1
# Translation of kcmsamba.po into Serbian.
2
# Ljubisa Radivojevic <claw@claw.co.yu>, 2000.
3
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
4
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
5
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
6
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
9
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 22:40+0200\n"
13
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
"X-Environment: kde\n"
26
#: kcmsambaimports.cpp:44 ksmbstatus.cpp:51
31
#: kcmsambaimports.cpp:45
36
#: kcmsambaimports.cpp:46
40
#: kcmsambaimports.cpp:48
42
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
43
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
44
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
45
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
46
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
47
"resource is mounted."
49
"<html>Ovaj spisak prikazuje Samba i NFS dijeljene resurse montirane na "
50
"računaru sa drugih domaćina. Kolona <interface>tip</interface> govori da li "
51
"je montirani resurs Samba ili NFS. Kolona <interface>resurs</interface> "
52
"prikazuje opisno ime dijeljenog resursa. Konačno, kolona <interface>montiran "
53
"pod</interface> daje lokaciju na sistemu gdje je dijeljeni resurs montiran.</"
57
msgid "Samba log file: "
58
msgstr "Sambin dnevnik: "
62
msgid "Show opened connections"
63
msgstr "Otvorene veze"
67
msgid "Show closed connections"
68
msgstr "Zatvorene veze"
72
msgid "Show opened files"
73
msgstr "Otvoreni fajlovi"
77
msgid "Show closed files"
78
msgstr "Zatvoreni fajlovi"
86
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
87
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
88
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
91
"<html>Ova stranica na pregledan način prikazuje dnevnik Sambe. Provjerite da "
92
"li je naveden pravi dnevnički fajl; ako nije, ispravite ime ili lokaciju, pa "
93
"kliknite na <interface>Ažuriraj</interface>.</html>"
97
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
100
"Uključite ovo ako želite pregled detalja o vezama otvorenim do ovog računara."
102
#: kcmsambalog.cpp:65
104
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
105
"computer were closed."
107
"Uključite ovo ako želite pregled događaja pri zatvaranju veza do ovog "
110
#: kcmsambalog.cpp:68
112
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
113
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
114
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
115
"level using this module)."
117
"Uključite ovo ako želite pregled fajlova koje su na ovom računaru otvorili "
118
"udaljeni korisnici. Imajte u vidu da se događaji otvaranja i zatvaranja ne "
119
"bilježe kada je nivo bilježenja ispod 2 (nivo bilježenja ne možete podesiti "
122
#: kcmsambalog.cpp:74
124
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
125
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
126
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
129
"Uključite ovo ako želite pregled događaja pri zatvaranju fajlova koje su "
130
"otvorili udaljeni korisnici. Imajte u vidu da se događaji otvaranja i "
131
"zatvaranja ne bilježe kada je nivo bilježenja ispod 2 (nivo beleženja ne "
132
"možete podesiti u ovom modulu)."
134
#: kcmsambalog.cpp:80
136
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
137
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
139
"Kliknite ovdje da osvježite podatke na ovoj stranici. Događaji koje je Samba "
140
"ubilježila biće pročitani iz dnevničkog fajla (dat iznad)."
143
#: kcmsambalog.cpp:88
145
msgstr "datum i vrijeme"
148
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambastatistics.cpp:65
153
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:66
158
#: kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:67
160
msgstr "domaćin/korisnik"
162
#: kcmsambalog.cpp:93
164
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
165
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
166
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
167
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
168
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
169
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
170
"be read and the list refreshed.</p>"
172
"<html><p>Ovaj spisak daje detalje događaja koje je Samba zabilježila. Imajte "
173
"u vidu da se događaji na nivou fajla ne bilježe ako ste zadali nivo "
174
"bilježenja manji od 2.</p><p>Možete kliknuti na zaglavlje kolone da biste "
175
"poređali vrste vrijednostima u njoj. Drugim klikom na isto zaglavlje "
176
"mijenjate redoslijed ređanja sa rastućeg na opadajuće i obrnuto.</p><p>Ako "
177
"je spisak prazan, pokušajte da kliknete na dugme <interface>Ažuriraj</"
178
"interface>. Dnevnik Sambe će biti učitan i spisak popunjen prema njemu.</p></"
181
#: kcmsambalog.cpp:204 kcmsambastatistics.cpp:150 kcmsambastatistics.cpp:198
182
msgid "CONNECTION OPENED"
183
msgstr "VEZA JE OTVORENA"
185
#: kcmsambalog.cpp:208
186
msgid "CONNECTION CLOSED"
187
msgstr "VEZA JE ZATVORENA"
189
#: kcmsambalog.cpp:213
191
msgstr " FAJL JE OTVOREN"
193
#: kcmsambalog.cpp:219
195
msgstr " FAJL JE ZATVOREN"
197
#: kcmsambalog.cpp:227
199
msgid "Could not open file %1"
200
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %1"
202
#: kcmsambastatistics.cpp:44
203
msgid "Connections: 0"
206
#: kcmsambastatistics.cpp:45
207
msgid "File accesses: 0"
208
msgstr "Pristupâ fajlovima: 0"
210
#: kcmsambastatistics.cpp:47
214
#: kcmsambastatistics.cpp:50
215
msgid "Service/File:"
216
msgstr "Servis/fajl:"
218
#: kcmsambastatistics.cpp:53
220
msgstr "Domaćin/korisnik:"
222
#: kcmsambastatistics.cpp:55
226
#: kcmsambastatistics.cpp:56
227
msgid "Clear Results"
228
msgstr "Očisti rezultate"
231
#: kcmsambastatistics.cpp:57
232
msgid "Show expanded service info"
233
msgstr "Prošireni podaci o servisu"
236
#: kcmsambastatistics.cpp:58
237
msgid "Show expanded host info"
238
msgstr "Prošireni podaci o domaćinu"
241
#: kcmsambastatistics.cpp:64
246
#: kcmsambastatistics.cpp:68
251
#: kcmsambastatistics.cpp:72 kcmsambastatistics.cpp:139
256
#: kcmsambastatistics.cpp:73
258
msgstr "pristup fajlu"
260
#: kcmsambastatistics.cpp:129
262
msgid "Connections: %1"
265
#: kcmsambastatistics.cpp:130
267
msgid "File accesses: %1"
268
msgstr "Pristupâ fajlovima: %1"
270
#: kcmsambastatistics.cpp:163 kcmsambastatistics.cpp:201
272
msgstr "FAJL JE OTVOREN"
281
msgid "Accessed From"
302
msgstr "otvoreni fajlovi"
304
#: ksmbstatus.cpp:158
305
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
306
msgstr "Greška: Ne mogu da izvršim <command>smbstatus</command>"
308
#: ksmbstatus.cpp:160
309
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
310
msgstr "Greška: Ne mogu da otvorim postavni fajl <filename>smb.conf</filename>"
330
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
331
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
332
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
333
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
334
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
335
"drive sharing services on a network including machines running the various "
336
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
338
"<html><p>Monitor stanja za Sambu i NFS grafičko je pročelje naredbi "
339
"<command>smbstatus</command> i <command>showmount</command>. Naredba "
340
"<command>smbstatus</command> izvještava o trenutnim Samba vezama, i dio je "
341
"paketa Samba, koja je izvedba protokola SMB (<i>Session Message Block</i>), "
342
"takođe poznatog kao NetBIOS ili LanManager. Ovaj protokol može poslužiti "
343
"korišćenju dijeljenih štampača ili dijeljenih jedinica na mreži koja sadrži "
344
"računare koji rade pod različitim verzijama Microsoftovog Windowsa.</p></"
352
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
354
"Kontrolni modul za podatke o sistemu"
356
"$[svojstva dat 'Kontrolnom modulu za podatke o sistemu']"
359
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
360
msgstr "© 2002, tim Samba modula kontrolnog centra"
363
msgid "Michael Glauche"
364
msgstr "Mihael Glauhe"
367
msgid "Matthias Hoelzer"
368
msgstr "Matijas Helcer-Klipfel"
375
msgid "Harald Koschinski"
376
msgstr "Harald Košinski"
380
msgstr "Vilko Greven"
383
msgid "Alexander Neundorf"
384
msgstr "Aleksander Nojndorf"
387
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
392
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
394
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"