~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/kblocks.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: kblocks\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:53+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 22:02+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
12
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-09-10 06:10+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-04-28 19:35+0200\n"
 
11
"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: sr <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
13
13
"Language: sr\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
21
"X-Environment: kde\n"
22
22
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
23
 
 
24
#: rc.cpp:1
 
25
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
26
msgid "Your names"
 
27
msgstr "Слободан Симић"
 
28
 
 
29
#: rc.cpp:2
 
30
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
31
msgid "Your emails"
 
32
msgstr "slsimic@gmail.com"
 
33
 
 
34
#. i18n: file: kblocksui.rc:24
 
35
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
36
#: rc.cpp:5
 
37
msgid "Main Toolbar"
 
38
msgstr "Главна трака"
 
39
 
24
40
#. i18n: file: kblocks.kcfg:9
25
41
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
26
 
#: rc.cpp:3
 
42
#: rc.cpp:8
27
43
msgid "The graphical theme to be used."
28
44
msgstr "Жељена графичка тема."
29
45
 
30
46
#. i18n: file: kblocks.kcfg:14
31
47
#. i18n: ectx: label, entry (Difficulty), group (Preferences)
32
 
#: rc.cpp:6
 
48
#: rc.cpp:11
33
49
msgid "The difficulty level."
34
50
msgstr "Ниво тежине."
35
51
 
36
52
#. i18n: file: kblocks.kcfg:18
37
53
#. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (Preferences)
38
 
#: rc.cpp:9
 
54
#: rc.cpp:14
39
55
msgid "Whether sound effects should be played."
40
56
msgstr "Да ли пуштати звучне ефекте."
41
57
 
42
 
#. i18n: file: kblocksui.rc:24
43
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
44
 
#: rc.cpp:12
45
 
msgid "Main Toolbar"
46
 
msgstr "Главна трака"
47
 
 
48
 
#: rc.cpp:13
49
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
50
 
msgid "Your names"
51
 
msgstr "Слободан Симић"
52
 
 
53
 
#: rc.cpp:14
54
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
55
 
msgid "Your emails"
56
 
msgstr "slsimic@gmail.com"
57
 
 
58
58
#: KBlocksDisplay.cpp:52
59
59
msgid "Score List : 0 - 0 - 0 - 0 - 0 - 0 - 0 - 0"
60
60
msgstr "списак резултата: 0 - 0 - 0 - 0 - 0 - 0 - 0 - 0"
88
88
msgid "Drop the Piece"
89
89
msgstr "Спусти део"
90
90
 
91
 
#: KBlocksScene.cpp:211
 
91
#: KBlocksScene.cpp:229
92
92
msgid "Game Resumed!"
93
93
msgstr "Игра је настављена!"
94
94
 
95
 
#: KBlocksScene.cpp:212
 
95
#: KBlocksScene.cpp:230
96
96
msgid "Game Paused!"
97
97
msgstr "Игра је паузирана!"
98
98
 
99
 
#: KBlocksScene.cpp:273
 
99
#: KBlocksScene.cpp:291
100
100
msgid "Game Start!"
101
101
msgstr "Игра је покренута!"
102
102
 
103
 
#: KBlocksScene.cpp:279
 
103
#: KBlocksScene.cpp:297
104
104
msgid "Game Over!"
105
105
msgstr "Крај игре!"
106
106
 
107
 
#: KBlocksScene.cpp:285
 
107
#: KBlocksScene.cpp:303
108
108
msgid "You Win!"
109
109
msgstr "Победили сте!"
110
110
 
111
 
#: KBlocksScene.cpp:291
 
111
#: KBlocksScene.cpp:309
112
112
msgid "You Lose!"
113
113
msgstr "Изгубили сте!"
114
114
 
140
140
msgid "Points: 0 - Lines: 0 - Level: 0"
141
141
msgstr "поена: 0 — редова: 0 — ниво: 0"
142
142
 
143
 
#: main.cpp:332
 
143
#: main.cpp:318
144
144
msgid "KBlocks"
145
145
msgstr "К‑блокови"
146
146
 
147
 
#: main.cpp:334
 
147
#: main.cpp:320
148
148
msgid "A falling blocks game for KDE"
149
149
msgstr "Игра падајућих блокова за КДЕ"
150
150
 
151
 
#: main.cpp:336
 
151
#: main.cpp:322
152
152
msgid "(c) 2007, Mauricio Piacentini"
153
153
msgstr "© 2007, Мауричо Пјаћентини"
154
154
 
155
 
#: main.cpp:337
 
155
#: main.cpp:323
156
156
msgid "Mauricio Piacentini"
157
157
msgstr "Мауричо Пјаћентини"
158
158
 
159
 
#: main.cpp:337
 
159
#: main.cpp:323
160
160
msgid "Author"
161
161
msgstr "Аутор"
162
162
 
163
 
#: main.cpp:338
 
163
#: main.cpp:324
164
164
msgid "Dirk Leifeld"
165
165
msgstr "Дирк Лајфелд"
166
166
 
167
 
#: main.cpp:338
 
167
#: main.cpp:324
168
168
msgid "Developer"
169
169
msgstr "Програмер"
170
170
 
171
 
#: main.cpp:339
 
171
#: main.cpp:325
172
172
msgid "Zhongjie Cai"
173
173
msgstr "Џонгђи Цај"
174
174
 
175
 
#: main.cpp:339
 
175
#: main.cpp:325
176
176
msgid "New design of KBlocks for AI and tetris research platform"
177
177
msgstr "Нови дизајн К‑блокова за ВИ и платформа за истраживање тетриса"
178
178
 
179
 
#: main.cpp:340
 
179
#: main.cpp:326
180
180
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
181
181
msgstr "Јохан Оливје Лапер"
182
182
 
183
 
#: main.cpp:340
 
183
#: main.cpp:326
184
184
msgid "Oxygen art for KDE4"
185
185
msgstr "Кисеоничка графика за КДЕ‑4"
186
186
 
187
 
#: main.cpp:345
 
187
#: main.cpp:331
188
188
msgid ""
189
189
"Setup kblocks game running mode.\n"
190
190
"\t0 = Desktop Mode\t1 = Game Engine Mode\n"
194
194
"\t0 = режим површи\t1 = режим мотора игре\n"
195
195
"\t2 = режим ГУИ‑ја\t3 = режим играча"
196
196
 
197
 
# skip-rule: t-desktop, t-desktop2
198
 
#: main.cpp:346
 
197
# skip-rule: desktop, desktop2
 
198
#: main.cpp:332
199
199
msgid ""
200
200
"Setup the configuration file for tetris researcher mode. Not for desktop "
201
201
"users."