1
# Translation of krandr.po into Serbian.
2
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
3
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
4
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
5
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
8
"Project-Id-Version: krandr\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-05-05 04:50+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-06-30 14:15+0200\n"
12
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
13
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14
"Language: sr@latin\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
"X-Environment: kde\n"
24
#: krandrmodule.cpp:46
26
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
27
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
28
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
30
"X-server ne podržava promenu veličine i rotaciju ekrana. Ažurirajte ga na "
31
"verziju 4.3 ili noviju. Za upotrebu ove mogućnosti, neophodno je proširenje "
32
"XRandr verzije 1.1 ili novije."
35
msgid "Required X Extension Not Available"
36
msgstr "Neophodno proširenje X‑a nije dostupno"
38
#: krandrtray.cpp:104 legacyrandrconfig.cpp:38
44
msgid "Configure Display..."
45
msgstr "Podesi ekran..."
52
msgid "Resize, rotate and configure screens."
53
msgstr "Menjajte veličinu, rotirajte i podešavajte ekrane."
57
msgid "Resolution: %1 x %2"
58
msgstr "Rezolucija: %1×%2"
65
# skip-rule: x-markup-k
68
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
69
msgstr "<td align=\"right\">Rezolucija: </td><td>%1×%2</td></tr>"
73
msgstr "Osvežavanje: "
75
#: krandrtray.cpp:203 krandrtray.cpp:472 legacyrandrconfig.cpp:270
76
#: legacyrandrscreen.cpp:246 outputconfig.cpp:414
86
msgid "Screen configuration has changed"
87
msgstr "Postava ekrana je izmenjena"
89
#: krandrtray.cpp:283 krandrtray.cpp:390
91
msgstr "Veličina ekrana"
93
#: krandrtray.cpp:291 krandrtray.cpp:353 krandrtray.cpp:403
101
#: krandrtray.cpp:320
103
msgid "%1 - Screen Size"
104
msgstr "%1 — veličina ekrana"
106
#: krandrtray.cpp:337
110
#: krandrtray.cpp:363 krandrtray.cpp:412
114
#: krandrtray.cpp:378
115
msgid "Unify Outputs"
116
msgstr "Sjedini izlaze"
118
#: krandrtray.cpp:566
119
msgid "Configure Display"
120
msgstr "Podesi ekran"
122
#: ktimerdialog.cpp:167
124
msgid "1 second remaining:"
125
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
126
msgstr[0] "Još %1 sekunda:"
127
msgstr[1] "Još %1 sekunde:"
128
msgstr[2] "Još %1 sekundi:"
129
msgstr[3] "Još 1 sekunda:"
131
#: legacyrandrscreen.cpp:140
134
"New configuration:\n"
135
"Resolution: %1 x %2\n"
139
"Rezolucija: %1×%2\n"
142
#: legacyrandrscreen.cpp:145
145
"New configuration:\n"
146
"Resolution: %1 x %2\n"
151
"Rezolucija: %1×%2\n"
155
#: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241
157
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
162
msgid "Resize and Rotate"
163
msgstr "Veličina i rotacija"
166
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
167
msgstr "Aplet sistemske kasete za veličinu i rotaciju"
170
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
171
msgstr "© 2002-2003 Hamiš Roda; © 2007, Gustavo Pikorim Bojko"
174
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
175
msgstr "Gustavo Pikorim Bojko"
186
msgid "Original Author"
187
msgstr "prvobitni autor"
191
msgstr "Luboš Lunjak"
195
msgstr "mnoge ispravke"
202
msgid "Many fixes, multi-head support"
203
msgstr "mnoge ispravke, višemonitorska podrška"
206
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
207
msgstr "Program se automatski pokreće pri pokretanju KDE‑a"
210
#: outputconfig.cpp:211
215
#: outputconfig.cpp:212
220
#: outputconfig.cpp:213
221
msgctxt "Output is placed above another one"
226
#: outputconfig.cpp:214
227
msgctxt "Output is placed below another one"
232
#: outputconfig.cpp:215
237
#: outputconfig.cpp:216
238
msgctxt "Fixed, abitrary position"
243
#: outputconfig.cpp:219
244
msgid "No relative position"
245
msgstr "bez relativnog položaja"
247
# >> @item:inlistbox +
248
#: outputconfig.cpp:375
249
msgctxt "Screen size"
253
# >> @item:inlistbox +
254
#: outputconfig.cpp:381
256
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
258
msgstr "%1 (automatska)"
260
# >> @item:inlistbox +
261
#: outputconfig.cpp:407
262
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
266
#: randrconfig.cpp:105
268
msgid "%1 (Connected)"
269
msgstr "%1 (povezan)"
271
#: randrconfig.cpp:323
273
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
274
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
275
"This configuration needs to be adjusted.\n"
276
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
278
"Nedovoljna virtuelna veličina za ukupnu veličinu ekrana.\n"
279
"Podešena virtuelna veličina X servera nije dovoljna za ovu postavu, i zato "
280
"je treba prepraviti.\n"
281
"Želite li da pokrenete alatku za podešavanje postave?"
283
#: randrconfig.cpp:331
285
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
288
"Postava je prepravljena. Ponovo pokrenite sesiju da bi ova izmena stupila u "
291
#: randrconfig.cpp:334
292
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
294
"Menjanje postave nije uspelo. Moraćete ručno da prepravite <filename>xorg."
297
# >> @item:inlistbox Rotation
300
msgstr "bez rotacije"
302
# >> @item:inlistbox Rotation
304
msgid "Left (90 degrees)"
305
msgstr "levo (90 stepeni)"
307
# >> @item:inlistbox Rotation
309
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
310
msgstr "naopačke (180 stepeni)"
312
# >> @item:inlistbox Rotation
314
msgid "Right (270 degrees)"
315
msgstr "desno (270 stepeni)"
317
# >> @item:inlistbox Rotation
319
msgid "Mirror Horizontally"
320
msgstr "preslikano vodoravno"
322
# >> @item:inlistbox Rotation
324
msgid "Mirror Vertically"
325
msgstr "preslikano uspravno"
327
# >> @item:inlistbox Rotation
328
#: randr.cpp:43 randr.cpp:74
329
msgid "Unknown Orientation"
330
msgstr "nepoznata orijentacija"
332
# >> @item:inlistbox Rotation
335
msgstr "bez rotacije"
337
# >> @item:inlistbox Rotation
339
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
340
msgstr "90 stepeni suprotno kazaljki na satu"
342
# >> @item:inlistbox Rotation
344
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
345
msgstr "180 stepeni suprotno kazaljki na satu"
347
# >> @item:inlistbox Rotation
349
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
350
msgstr "270 stepeni suprotno kazaljki na satu"
352
# >> @item:inlistbox Rotation
354
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
355
msgstr "Preslikano vodoravno i uspravno"
357
# >> @item:inlistbox Rotation
359
msgid "mirrored horizontally and vertically"
360
msgstr "preslikano vodoravno i uspravno"
362
# >> @item:inlistbox Rotation
364
msgid "Mirrored Horizontally"
365
msgstr "preslikano vodoravno"
367
# >> @item:inlistbox Rotation
369
msgid "mirrored horizontally"
370
msgstr "preslikano vodoravno"
372
# >> @item:inlistbox Rotation
374
msgid "Mirrored Vertically"
375
msgstr "preslikano uspravno"
377
# >> @item:inlistbox Rotation
379
msgid "mirrored vertically"
380
msgstr "preslikano uspravno"
382
# >> @item:inlistbox Rotation
384
msgid "unknown orientation"
385
msgstr "nepoznata orijentacija"
389
msgid "Confirm Display Setting Change"
390
msgstr "Potvrda promene postavki prikaza"
393
msgid "&Accept Configuration"
394
msgstr "&Prihvati postavu"
397
msgid "&Revert to Previous Configuration"
398
msgstr "&Vrati prethodnu postavu"
402
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
403
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
404
"display will revert to your previous settings."
406
"Izgled ekran izmenjen je prema zadatim postavkama. Navedite da li želite da "
407
"ih zadržite, inače će se za 15 sekundi ekran biti vraćen na prethodne "
410
#: randrdisplay.cpp:49
412
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
413
msgstr "Proširenje XRandr verzije %1.%2"
415
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
416
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
417
#: rc.cpp:3 rc.cpp:65
418
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
419
msgstr "Postavke veličine i rotacije ekrana"
421
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
422
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
423
#: rc.cpp:6 rc.cpp:68
425
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
426
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
428
"Ako uključeno, opcije zadate u apletu sistemske kasete biće sačuvane i "
429
"učitane pri pokretanju KDE‑a. Inače su privremene."
431
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
433
#: rc.cpp:9 rc.cpp:71
434
msgid "Settings for screen:"
435
msgstr "Postavke za ekran:"
437
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
438
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
439
#: rc.cpp:12 rc.cpp:74
441
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
442
"this drop-down list."
443
msgstr "Sa ovog spiska birate ekran čije postavke želite da izmenite."
445
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
447
#: rc.cpp:15 rc.cpp:77
449
msgstr "Veličina ekrana:"
451
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
452
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
453
#: rc.cpp:18 rc.cpp:80
455
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
456
"from this drop-down list."
457
msgstr "Sa ovog spiska birate veličinu ekrana, poznatu i kao rezoluciju."
459
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
461
#: rc.cpp:21 rc.cpp:83
462
msgid "Refresh rate:"
463
msgstr "Osvežavanje:"
465
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
466
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
467
#: rc.cpp:24 rc.cpp:86
469
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
470
msgstr "Sa ovog spiska birate učestanost osvežavanja ekrana."
472
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
473
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
474
#: rc.cpp:27 rc.cpp:89
476
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
477
msgstr "Opcijama u ovom odeljku menjate rotaciju ekrana."
479
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
480
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
481
#: rc.cpp:30 rc.cpp:92
482
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
483
msgstr "Orijentacija (stepeni suprotno kazaljki na satu)"
485
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
486
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
487
#: rc.cpp:33 rc.cpp:95
489
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
492
"Ako je uključeno, postavke veličine i orijentacije biće primenjene po "
495
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
497
#: rc.cpp:36 rc.cpp:98
498
msgid "Apply settings on KDE startup"
499
msgstr "Primeni pri pokretanju KDE‑a"
501
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
503
#: rc.cpp:39 rc.cpp:101
504
msgid "Allow tray application to change startup settings"
505
msgstr "Program u sistemskoj kaseti može da menja postavke pri pokretanju"
507
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
508
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
509
#: rc.cpp:42 rc.cpp:104
510
msgid "Output Config"
511
msgstr "Podešavanje izlaza"
513
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
515
#: rc.cpp:45 rc.cpp:107
519
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
521
#: rc.cpp:48 rc.cpp:110
523
msgstr "Osvežavanje:"
525
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
527
#: rc.cpp:51 rc.cpp:113
529
msgstr "Orijentacija:"
531
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
533
#: rc.cpp:54 rc.cpp:116
534
msgctxt "Position of the screen"
538
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
539
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
540
#: rc.cpp:57 rc.cpp:119
541
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
542
msgstr "Postava prikaza (XRandr)"
544
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:43
545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
546
#: rc.cpp:60 rc.cpp:122
547
msgid "Identify Outputs"
548
msgstr "Identifikuj izlaze"
551
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
553
msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić"
556
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
558
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"