~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavianlatin/messages/kdebase/kcmsamba.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kcmsamba.po into Serbian.
2
 
# Ljubisa Radivojevic <claw@claw.co.yu>, 2000.
3
 
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
4
 
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
5
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
6
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 22:40+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
 
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
 
"X-Environment: kde\n"
24
 
 
25
 
# >> @title:column
26
 
#: kcmsambaimports.cpp:44 ksmbstatus.cpp:51
27
 
msgid "Type"
28
 
msgstr "tip"
29
 
 
30
 
# >> @title:column
31
 
#: kcmsambaimports.cpp:45
32
 
msgid "Resource"
33
 
msgstr "resurs"
34
 
 
35
 
# >> @title:column
36
 
#: kcmsambaimports.cpp:46
37
 
msgid "Mounted Under"
38
 
msgstr "montiran pod"
39
 
 
40
 
#: kcmsambaimports.cpp:48
41
 
msgid ""
42
 
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
43
 
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
44
 
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
45
 
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
46
 
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
47
 
"resource is mounted."
48
 
msgstr ""
49
 
"<html>Ovaj spisak prikazuje Samba i NFS dijeljene resurse montirane na "
50
 
"računaru sa drugih domaćina. Kolona <interface>tip</interface> govori da li "
51
 
"je montirani resurs Samba ili NFS. Kolona <interface>resurs</interface> "
52
 
"prikazuje opisno ime dijeljenog resursa. Konačno, kolona <interface>montiran "
53
 
"pod</interface> daje lokaciju na sistemu gdje je dijeljeni resurs montiran.</"
54
 
"html>"
55
 
 
56
 
#: kcmsambalog.cpp:38
57
 
msgid "Samba log file: "
58
 
msgstr "Sambin dnevnik: "
59
 
 
60
 
# @option:check
61
 
#: kcmsambalog.cpp:38
62
 
msgid "Show opened connections"
63
 
msgstr "Otvorene veze"
64
 
 
65
 
# @option:check
66
 
#: kcmsambalog.cpp:38
67
 
msgid "Show closed connections"
68
 
msgstr "Zatvorene veze"
69
 
 
70
 
# @option:check
71
 
#: kcmsambalog.cpp:39
72
 
msgid "Show opened files"
73
 
msgstr "Otvoreni fajlovi"
74
 
 
75
 
# @option:check
76
 
#: kcmsambalog.cpp:39
77
 
msgid "Show closed files"
78
 
msgstr "Zatvoreni fajlovi"
79
 
 
80
 
#: kcmsambalog.cpp:39
81
 
msgid "&Update"
82
 
msgstr "&Ažuriraj"
83
 
 
84
 
#: kcmsambalog.cpp:57
85
 
msgid ""
86
 
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
87
 
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
88
 
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
89
 
"\"Update\" button."
90
 
msgstr ""
91
 
"<html>Ova stranica na pregledan način prikazuje dnevnik Sambe. Provjerite da "
92
 
"li je naveden pravi dnevnički fajl; ako nije, ispravite ime ili lokaciju, pa "
93
 
"kliknite na <interface>Ažuriraj</interface>.</html>"
94
 
 
95
 
#: kcmsambalog.cpp:62
96
 
msgid ""
97
 
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
98
 
"your computer."
99
 
msgstr ""
100
 
"Uključite ovo ako želite pregled detalja o vezama otvorenim do ovog računara."
101
 
 
102
 
#: kcmsambalog.cpp:65
103
 
msgid ""
104
 
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
105
 
"computer were closed."
106
 
msgstr ""
107
 
"Uključite ovo ako želite pregled događaja pri zatvaranju veza do ovog "
108
 
"računara."
109
 
 
110
 
#: kcmsambalog.cpp:68
111
 
msgid ""
112
 
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
113
 
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
114
 
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
115
 
"level using this module)."
116
 
msgstr ""
117
 
"Uključite ovo ako želite pregled fajlova koje su na ovom računaru otvorili "
118
 
"udaljeni korisnici. Imajte u vidu da se događaji otvaranja i zatvaranja ne "
119
 
"bilježe kada je nivo bilježenja ispod 2 (nivo bilježenja ne možete podesiti "
120
 
"u ovom modulu)."
121
 
 
122
 
#: kcmsambalog.cpp:74
123
 
msgid ""
124
 
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
125
 
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
126
 
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
127
 
"this module)."
128
 
msgstr ""
129
 
"Uključite ovo ako želite pregled događaja pri zatvaranju fajlova koje su "
130
 
"otvorili udaljeni korisnici. Imajte u vidu da se događaji otvaranja i "
131
 
"zatvaranja ne bilježe kada je nivo bilježenja ispod 2 (nivo beleženja ne "
132
 
"možete podesiti u ovom modulu)."
133
 
 
134
 
#: kcmsambalog.cpp:80
135
 
msgid ""
136
 
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
137
 
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
138
 
msgstr ""
139
 
"Kliknite ovdje da osvježite podatke na ovoj stranici. Događaji koje je Samba "
140
 
"ubilježila biće pročitani iz dnevničkog fajla (dat iznad)."
141
 
 
142
 
# >> @title:column
143
 
#: kcmsambalog.cpp:88
144
 
msgid "Date & Time"
145
 
msgstr "datum i vrijeme"
146
 
 
147
 
# >> @title:column
148
 
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambastatistics.cpp:65
149
 
msgid "Event"
150
 
msgstr "događaj"
151
 
 
152
 
# >> @title:column
153
 
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:66
154
 
msgid "Service/File"
155
 
msgstr "servis/fajl"
156
 
 
157
 
# >> @title:column
158
 
#: kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:67
159
 
msgid "Host/User"
160
 
msgstr "domaćin/korisnik"
161
 
 
162
 
#: kcmsambalog.cpp:93
163
 
msgid ""
164
 
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
165
 
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
166
 
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
167
 
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
168
 
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
169
 
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
170
 
"be read and the list refreshed.</p>"
171
 
msgstr ""
172
 
"<html><p>Ovaj spisak daje detalje događaja koje je Samba zabilježila. Imajte "
173
 
"u vidu da se događaji na nivou fajla ne bilježe ako ste zadali nivo "
174
 
"bilježenja manji od 2.</p><p>Možete kliknuti na zaglavlje kolone da biste "
175
 
"poređali vrste vrijednostima u njoj. Drugim klikom na isto zaglavlje "
176
 
"mijenjate redoslijed ređanja sa rastućeg na opadajuće i obrnuto.</p><p>Ako "
177
 
"je spisak prazan, pokušajte da kliknete na dugme <interface>Ažuriraj</"
178
 
"interface>. Dnevnik Sambe će biti učitan i spisak popunjen prema njemu.</p></"
179
 
"html>"
180
 
 
181
 
#: kcmsambalog.cpp:204 kcmsambastatistics.cpp:150 kcmsambastatistics.cpp:198
182
 
msgid "CONNECTION OPENED"
183
 
msgstr "VEZA JE OTVORENA"
184
 
 
185
 
#: kcmsambalog.cpp:208
186
 
msgid "CONNECTION CLOSED"
187
 
msgstr "VEZA JE ZATVORENA"
188
 
 
189
 
#: kcmsambalog.cpp:213
190
 
msgid "            FILE OPENED"
191
 
msgstr "            FAJL JE OTVOREN"
192
 
 
193
 
#: kcmsambalog.cpp:219
194
 
msgid "            FILE CLOSED"
195
 
msgstr "            FAJL JE ZATVOREN"
196
 
 
197
 
#: kcmsambalog.cpp:227
198
 
#, kde-format
199
 
msgid "Could not open file %1"
200
 
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %1"
201
 
 
202
 
#: kcmsambastatistics.cpp:44
203
 
msgid "Connections: 0"
204
 
msgstr "Vezâ: 0"
205
 
 
206
 
#: kcmsambastatistics.cpp:45
207
 
msgid "File accesses: 0"
208
 
msgstr "Pristupâ fajlovima: 0"
209
 
 
210
 
#: kcmsambastatistics.cpp:47
211
 
msgid "Event: "
212
 
msgstr "Događaj: "
213
 
 
214
 
#: kcmsambastatistics.cpp:50
215
 
msgid "Service/File:"
216
 
msgstr "Servis/fajl:"
217
 
 
218
 
#: kcmsambastatistics.cpp:53
219
 
msgid "Host/User:"
220
 
msgstr "Domaćin/korisnik:"
221
 
 
222
 
#: kcmsambastatistics.cpp:55
223
 
msgid "&Search"
224
 
msgstr "&Traži"
225
 
 
226
 
#: kcmsambastatistics.cpp:56
227
 
msgid "Clear Results"
228
 
msgstr "Očisti rezultate"
229
 
 
230
 
# >> @option:check
231
 
#: kcmsambastatistics.cpp:57
232
 
msgid "Show expanded service info"
233
 
msgstr "Prošireni podaci o servisu"
234
 
 
235
 
# >> @option:check
236
 
#: kcmsambastatistics.cpp:58
237
 
msgid "Show expanded host info"
238
 
msgstr "Prošireni podaci o domaćinu"
239
 
 
240
 
# >> @title:column
241
 
#: kcmsambastatistics.cpp:64
242
 
msgid "Nr"
243
 
msgstr "br."
244
 
 
245
 
# >> @title:column
246
 
#: kcmsambastatistics.cpp:68
247
 
msgid "Hits"
248
 
msgstr "pogodaka"
249
 
 
250
 
# >> @item:inlistbox
251
 
#: kcmsambastatistics.cpp:72 kcmsambastatistics.cpp:139
252
 
msgid "Connection"
253
 
msgstr "veza"
254
 
 
255
 
# >> @item:inlistbox
256
 
#: kcmsambastatistics.cpp:73
257
 
msgid "File Access"
258
 
msgstr "pristup fajlu"
259
 
 
260
 
#: kcmsambastatistics.cpp:129
261
 
#, kde-format
262
 
msgid "Connections: %1"
263
 
msgstr "Vezâ: %1"
264
 
 
265
 
#: kcmsambastatistics.cpp:130
266
 
#, kde-format
267
 
msgid "File accesses: %1"
268
 
msgstr "Pristupâ fajlovima: %1"
269
 
 
270
 
#: kcmsambastatistics.cpp:163 kcmsambastatistics.cpp:201
271
 
msgid "FILE OPENED"
272
 
msgstr "FAJL JE OTVOREN"
273
 
 
274
 
# >> @title:column
275
 
#: ksmbstatus.cpp:52
276
 
msgid "Service"
277
 
msgstr "servis"
278
 
 
279
 
# >> @title:column
280
 
#: ksmbstatus.cpp:53
281
 
msgid "Accessed From"
282
 
msgstr "pristup sa"
283
 
 
284
 
# >> @title:column
285
 
#: ksmbstatus.cpp:54
286
 
msgid "UID"
287
 
msgstr "UID"
288
 
 
289
 
# >> @title:column
290
 
#: ksmbstatus.cpp:55
291
 
msgid "GID"
292
 
msgstr "GID"
293
 
 
294
 
# >> @title:column
295
 
#: ksmbstatus.cpp:56
296
 
msgid "PID"
297
 
msgstr "PID"
298
 
 
299
 
# >> @title:column
300
 
#: ksmbstatus.cpp:57
301
 
msgid "Open Files"
302
 
msgstr "otvoreni fajlovi"
303
 
 
304
 
#: ksmbstatus.cpp:158
305
 
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
306
 
msgstr "Greška: Ne mogu da izvršim <command>smbstatus</command>"
307
 
 
308
 
#: ksmbstatus.cpp:160
309
 
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
310
 
msgstr "Greška: Ne mogu da otvorim postavni fajl <filename>smb.conf</filename>"
311
 
 
312
 
#: main.cpp:61
313
 
msgid "&Exports"
314
 
msgstr "&Izvozi"
315
 
 
316
 
#: main.cpp:62
317
 
msgid "&Imports"
318
 
msgstr "&Uvozi"
319
 
 
320
 
#: main.cpp:63
321
 
msgid "&Log"
322
 
msgstr "&Dnevnik"
323
 
 
324
 
#: main.cpp:64
325
 
msgid "&Statistics"
326
 
msgstr "&Statistika"
327
 
 
328
 
#: main.cpp:68
329
 
msgid ""
330
 
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
331
 
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
332
 
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
333
 
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
334
 
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
335
 
"drive sharing services on a network including machines running the various "
336
 
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
337
 
msgstr ""
338
 
"<html><p>Monitor stanja za Sambu i NFS grafičko je pročelje naredbi "
339
 
"<command>smbstatus</command> i <command>showmount</command>. Naredba "
340
 
"<command>smbstatus</command> izvještava o trenutnim Samba vezama, i dio je "
341
 
"paketa Samba, koja je izvedba protokola SMB (<i>Session Message Block</i>), "
342
 
"takođe poznatog kao NetBIOS ili LanManager. Ovaj protokol može poslužiti "
343
 
"korišćenju dijeljenih štampača ili dijeljenih jedinica na mreži koja sadrži "
344
 
"računare koji rade pod različitim verzijama Microsoftovog Windowsa.</p></"
345
 
"html>"
346
 
 
347
 
#: main.cpp:76
348
 
msgid "kcmsamba"
349
 
msgstr "KCM‑Samba"
350
 
 
351
 
#: main.cpp:77
352
 
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
353
 
msgstr ""
354
 
"Kontrolni modul za podatke o sistemu"
355
 
"|/|"
356
 
"$[svojstva dat 'Kontrolnom modulu za podatke o sistemu']"
357
 
 
358
 
#: main.cpp:79
359
 
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
360
 
msgstr "© 2002, tim Samba modula kontrolnog centra"
361
 
 
362
 
#: main.cpp:80
363
 
msgid "Michael Glauche"
364
 
msgstr "Mihael Glauhe"
365
 
 
366
 
#: main.cpp:81
367
 
msgid "Matthias Hoelzer"
368
 
msgstr "Matijas Helcer-Klipfel"
369
 
 
370
 
#: main.cpp:82
371
 
msgid "David Faure"
372
 
msgstr "David For"
373
 
 
374
 
#: main.cpp:83
375
 
msgid "Harald Koschinski"
376
 
msgstr "Harald Košinski"
377
 
 
378
 
#: main.cpp:84
379
 
msgid "Wilco Greven"
380
 
msgstr "Vilko Greven"
381
 
 
382
 
#: main.cpp:85
383
 
msgid "Alexander Neundorf"
384
 
msgstr "Aleksander Nojndorf"
385
 
 
386
 
#: rc.cpp:1
387
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
388
 
msgid "Your names"
389
 
msgstr "Časlav Ilić"
390
 
 
391
 
#: rc.cpp:2
392
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
393
 
msgid "Your emails"
394
 
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"