~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmkeyboard.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: kcmkeyboard\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-27 01:23+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 12:23+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-08-22 05:43+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-06-29 14:38+0200\n"
 
11
"Last-Translator: Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
13
13
"Language: sr\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"X-Text-Markup: kde4\n"
21
21
"X-Environment: kde\n"
22
22
 
23
 
# >! Contexts.
24
 
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:14
25
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddLayoutDialog)
26
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:291
27
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addLayoutBtn)
28
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:100
29
 
msgid "Add Layout"
30
 
msgstr "Додај распоред"
31
 
 
32
 
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:20
33
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
34
 
#: rc.cpp:6
35
 
msgid "Limit selection by language:"
36
 
msgstr "Ограничи избор по језику:"
37
 
 
38
 
# >! Missing trailing :
39
 
# >> @label:listbox
40
 
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:37
41
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
42
 
#: rc.cpp:9
43
 
msgid "Layout"
44
 
msgstr "Распоред:"
45
 
 
46
 
# >! Missing trailing :
47
 
# >> @label:listbox
48
 
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:47
49
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
50
 
#: rc.cpp:12
51
 
msgid "Variant"
52
 
msgstr "Варијанта:"
53
 
 
54
 
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:57
55
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel)
56
 
#: rc.cpp:15
57
 
msgid "Label"
58
 
msgstr "Етикета"
59
 
 
60
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:18
61
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHardware)
62
 
#: rc.cpp:18
63
 
msgid "Hardware"
64
 
msgstr "Хардвер"
65
 
 
66
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:30
67
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
68
 
#: rc.cpp:21
69
 
msgid "Keyboard &model:"
70
 
msgstr "&Модел тастатуре:"
71
 
 
72
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:50
73
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, keyboardModelComboBox)
74
 
#: rc.cpp:24
75
 
msgid ""
76
 
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
77
 
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
78
 
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
79
 
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
80
 
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have."
81
 
"\n"
82
 
msgstr ""
83
 
"Овде можете изабрати модел тастатуре. Ова поставка не зависи од распореда "
84
 
"тастатуре, већ се тиче „хардверског“ модела, тј. начина на који је тастатура "
85
 
"произведена. Модерне тастатуре обично имају два додатна тастера и познате су "
86
 
"као „104‑тастерски“ модели, што је добар основни избор ако не знате тачно "
87
 
"какву тастатуру имате.\n"
88
 
 
89
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:91
90
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLayouts)
91
 
#: rc.cpp:28
92
 
msgid "Layouts"
93
 
msgstr "Распореди"
94
 
 
95
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:99
96
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
97
 
#: rc.cpp:31
98
 
msgid "Layout Indicator"
99
 
msgstr "Показатељ распореда"
100
 
 
101
 
# >> @option:checkbox Layout Indicator
102
 
# rewrite-msgid: /layout//
103
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:105
104
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showIndicatorChk)
105
 
#: rc.cpp:34
106
 
msgid "Show layout indicator"
107
 
msgstr "Прикажи показатељ"
108
 
 
109
 
# >> @option:checkbox Layout Indicator
110
 
# rewrite-msgid: /layout//
111
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:112
112
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSingleChk)
113
 
#: rc.cpp:37
114
 
msgid "Show for single layout"
115
 
msgstr "И при једном распореду"
116
 
 
117
 
# >> @option:checkbox Layout Indicator
118
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:119
119
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showFlagRadioBtn)
120
 
#: rc.cpp:40
121
 
msgid "Show flag"
122
 
msgstr "Са заставом"
123
 
 
124
 
# >> @option:checkbox Layout Indicator
125
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:126
126
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelRadioBtn)
127
 
#: rc.cpp:43
128
 
msgid "Show label"
129
 
msgstr "Са етикетом"
130
 
 
131
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:136
132
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup)
133
 
#: rc.cpp:46
134
 
msgid ""
135
 
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
136
 
"keyboard layout will only affect the current application or window."
137
 
msgstr ""
138
 
"Ако изаберете смерницу мењања по програму или по прозору, промена распореда "
139
 
"ће утицати само на текући програм или прозор."
140
 
 
141
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:139
142
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup)
143
 
#: rc.cpp:49
144
 
msgid "Switching Policy"
145
 
msgstr "Смерница мењања"
146
 
 
147
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:145
148
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByGlobalRadioBtn)
149
 
#: rc.cpp:52
150
 
msgid "&Global"
151
 
msgstr "&Глобално"
152
 
 
153
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:155
154
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByDesktopRadioBtn)
155
 
#: rc.cpp:55
156
 
msgid "&Desktop"
157
 
msgstr "По по&врши"
158
 
 
159
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:162
160
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByApplicationRadioBtn)
161
 
#: rc.cpp:58
162
 
msgid "&Application"
163
 
msgstr "По &програму"
164
 
 
165
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:169
166
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByWindowRadioBtn)
167
 
#: rc.cpp:61
168
 
msgid "&Window"
169
 
msgstr "По про&зору"
170
 
 
171
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:179
172
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox)
173
 
#: rc.cpp:64
174
 
msgid "Shortcuts for Switching Layout"
175
 
msgstr "Пречице за пребацивање распореда"
176
 
 
177
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:185
178
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
179
 
#: rc.cpp:67
180
 
msgid "Main shortcuts:"
181
 
msgstr "Главне пречице:"
182
 
 
183
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:198
184
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn)
185
 
#: rc.cpp:70
186
 
msgid ""
187
 
"This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It "
188
 
"allows modifier-only shortcuts."
189
 
msgstr ""
190
 
"Ово је пречица за мењање распореда коју обрађује Икс. Допушта чисто "
191
 
"модификаторске пречице."
192
 
 
193
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:201
194
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn)
195
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:231
196
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn)
197
 
#: rc.cpp:73 rc.cpp:85
198
 
msgctxt "no shortcut defined"
199
 
msgid "None"
200
 
msgstr "Никаква"
201
 
 
202
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:208
203
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkbGrpClearBtn)
204
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:238
205
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkb3rdLevelClearBtn)
206
 
#: rc.cpp:76 rc.cpp:88
207
 
msgid "..."
208
 
msgstr "..."
209
 
 
210
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:215
211
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
212
 
#: rc.cpp:79
213
 
msgid "3rd level shortcuts:"
214
 
msgstr "Пречице за трећи ниво:"
215
 
 
216
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:228
217
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn)
218
 
#: rc.cpp:82
219
 
msgid ""
220
 
"This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if "
221
 
"it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts."
222
 
msgstr ""
223
 
"Ово је пречица за прелазак на трећи ниво активног распореда (ако постоји) "
224
 
"коју обрађује Икс. Допушта чисто модификаторске пречице."
225
 
 
226
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:245
227
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
228
 
#: rc.cpp:91
229
 
msgid "Alternative shortcut:"
230
 
msgstr "Алтернативна пречица:"
231
 
 
232
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:258
233
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, kdeKeySequence)
234
 
#: rc.cpp:94
235
 
msgid ""
236
 
"This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does "
237
 
"not support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations "
238
 
"(e.g. if popup is active or from screensaver)."
239
 
msgstr ""
240
 
"Ово је пречица за мењање распореда коју обрађује КДЕ. Не подржава чисто "
241
 
"модификаторске пречице и може да не ради у неким случајевима (нпр. ако је "
242
 
"активан искакач или на чувару екрана)."
243
 
 
244
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:273
245
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, configureLayoutsChk)
246
 
#: rc.cpp:97
247
 
msgid "Configure layouts"
248
 
msgstr "Подеси распореде"
249
 
 
250
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:301
251
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeLayoutBtn)
252
 
#: rc.cpp:103
253
 
msgid "Remove Layout"
254
 
msgstr "Уклони распоред"
255
 
 
256
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:363
257
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdvanced)
258
 
#: rc.cpp:106
259
 
msgid "Advanced"
260
 
msgstr "Напредно"
261
 
 
262
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:369
263
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, configureKeyboardOptionsChk)
264
 
#: rc.cpp:109
265
 
msgid "&Configure keyboard options"
266
 
msgstr "&Подеси опције тастатуре"
 
23
#: rc.cpp:1
 
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your names"
 
26
msgstr "Часлав Илић"
 
27
 
 
28
#: rc.cpp:2
 
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
30
msgid "Your emails"
 
31
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
267
32
 
268
33
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:20
269
34
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, numlockGroup)
270
 
#: rc.cpp:112 rc.cpp:169
 
35
#: rc.cpp:5
271
36
msgid ""
272
37
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
273
38
"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
279
44
 
280
45
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:23
281
46
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, numlockGroup)
282
 
#: rc.cpp:115 rc.cpp:172
 
47
#: rc.cpp:8
283
48
msgid "NumLock on KDE Startup"
284
49
msgstr "NumLock на покретању"
285
50
 
286
51
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:29
287
52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
288
 
#: rc.cpp:118 rc.cpp:175
 
53
#: rc.cpp:11
289
54
msgid "T&urn on"
290
55
msgstr "&Укључи"
291
56
 
292
57
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:36
293
58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_2)
294
 
#: rc.cpp:121 rc.cpp:178
 
59
#: rc.cpp:14
295
60
msgid "Turn o&ff"
296
61
msgstr "&Искључи"
297
62
 
298
63
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:43
299
64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_3)
300
 
#: rc.cpp:124 rc.cpp:181
 
65
#: rc.cpp:17
301
66
msgid "Leave unchan&ged"
302
67
msgstr "&Не дирај"
303
68
 
304
69
# >> @title:group
305
70
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:53
306
71
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
307
 
#: rc.cpp:127 rc.cpp:184
 
72
#: rc.cpp:20
308
73
msgid "Keyboard Repeat"
309
74
msgstr "Понављање тастера"
310
75
 
311
76
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:59
312
77
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, repeatBox)
313
 
#: rc.cpp:130 rc.cpp:187
 
78
#: rc.cpp:23
314
79
msgid ""
315
80
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
316
81
"character over and over again. For example, pressing and holding down the "
326
91
# >> @option:check Keyboard Repeat
327
92
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:62
328
93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repeatBox)
329
 
#: rc.cpp:133 rc.cpp:190
 
94
#: rc.cpp:26
330
95
msgid "&Enable keyboard repeat"
331
96
msgstr "&Укључи понављање"
332
97
 
333
98
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:78
334
99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
335
 
#: rc.cpp:136 rc.cpp:193
 
100
#: rc.cpp:29
336
101
msgid "&Delay:"
337
102
msgstr "&Застој:"
338
103
 
340
105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, delaySlider)
341
106
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:116
342
107
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delay)
343
 
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:88
344
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, delaySlider)
345
 
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:116
346
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delay)
347
 
#: rc.cpp:139 rc.cpp:142 rc.cpp:196 rc.cpp:199
 
108
#: rc.cpp:32 rc.cpp:35
348
109
msgid ""
349
110
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
350
111
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
356
117
 
357
118
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:119
358
119
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delay)
359
 
#: rc.cpp:145 rc.cpp:202
 
120
#: rc.cpp:38
360
121
msgid " ms"
361
122
msgstr " ms"
362
123
 
363
124
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:132
364
125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRate)
365
 
#: rc.cpp:148 rc.cpp:205
 
126
#: rc.cpp:41
366
127
msgid "&Rate:"
367
128
msgstr "&Учестаност:"
368
129
 
370
131
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, rateSlider)
371
132
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:170
372
133
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDoubleNumInput, rate)
373
 
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:142
374
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, rateSlider)
375
 
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:170
376
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDoubleNumInput, rate)
377
 
#: rc.cpp:151 rc.cpp:154 rc.cpp:208 rc.cpp:211
 
134
#: rc.cpp:44 rc.cpp:47
378
135
msgid ""
379
136
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
380
137
"generated while a key is pressed."
385
142
# well-spelled: сек
386
143
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:173
387
144
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KDoubleNumInput, rate)
388
 
#: rc.cpp:157 rc.cpp:214
 
145
#: rc.cpp:50
389
146
msgid " repeats/s"
390
147
msgstr " знак./сек."
391
148
 
392
149
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:185
393
150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1)
394
 
#: rc.cpp:161 rc.cpp:218
 
151
#: rc.cpp:54
395
152
#, no-c-format
396
153
msgid ""
397
154
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
410
167
 
411
168
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:188
412
169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
413
 
#: rc.cpp:164 rc.cpp:221
 
170
#: rc.cpp:57
414
171
msgid "Key click &volume:"
415
172
msgstr "Гласност &клика:"
416
 
 
417
 
#: rc.cpp:165
418
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
419
 
msgid "Your names"
420
 
msgstr "Часлав Илић"
421
 
 
422
 
#: rc.cpp:166
423
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
424
 
msgid "Your emails"
425
 
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"