46
50
"искористити у ХТМЛ‑у или као име за <icode>QColor</icode>. Правоугаона "
47
51
"позадина показује боју пиксела унутар малог квадрата на крају показивача."
51
55
msgstr "Окрени у&лево"
55
59
msgstr "Окрени у&десно"
62
62
msgid "&Orientation"
65
65
# >> @item:inmenu Orientation
67
67
msgctxt "Turn Kruler North"
71
71
# >> @item:inmenu Orientation
73
73
msgctxt "Turn Kruler East"
77
77
# >> @item:inmenu Orientation
79
79
msgctxt "Turn Kruler South"
83
83
# >> @item:inmenu Orientation
85
85
msgctxt "Turn Kruler West"
90
90
msgid "&Turn Right"
91
91
msgstr "Окрени у&десно"
95
95
msgstr "Окрени у&лево"
101
101
# >> @item:inmenu
103
103
msgctxt "Make Kruler Height Short"
107
107
# >> @item:inmenu Lenght
109
109
msgctxt "Make Kruler Height Medium"
113
113
# >> @item:inmenu Lenght
115
115
msgctxt "Make Kruler Height Tall"
117
117
msgstr "&дугачак"
119
119
# >> @item:inmenu Lenght
120
#: klineal.cpp:180 klineal.cpp:438
120
#: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439
121
121
msgid "&Full Screen Width"
122
122
msgstr "ширина &целог екрана"
124
124
# >> @item:inmenu Lenght
126
126
msgid "Length..."
127
127
msgstr "&дужина..."
133
133
# >> @item:inmenu Scale
134
#: klineal.cpp:188 klineal.cpp:538
134
#: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539
135
135
msgid "Right to Left"
136
136
msgstr "здесна улево"
138
138
# >> @item:inmenu Scale
140
140
msgid "Center Origin"
141
141
msgstr "од средишта"
143
143
# >> @item:inmenu Scale
145
145
msgid "Offset..."
146
146
msgstr "помак..."
148
148
# >> @item:inmenu Scale
150
150
msgid "Percentage"
151
151
msgstr "процентуална"
155
155
msgstr "&Непрозирност"
158
158
msgid "Copy Color"
159
159
msgstr "Копирај боју"
162
162
msgid "&Full Screen Height"
163
163
msgstr "висина &целог екрана"
166
166
msgid "Left to Right"
167
167
msgstr "слева удесно"
170
170
msgid "Bottom to Top"
171
171
msgstr "одоздо нагоре"
174
174
msgid "Top to Bottom"
175
175
msgstr "одозго надоле"
178
178
msgid "Scale Offset"
179
179
msgstr "Помак скале"
186
186
msgid "Ruler Length"
187
187
msgstr "Дужина лењира"
194
194
msgid "Appearance"
199
199
msgstr "Напредно"
203
203
msgid "Offset: %1"
204
204
msgstr "Помак: %1"
208
208
msgid "Length: %1 px"
209
209
msgstr "Дужина: %1 px"
259
271
#. i18n: file: cfg_advanced.ui:26
260
272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
262
274
msgid "Native moving"
263
275
msgstr "Самосвојно померање"
265
277
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:20
266
278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
268
280
msgid "Background color:"
269
281
msgstr "Боја позадине:"
271
283
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:30
272
284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
277
289
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:40
278
290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon)
280
292
msgid "Show tray icon"
281
293
msgstr "Икона системске касете"
283
295
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:47
284
296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible)
286
298
msgid "Show rotation buttons"
287
299
msgstr "Дугмад ротације"
289
301
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:54
290
302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible)
292
304
msgid "Show close button"
293
305
msgstr "Дугме затварања"
295
307
#. i18n: file: kruler.kcfg:8
296
308
#. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings)
298
310
msgid "Background color of the ruler."
299
311
msgstr "Позадинска боја лењира."
301
313
#. i18n: file: kruler.kcfg:12
302
314
#. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings)
304
316
msgid "Length of the ruler."
305
317
msgstr "Дужина лењира."
307
319
#. i18n: file: kruler.kcfg:16
308
320
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings)
310
322
msgid "Font of the text on the ruler scale."
311
323
msgstr "Фонт текста на скали лењира."
313
325
#. i18n: file: kruler.kcfg:20
314
326
#. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings)
316
328
msgid "Orientation of the ruler"
317
329
msgstr "&Усмерење лењира"
319
331
#. i18n: file: kruler.kcfg:24
320
332
#. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings)
322
334
msgid "Direction of the ruler"
323
335
msgstr "Смер лењира"
325
337
#. i18n: file: kruler.kcfg:28
326
338
#. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings)
328
340
msgid "Offset of the origin"
329
341
msgstr "Помак од почетка"
331
343
#. i18n: file: kruler.kcfg:32
332
344
#. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings)
334
346
msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)"
335
347
msgstr "Да ли је скала лењира релативна ( проценат )"
337
349
#. i18n: file: kruler.kcfg:36
338
350
#. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings)
340
352
msgid "Is a tray icon used"
341
353
msgstr "Да ли се системска икона користи"
343
355
#. i18n: file: kruler.kcfg:40
344
356
#. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings)
346
358
msgid "Opacity of the window"
347
359
msgstr "Непрозирност прозора"
349
361
#. i18n: file: kruler.kcfg:44
350
362
#. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings)
352
364
msgid "Are the rotate buttons visible"
353
365
msgstr "Да ли су дугмад ротације видљива"
355
367
#. i18n: file: kruler.kcfg:48
356
368
#. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings)
358
370
msgid "Is the close button visible"
359
371
msgstr "Да ли је дугме затварања видљиво"
361
373
#. i18n: file: kruler.kcfg:52
362
374
#. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings)
364
376
msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active"
365
377
msgstr "Да ли је самосвојно померање (могући лелујави прозори) активно"
368
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
370
msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић,Зоран Олујић"
373
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
375
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,caslav.ilic@gmx.net,olujicz@gmail.com"