~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@latin/messages/kdebase/krandr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of krandr.po into Serbian.
2
 
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
3
 
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
4
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
5
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: krandr\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-05 04:50+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-06-30 14:15+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
13
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14
 
"Language: sr@latin\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
 
"X-Environment: kde\n"
23
 
 
24
 
#: krandrmodule.cpp:46
25
 
msgid ""
26
 
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
27
 
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
28
 
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
29
 
msgstr ""
30
 
"X-server ne podržava promenu veličine i rotaciju ekrana. Ažurirajte ga na "
31
 
"verziju 4.3 ili noviju. Za upotrebu ove mogućnosti, neophodno je proširenje "
32
 
"XRandr verzije 1.1 ili novije."
33
 
 
34
 
#: krandrtray.cpp:87
35
 
msgid "Required X Extension Not Available"
36
 
msgstr "Neophodno proširenje X‑a nije dostupno"
37
 
 
38
 
#: krandrtray.cpp:104 legacyrandrconfig.cpp:38
39
 
#, kde-format
40
 
msgid "Screen %1"
41
 
msgstr "Ekran %1"
42
 
 
43
 
#: krandrtray.cpp:127
44
 
msgid "Configure Display..."
45
 
msgstr "Podesi ekran..."
46
 
 
47
 
#: krandrtray.cpp:145
48
 
msgid "Display"
49
 
msgstr "Ekran"
50
 
 
51
 
#: krandrtray.cpp:146
52
 
msgid "Resize, rotate and configure screens."
53
 
msgstr "Menjajte veličinu, rotirajte i podešavajte ekrane."
54
 
 
55
 
#: krandrtray.cpp:163
56
 
#, kde-format
57
 
msgid "Resolution: %1 x %2"
58
 
msgstr "Rezolucija: %1×%2"
59
 
 
60
 
#: krandrtray.cpp:178
61
 
#, kde-format
62
 
msgid "Rotation: %1"
63
 
msgstr "Rotacija: %1"
64
 
 
65
 
# skip-rule: x-markup-k
66
 
#: krandrtray.cpp:196
67
 
#, kde-format
68
 
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
69
 
msgstr "<td align=\"right\">Rezolucija: </td><td>%1×%2</td></tr>"
70
 
 
71
 
#: krandrtray.cpp:202
72
 
msgid "Refresh: "
73
 
msgstr "Osvežavanje: "
74
 
 
75
 
#: krandrtray.cpp:203 krandrtray.cpp:472 legacyrandrconfig.cpp:270
76
 
#: legacyrandrscreen.cpp:246 outputconfig.cpp:414
77
 
#, kde-format
78
 
msgid "%1 Hz"
79
 
msgstr "%1 Hz"
80
 
 
81
 
#: krandrtray.cpp:211
82
 
msgid "Rotation: "
83
 
msgstr "Rotacija: "
84
 
 
85
 
#: krandrtray.cpp:248
86
 
msgid "Screen configuration has changed"
87
 
msgstr "Postava ekrana je izmenjena"
88
 
 
89
 
#: krandrtray.cpp:283 krandrtray.cpp:390
90
 
msgid "Screen Size"
91
 
msgstr "Veličina ekrana"
92
 
 
93
 
#: krandrtray.cpp:291 krandrtray.cpp:353 krandrtray.cpp:403
94
 
msgid "Orientation"
95
 
msgstr "Orijentacija"
96
 
 
97
 
#: krandrtray.cpp:308
98
 
msgid "Outputs"
99
 
msgstr "Izlazi"
100
 
 
101
 
#: krandrtray.cpp:320
102
 
#, kde-format
103
 
msgid "%1 - Screen Size"
104
 
msgstr "%1 — veličina ekrana"
105
 
 
106
 
#: krandrtray.cpp:337
107
 
msgid "Disable"
108
 
msgstr "Isključi"
109
 
 
110
 
#: krandrtray.cpp:363 krandrtray.cpp:412
111
 
msgid "Refresh Rate"
112
 
msgstr "Osvežavanje"
113
 
 
114
 
#: krandrtray.cpp:378
115
 
msgid "Unify Outputs"
116
 
msgstr "Sjedini izlaze"
117
 
 
118
 
#: krandrtray.cpp:566
119
 
msgid "Configure Display"
120
 
msgstr "Podesi ekran"
121
 
 
122
 
#: ktimerdialog.cpp:167
123
 
#, kde-format
124
 
msgid "1 second remaining:"
125
 
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
126
 
msgstr[0] "Još %1 sekunda:"
127
 
msgstr[1] "Još %1 sekunde:"
128
 
msgstr[2] "Još %1 sekundi:"
129
 
msgstr[3] "Još 1 sekunda:"
130
 
 
131
 
#: legacyrandrscreen.cpp:140
132
 
#, kde-format
133
 
msgid ""
134
 
"New configuration:\n"
135
 
"Resolution: %1 x %2\n"
136
 
"Orientation: %3"
137
 
msgstr ""
138
 
"Nova postava:\n"
139
 
"Rezolucija: %1×%2\n"
140
 
"Orijentacija: %3"
141
 
 
142
 
#: legacyrandrscreen.cpp:145
143
 
#, kde-format
144
 
msgid ""
145
 
"New configuration:\n"
146
 
"Resolution: %1 x %2\n"
147
 
"Orientation: %3\n"
148
 
"Refresh rate: %4"
149
 
msgstr ""
150
 
"Nova postava:\n"
151
 
"Rezolucija: %1×%2\n"
152
 
"Orijentacija: %3\n"
153
 
"Osvežavanje: %4"
154
 
 
155
 
#: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241
156
 
#, kde-format
157
 
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
158
 
msgid "%1 Hz"
159
 
msgstr "%1 Hz"
160
 
 
161
 
#: main.cpp:33
162
 
msgid "Resize and Rotate"
163
 
msgstr "Veličina i rotacija"
164
 
 
165
 
#: main.cpp:34
166
 
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
167
 
msgstr "Aplet sistemske kasete za veličinu i rotaciju"
168
 
 
169
 
#: main.cpp:35
170
 
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
171
 
msgstr "© 2002-2003 Hamiš Roda; © 2007, Gustavo Pikorim Bojko"
172
 
 
173
 
#: main.cpp:36
174
 
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
175
 
msgstr "Gustavo Pikorim Bojko"
176
 
 
177
 
#: main.cpp:36
178
 
msgid "Maintainer"
179
 
msgstr "održavalac"
180
 
 
181
 
#: main.cpp:37
182
 
msgid "Hamish Rodda"
183
 
msgstr "Hamiš Roda"
184
 
 
185
 
#: main.cpp:37
186
 
msgid "Original Author"
187
 
msgstr "prvobitni autor"
188
 
 
189
 
#: main.cpp:38
190
 
msgid "Lubos Lunak"
191
 
msgstr "Luboš Lunjak"
192
 
 
193
 
#: main.cpp:38
194
 
msgid "Many fixes"
195
 
msgstr "mnoge ispravke"
196
 
 
197
 
#: main.cpp:39
198
 
msgid "Harry Bock"
199
 
msgstr "Hari Bok"
200
 
 
201
 
#: main.cpp:39
202
 
msgid "Many fixes, multi-head support"
203
 
msgstr "mnoge ispravke, višemonitorska podrška"
204
 
 
205
 
#: main.cpp:46
206
 
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
207
 
msgstr "Program se automatski pokreće pri pokretanju KDE‑a"
208
 
 
209
 
# >> @item:inlistbox
210
 
#: outputconfig.cpp:211
211
 
msgid "Left of"
212
 
msgstr "levo od"
213
 
 
214
 
# >> @item:inlistbox
215
 
#: outputconfig.cpp:212
216
 
msgid "Right of"
217
 
msgstr "desno od"
218
 
 
219
 
# >> @item:inlistbox
220
 
#: outputconfig.cpp:213
221
 
msgctxt "Output is placed above another one"
222
 
msgid "Above"
223
 
msgstr "iznad"
224
 
 
225
 
# >> @item:inlistbox
226
 
#: outputconfig.cpp:214
227
 
msgctxt "Output is placed below another one"
228
 
msgid "Below"
229
 
msgstr "ispod"
230
 
 
231
 
# >> @item:inlistbox
232
 
#: outputconfig.cpp:215
233
 
msgid "Clone of"
234
 
msgstr "kopija"
235
 
 
236
 
# >> @item:inlistbox
237
 
#: outputconfig.cpp:216
238
 
msgctxt "Fixed, abitrary position"
239
 
msgid "Absolute"
240
 
msgstr "apsolutno"
241
 
 
242
 
# >> @item:inlistbox
243
 
#: outputconfig.cpp:219
244
 
msgid "No relative position"
245
 
msgstr "bez relativnog položaja"
246
 
 
247
 
# >> @item:inlistbox +
248
 
#: outputconfig.cpp:375
249
 
msgctxt "Screen size"
250
 
msgid "Disabled"
251
 
msgstr "isključena"
252
 
 
253
 
# >> @item:inlistbox +
254
 
#: outputconfig.cpp:381
255
 
#, kde-format
256
 
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
257
 
msgid "%1 (Auto)"
258
 
msgstr "%1 (automatska)"
259
 
 
260
 
# >> @item:inlistbox +
261
 
#: outputconfig.cpp:407
262
 
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
263
 
msgid "Auto"
264
 
msgstr "automatsko"
265
 
 
266
 
#: randrconfig.cpp:105
267
 
#, kde-format
268
 
msgid "%1 (Connected)"
269
 
msgstr "%1 (povezan)"
270
 
 
271
 
#: randrconfig.cpp:323
272
 
msgid ""
273
 
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
274
 
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
275
 
"This configuration needs to be adjusted.\n"
276
 
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
277
 
msgstr ""
278
 
"Nedovoljna virtuelna veličina za ukupnu veličinu ekrana.\n"
279
 
"Podešena virtuelna veličina X servera nije dovoljna za ovu postavu, i zato "
280
 
"je treba prepraviti.\n"
281
 
"Želite li da pokrenete alatku za podešavanje postave?"
282
 
 
283
 
#: randrconfig.cpp:331
284
 
msgid ""
285
 
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
286
 
"to take effect."
287
 
msgstr ""
288
 
"Postava je prepravljena. Ponovo pokrenite sesiju da bi ova izmena stupila u "
289
 
"dejstvo."
290
 
 
291
 
#: randrconfig.cpp:334
292
 
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
293
 
msgstr ""
294
 
"Menjanje postave nije uspelo. Moraćete ručno da prepravite <filename>xorg."
295
 
"conf</filename>."
296
 
 
297
 
# >> @item:inlistbox Rotation
298
 
#: randr.cpp:31
299
 
msgid "No Rotation"
300
 
msgstr "bez rotacije"
301
 
 
302
 
# >> @item:inlistbox Rotation
303
 
#: randr.cpp:33
304
 
msgid "Left (90 degrees)"
305
 
msgstr "levo (90 stepeni)"
306
 
 
307
 
# >> @item:inlistbox Rotation
308
 
#: randr.cpp:35
309
 
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
310
 
msgstr "naopačke (180 stepeni)"
311
 
 
312
 
# >> @item:inlistbox Rotation
313
 
#: randr.cpp:37
314
 
msgid "Right (270 degrees)"
315
 
msgstr "desno (270 stepeni)"
316
 
 
317
 
# >> @item:inlistbox Rotation
318
 
#: randr.cpp:39
319
 
msgid "Mirror Horizontally"
320
 
msgstr "preslikano vodoravno"
321
 
 
322
 
# >> @item:inlistbox Rotation
323
 
#: randr.cpp:41
324
 
msgid "Mirror Vertically"
325
 
msgstr "preslikano uspravno"
326
 
 
327
 
# >> @item:inlistbox Rotation
328
 
#: randr.cpp:43 randr.cpp:74
329
 
msgid "Unknown Orientation"
330
 
msgstr "nepoznata orijentacija"
331
 
 
332
 
# >> @item:inlistbox Rotation
333
 
#: randr.cpp:48
334
 
msgid "Not Rotated"
335
 
msgstr "bez rotacije"
336
 
 
337
 
# >> @item:inlistbox Rotation
338
 
#: randr.cpp:50
339
 
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
340
 
msgstr "90 stepeni suprotno kazaljki na satu"
341
 
 
342
 
# >> @item:inlistbox Rotation
343
 
#: randr.cpp:52
344
 
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
345
 
msgstr "180 stepeni suprotno kazaljki na satu"
346
 
 
347
 
# >> @item:inlistbox Rotation
348
 
#: randr.cpp:54
349
 
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
350
 
msgstr "270 stepeni suprotno kazaljki na satu"
351
 
 
352
 
# >> @item:inlistbox Rotation
353
 
#: randr.cpp:59
354
 
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
355
 
msgstr "Preslikano vodoravno i uspravno"
356
 
 
357
 
# >> @item:inlistbox Rotation
358
 
#: randr.cpp:61
359
 
msgid "mirrored horizontally and vertically"
360
 
msgstr "preslikano vodoravno i uspravno"
361
 
 
362
 
# >> @item:inlistbox Rotation
363
 
#: randr.cpp:64
364
 
msgid "Mirrored Horizontally"
365
 
msgstr "preslikano vodoravno"
366
 
 
367
 
# >> @item:inlistbox Rotation
368
 
#: randr.cpp:66
369
 
msgid "mirrored horizontally"
370
 
msgstr "preslikano vodoravno"
371
 
 
372
 
# >> @item:inlistbox Rotation
373
 
#: randr.cpp:69
374
 
msgid "Mirrored Vertically"
375
 
msgstr "preslikano uspravno"
376
 
 
377
 
# >> @item:inlistbox Rotation
378
 
#: randr.cpp:71
379
 
msgid "mirrored vertically"
380
 
msgstr "preslikano uspravno"
381
 
 
382
 
# >> @item:inlistbox Rotation
383
 
#: randr.cpp:76
384
 
msgid "unknown orientation"
385
 
msgstr "nepoznata orijentacija"
386
 
 
387
 
# >> @title:window
388
 
#: randr.cpp:126
389
 
msgid "Confirm Display Setting Change"
390
 
msgstr "Potvrda promene postavki prikaza"
391
 
 
392
 
#: randr.cpp:130
393
 
msgid "&Accept Configuration"
394
 
msgstr "&Prihvati postavu"
395
 
 
396
 
#: randr.cpp:131
397
 
msgid "&Revert to Previous Configuration"
398
 
msgstr "&Vrati prethodnu postavu"
399
 
 
400
 
#: randr.cpp:133
401
 
msgid ""
402
 
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
403
 
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
404
 
"display will revert to your previous settings."
405
 
msgstr ""
406
 
"Izgled ekran izmenjen je prema zadatim postavkama. Navedite da li želite da "
407
 
"ih zadržite, inače će se za 15 sekundi ekran biti vraćen na prethodne "
408
 
"postavke."
409
 
 
410
 
#: randrdisplay.cpp:49
411
 
#, kde-format
412
 
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
413
 
msgstr "Proširenje XRandr verzije %1.%2"
414
 
 
415
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
416
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
417
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:65
418
 
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
419
 
msgstr "Postavke veličine i rotacije ekrana"
420
 
 
421
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
422
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
423
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:68
424
 
msgid ""
425
 
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
426
 
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
427
 
msgstr ""
428
 
"Ako uključeno, opcije zadate u apletu sistemske kasete biće sačuvane i "
429
 
"učitane pri pokretanju KDE‑a. Inače su privremene."
430
 
 
431
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
432
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
433
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:71
434
 
msgid "Settings for screen:"
435
 
msgstr "Postavke za ekran:"
436
 
 
437
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
438
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
439
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:74
440
 
msgid ""
441
 
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
442
 
"this drop-down list."
443
 
msgstr "Sa ovog spiska birate ekran čije postavke želite da izmenite."
444
 
 
445
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
446
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
447
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:77
448
 
msgid "Screen size:"
449
 
msgstr "Veličina ekrana:"
450
 
 
451
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
452
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
453
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:80
454
 
msgid ""
455
 
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
456
 
"from this drop-down list."
457
 
msgstr "Sa ovog spiska birate veličinu ekrana, poznatu i kao rezoluciju."
458
 
 
459
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
460
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
461
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:83
462
 
msgid "Refresh rate:"
463
 
msgstr "Osvežavanje:"
464
 
 
465
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
466
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
467
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:86
468
 
msgid ""
469
 
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
470
 
msgstr "Sa ovog spiska birate učestanost osvežavanja ekrana."
471
 
 
472
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
473
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
474
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:89
475
 
msgid ""
476
 
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
477
 
msgstr "Opcijama u ovom odeljku menjate rotaciju ekrana."
478
 
 
479
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
480
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
481
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:92
482
 
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
483
 
msgstr "Orijentacija (stepeni suprotno kazaljki na satu)"
484
 
 
485
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
486
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
487
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:95
488
 
msgid ""
489
 
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
490
 
"when KDE starts."
491
 
msgstr ""
492
 
"Ako je uključeno, postavke veličine i orijentacije biće primenjene po "
493
 
"pokretanju KDE‑a."
494
 
 
495
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
496
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
497
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:98
498
 
msgid "Apply settings on KDE startup"
499
 
msgstr "Primeni pri pokretanju KDE‑a"
500
 
 
501
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
502
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
503
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:101
504
 
msgid "Allow tray application to change startup settings"
505
 
msgstr "Program u sistemskoj kaseti može da menja postavke pri pokretanju"
506
 
 
507
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
508
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
509
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:104
510
 
msgid "Output Config"
511
 
msgstr "Podešavanje izlaza"
512
 
 
513
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
514
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
515
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:107
516
 
msgid "Size:"
517
 
msgstr "Veličina:"
518
 
 
519
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
520
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
521
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:110
522
 
msgid "Refresh:"
523
 
msgstr "Osvežavanje:"
524
 
 
525
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
526
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
527
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:113
528
 
msgid "Orientation:"
529
 
msgstr "Orijentacija:"
530
 
 
531
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
532
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
533
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:116
534
 
msgctxt "Position of the screen"
535
 
msgid "Position:"
536
 
msgstr "Položaj:"
537
 
 
538
 
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
539
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
540
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:119
541
 
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
542
 
msgstr "Postava prikaza (XRandr)"
543
 
 
544
 
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:43
545
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
546
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:122
547
 
msgid "Identify Outputs"
548
 
msgstr "Identifikuj izlaze"
549
 
 
550
 
#: rc.cpp:61
551
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
552
 
msgid "Your names"
553
 
msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić"
554
 
 
555
 
#: rc.cpp:62
556
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
557
 
msgid "Your emails"
558
 
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"