~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmlocale.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 04:54+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-11-13 06:25+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2010-06-29 14:38+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
36
36
msgid "Not set (Generic English)"
37
37
msgstr "неодређена (као енглески)"
38
38
 
39
 
#. i18n: file: language.ui:28
40
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crLabel)
41
 
#: kcmlocale.cpp:74 rc.cpp:3
42
 
msgid "Country or region:"
43
 
msgstr "Држава или регија:"
44
 
 
45
 
#. i18n: file: language.ui:38
46
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_languagesLabel)
47
 
#: kcmlocale.cpp:75 rc.cpp:6
48
 
msgid "Languages:"
 
39
#: kcmlocale.cpp:58
 
40
msgid "Localization options for KDE applications"
 
41
msgstr ""
 
42
 
 
43
#: kcmlocale.cpp:60
 
44
msgid "Copyright 2010 John Layt"
 
45
msgstr ""
 
46
 
 
47
#: kcmlocale.cpp:62
 
48
msgid "John Layt"
 
49
msgstr ""
 
50
 
 
51
#: kcmlocale.cpp:62
 
52
msgid "Maintainer"
 
53
msgstr ""
 
54
 
 
55
#: kcmlocale.cpp:283
 
56
msgid ""
 
57
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
 
58
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
 
59
msgstr ""
 
60
"Измењене поставке локалитета важе само за новопокренуте програме.\n"
 
61
"Поставке ће важити у свим програмима пошто се следећи пут пријавите."
 
62
 
 
63
#: kcmlocale.cpp:287
 
64
msgid "Applying Language Settings"
 
65
msgstr "Примењујем поставке локалитета"
 
66
 
 
67
#: kcmlocale.cpp:306
 
68
msgid ""
 
69
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
 
70
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
 
71
"formats, date and time formats, etc.  Choosing a country will load a set of "
 
72
"default formats which you can then change to your personal preferences.  "
 
73
"These personal preferences will remain set even if you change the country.  "
 
74
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
 
75
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
 
76
msgstr ""
 
77
 
 
78
#: kcmlocale.cpp:399
 
79
msgid "Reset item to its default value"
 
80
msgstr ""
 
81
 
 
82
#: kcmlocale.cpp:524
 
83
#, fuzzy
 
84
#| msgctxt "Day name list, option for no day of religious observance"
 
85
#| msgid "None"
 
86
msgctxt "No separator symbol"
 
87
msgid "None"
 
88
msgstr "ниједан"
 
89
 
 
90
#: kcmlocale.cpp:527
 
91
msgctxt "Space separator symbol"
 
92
msgid "Single Space"
 
93
msgstr ""
 
94
 
 
95
#: kcmlocale.cpp:534
 
96
#, fuzzy
 
97
#| msgctxt "Day name list, option for no day of religious observance"
 
98
#| msgid "None"
 
99
msgctxt "No positive symbol"
 
100
msgid "None"
 
101
msgstr "ниједан"
 
102
 
 
103
#: kcmlocale.cpp:542
 
104
#, fuzzy
 
105
#| msgctxt "Day name list, option for no day of religious observance"
 
106
#| msgid "None"
 
107
msgctxt "No negative symbol"
 
108
msgid "None"
 
109
msgstr "ниједан"
 
110
 
 
111
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
 
112
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
 
113
#: kcmlocale.cpp:561 rc.cpp:5
 
114
#, fuzzy
 
115
#| msgid "Country Selector"
 
116
msgid "Country"
 
117
msgstr "Бирач државе"
 
118
 
 
119
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:94
 
120
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
 
121
#: kcmlocale.cpp:562 rc.cpp:14
 
122
#, fuzzy
 
123
#| msgid "Languages:"
 
124
msgid "Languages"
49
125
msgstr "Језици:"
50
126
 
51
 
#. i18n: file: language.ui:142
52
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, languageRemove)
53
 
#: kcmlocale.cpp:76 rc.cpp:12
54
 
msgid "Remove"
55
 
msgstr "Уклони"
56
 
 
57
 
#: kcmlocale.cpp:219
58
 
msgctxt "@item:intext Country"
59
 
msgid "Not set (Generic English)"
60
 
msgstr "неодређена (као енглески)"
61
 
 
62
 
#: kcmlocale.cpp:220
63
 
#, kde-format
64
 
msgctxt "@info %1 is country name"
65
 
msgid "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">change...</a>)</html>"
66
 
msgstr "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">измени...</a>)</html>"
67
 
 
68
 
#: kcmlocale.cpp:225
69
 
msgid "Add Language"
70
 
msgstr "Додај језик"
71
 
 
72
 
#: kcmlocale.cpp:228
73
 
msgid ""
74
 
"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
75
 
msgstr "КДЕ ће користити локалне стандарде за ову државу или регију."
76
 
 
77
 
#: kcmlocale.cpp:231
78
 
msgid ""
79
 
"This will add a language to the list. If the language is already in the "
80
 
"list, the old one will be moved instead."
81
 
msgstr ""
82
 
"Додаје нови језик на списак. Ако је језик већ на списку, биће премештен "
83
 
"уместо тога."
84
 
 
85
 
#: kcmlocale.cpp:235
86
 
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
87
 
msgstr "Уклања истакнути језик са списка."
88
 
 
89
 
#: kcmlocale.cpp:238
90
 
msgid ""
91
 
"KDE programs will be displayed in the first available language in this list."
92
 
"\n"
93
 
"If none of the languages are available, US English will be used."
94
 
msgstr ""
95
 
"Текст у КДЕ програмима ће бити на првом језику са овог списка на коме је "
96
 
"доступан.\n"
97
 
"Ако нема таквог на списку, последње прибежиште је амерички енглески, који је "
98
 
"увек доступан."
99
 
 
100
 
#: kcmlocale.cpp:245
101
 
msgid ""
102
 
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
103
 
"numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
104
 
msgstr ""
105
 
"Овде можете изабрати државу или регију чије стандарде желите да користите, "
106
 
"према којима ће бити одређене поставке језика, бројева, датума, итд."
107
 
 
108
 
#: kcmlocale.cpp:252
109
 
msgid ""
110
 
"<p>Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
111
 
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only "
112
 
"US English is available, no translations have been installed. You can get "
113
 
"translation packages for many languages from the place you got KDE from.</"
114
 
"p><p>Note that some applications may not be translated to your languages; in "
115
 
"this case, they will automatically fall back to US English.</p>"
116
 
msgstr ""
117
 
"<p>Овде можете изабрати језик који ће КДЕ користити. Када текст на првом "
118
 
"језику са списка није доступан, покушаће се други, итд. Ако је у избору дат "
119
 
"само амерички енглески, то значи да преводи нису инсталирани. Дистрибуција "
120
 
"коју користите вероватно има преводе КДЕ‑а на разне језике као засебне "
121
 
"пакете.</p><p>Неки програми можда нису преведени ни на један језик који "
122
 
"одаберете; у том случају, они ће аутоматски бити на америчком енглеском.</p>"
123
 
 
124
 
#: klocalesample.cpp:47
 
127
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144
 
128
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
 
129
#: kcmlocale.cpp:563 rc.cpp:26
 
130
#, fuzzy
 
131
#| msgid "Numbers:"
 
132
msgid "Numbers"
 
133
msgstr "Бројеви:"
 
134
 
 
135
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:391
 
136
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
 
137
#: kcmlocale.cpp:564 rc.cpp:47
 
138
#, fuzzy
 
139
#| msgid "Money:"
 
140
msgid "Money"
 
141
msgstr "Новац:"
 
142
 
 
143
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:719
 
144
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
 
145
#: kcmlocale.cpp:565 rc.cpp:74
 
146
#, fuzzy
 
147
#| msgid "Calendar system:"
 
148
msgid "Calendar"
 
149
msgstr "Календарски систем:"
 
150
 
 
151
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1033
 
152
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
 
153
#: kcmlocale.cpp:566 rc.cpp:101
 
154
msgid "Date && Time"
 
155
msgstr ""
 
156
 
 
157
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1304
 
158
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
 
159
#: kcmlocale.cpp:567 rc.cpp:125
 
160
#, fuzzy
 
161
#| msgid "&Other"
 
162
msgid "Other"
 
163
msgstr "&Остало"
 
164
 
 
165
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1431
 
166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
 
167
#: kcmlocale.cpp:572 rc.cpp:137
125
168
msgid "Numbers:"
126
169
msgstr "Бројеви:"
127
170
 
128
 
#: klocalesample.cpp:52
 
171
#: kcmlocale.cpp:573
 
172
#, fuzzy
 
173
#| msgid "This is how numbers will be displayed."
 
174
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
 
175
msgstr "Начин на који ће бројеви бити приказивани."
 
176
 
 
177
#: kcmlocale.cpp:576
 
178
#, fuzzy
 
179
#| msgid "This is how numbers will be displayed."
 
180
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
 
181
msgstr "Начин на који ће бројеви бити приказивани."
 
182
 
 
183
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1452
 
184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
 
185
#: kcmlocale.cpp:580 rc.cpp:140
129
186
msgid "Money:"
130
187
msgstr "Новац:"
131
188
 
132
 
#: klocalesample.cpp:57
 
189
#: kcmlocale.cpp:581
 
190
#, fuzzy
 
191
#| msgid "This is how monetary values will be displayed."
 
192
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
 
193
msgstr "Начин на који ће новчани износи бити приказивани."
 
194
 
 
195
#: kcmlocale.cpp:584
 
196
#, fuzzy
 
197
#| msgid "This is how monetary values will be displayed."
 
198
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
 
199
msgstr "Начин на који ће новчани износи бити приказивани."
 
200
 
 
201
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1466
 
202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
 
203
#: kcmlocale.cpp:588 rc.cpp:143
133
204
msgid "Date:"
134
205
msgstr "Датум:"
135
206
 
136
 
#: klocalesample.cpp:62
 
207
#: kcmlocale.cpp:589
 
208
#, fuzzy
 
209
#| msgid "This is how date values will be displayed."
 
210
msgid "This is how long dates will be displayed."
 
211
msgstr "Начин на који ће датуми бити приказивани."
 
212
 
 
213
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1480
 
214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
 
215
#: kcmlocale.cpp:593 rc.cpp:146
137
216
msgid "Short date:"
138
217
msgstr "Кратак датум:"
139
218
 
140
 
#: klocalesample.cpp:67
 
219
#: kcmlocale.cpp:594
 
220
#, fuzzy
 
221
#| msgid "This is how the time will be displayed."
 
222
msgid "This is how short dates will be displayed."
 
223
msgstr "Начин на који ће време бити приказивано."
 
224
 
 
225
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1494
 
226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
 
227
#: kcmlocale.cpp:598 rc.cpp:149
141
228
msgid "Time:"
142
229
msgstr "Време:"
143
230
 
144
 
#: klocalesample.cpp:104
145
 
msgid "This is how numbers will be displayed."
146
 
msgstr "Начин на који ће бројеви бити приказивани."
147
 
 
148
 
#: klocalesample.cpp:108
149
 
msgid "This is how monetary values will be displayed."
150
 
msgstr "Начин на који ће новчани износи бити приказивани."
151
 
 
152
 
#: klocalesample.cpp:112
153
 
msgid "This is how date values will be displayed."
154
 
msgstr "Начин на који ће датуми бити приказивани."
155
 
 
156
 
#: klocalesample.cpp:116
157
 
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
158
 
msgstr "Начин на који ће датуми у краткој нотацији бити приказивани."
159
 
 
160
 
#: klocalesample.cpp:121
161
 
msgid "This is how the time will be displayed."
 
231
#: kcmlocale.cpp:599
 
232
#, fuzzy
 
233
#| msgid "This is how the time will be displayed."
 
234
msgid "This is how time will be displayed."
162
235
msgstr "Начин на који ће време бити приказивано."
163
236
 
164
 
#. i18n: file: localemon.ui:78
165
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
166
 
#: localemon.cpp:47 rc.cpp:27
167
 
msgid "Currency:"
168
 
msgstr "Валута:"
169
 
 
170
 
#. i18n: file: localemon.ui:91
171
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
172
 
#: localemon.cpp:48 rc.cpp:30
173
 
msgid "Currency symbol:"
174
 
msgstr "Симбол валуте:"
175
 
 
176
 
#. i18n: file: localemon.ui:19
177
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonDecSym)
178
 
#: localemon.cpp:49 rc.cpp:15
179
 
msgid "Decimal symbol:"
180
 
msgstr "Децимални симбол:"
181
 
 
182
 
#. i18n: file: localemon.ui:32
183
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonThoSep)
184
 
#: localemon.cpp:50 rc.cpp:18
185
 
msgid "Thousands separator:"
 
237
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
 
238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
 
239
#: kcmlocale.cpp:625 rc.cpp:8
 
240
#, fuzzy
 
241
#| msgid "Country or region:"
 
242
msgid "Country:"
 
243
msgstr "Држава или регија:"
 
244
 
 
245
#: kcmlocale.cpp:626
 
246
#, fuzzy
 
247
#| msgid ""
 
248
#| "This is where you live. KDE will use the defaults for this country or "
 
249
#| "region."
 
250
msgid ""
 
251
"<p>This is the country where you live.  The KDE Workspace will use the "
 
252
"settings for this country or region.</p>"
 
253
msgstr "КДЕ ће користити локалне стандарде за ову државу или регију."
 
254
 
 
255
#: kcmlocale.cpp:643
 
256
#, kde-format
 
257
msgctxt "%1 is the system country name"
 
258
msgid "System Country (%1)"
 
259
msgstr ""
 
260
 
 
261
#: kcmlocale.cpp:646
 
262
msgid "No Country (Default Settings)"
 
263
msgstr ""
 
264
 
 
265
#: kcmlocale.cpp:685
 
266
msgid "Subdivision:"
 
267
msgstr ""
 
268
 
 
269
#: kcmlocale.cpp:686
 
270
msgid ""
 
271
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
 
272
"province.  The KDE Workspace will use this setting for local information "
 
273
"services such as holidays.</p>"
 
274
msgstr ""
 
275
 
 
276
#: kcmlocale.cpp:721
 
277
#, fuzzy
 
278
#| msgid "Languages:"
 
279
msgid "Available Languages:"
 
280
msgstr "Језици:"
 
281
 
 
282
#: kcmlocale.cpp:722
 
283
msgid ""
 
284
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
 
285
"currently being used.  To use a language translation move it to the "
 
286
"'Preferred Languages' list in the order of preference.  If no suitable "
 
287
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
 
288
"using your usual installation method.</p>"
 
289
msgstr ""
 
290
 
 
291
#: kcmlocale.cpp:731
 
292
#, fuzzy
 
293
#| msgid "Languages:"
 
294
msgid "Preferred Languages:"
 
295
msgstr "Језици:"
 
296
 
 
297
#: kcmlocale.cpp:732
 
298
msgid ""
 
299
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
 
300
"currently being used, listed in order of preference.  If a translation is "
 
301
"not available for the first language in the list, the next language will be "
 
302
"used.  If no other translations are available then US English will be used.</"
 
303
"p>"
 
304
msgstr ""
 
305
 
 
306
#: kcmlocale.cpp:742
 
307
#, kde-format
 
308
msgctxt "%1 = default language name"
 
309
msgid "%1 (Default)"
 
310
msgstr ""
 
311
 
 
312
#: kcmlocale.cpp:778
 
313
#, kde-format
 
314
msgid ""
 
315
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
 
316
"translation but the localization files for it could not be found. The "
 
317
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
 
318
"again please install the localization files for it and add the language "
 
319
"again."
 
320
msgstr ""
 
321
 
 
322
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:121
 
323
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationInstall)
 
324
#: kcmlocale.cpp:810 rc.cpp:23
 
325
msgid "Install more languages"
 
326
msgstr ""
 
327
 
 
328
#: kcmlocale.cpp:811
 
329
msgid "<p>Click here to install more languages</p>"
 
330
msgstr ""
 
331
 
 
332
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:159
 
333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
 
334
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:484
 
335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
 
336
#: kcmlocale.cpp:818 kcmlocale.cpp:1126 rc.cpp:29 rc.cpp:56
 
337
#, fuzzy
 
338
#| msgid "Thousands separator:"
 
339
msgid "Group separator:"
186
340
msgstr "Раздвајач хиљада:"
187
341
 
188
 
#. i18n: file: localemon.ui:45
 
342
#: kcmlocale.cpp:819
 
343
#, fuzzy
 
344
#| msgid ""
 
345
#| "<p>Here you can define the thousands separator used to display numbers.</"
 
346
#| "p><p>Note that the thousands separator used to display monetary values "
 
347
#| "has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
 
348
msgid ""
 
349
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
 
350
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
 
351
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
 
352
msgstr ""
 
353
"<html><p>Овим задајете раздвајач хиљада у испису бројева.</p><p>Раздвајач "
 
354
"хиљада за новчане износе задаје се посебно (в. језичак <interface>Новац</"
 
355
"interface>).</p></html>"
 
356
 
 
357
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:195
 
358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
 
359
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:523
 
360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
 
361
#: kcmlocale.cpp:855 kcmlocale.cpp:1164 rc.cpp:32 rc.cpp:59
 
362
#, fuzzy
 
363
#| msgid "Decimal symbol:"
 
364
msgid "Decimal separator:"
 
365
msgstr "Децимални симбол:"
 
366
 
 
367
#: kcmlocale.cpp:856
 
368
msgid ""
 
369
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
 
370
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
 
371
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
 
372
"tab).</p>"
 
373
msgstr ""
 
374
"<html><p>Овим задајете раздвајач децимала у испису бројева (тј. тачка или "
 
375
"запета у већини земаља).</p><p>Раздвајач децимала за новчане износе задаје "
 
376
"се посебно (в. језичак <interface>Новац</interface>).</p></html>"
 
377
 
 
378
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:231
 
379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
 
380
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:562
189
381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
190
 
#: localemon.cpp:51 rc.cpp:21
 
382
#: kcmlocale.cpp:893 kcmlocale.cpp:1200 rc.cpp:35 rc.cpp:62
191
383
msgid "Decimal places:"
192
384
msgstr "Децимална места:"
193
385
 
194
 
#. i18n: file: localemon.ui:108
195
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_positiveGB)
196
 
#: localemon.cpp:52 rc.cpp:33
197
 
msgid "Positive"
198
 
msgstr "Позитивне вредности"
199
 
 
200
 
#. i18n: file: localemon.ui:114
201
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chMonPosPreCurSym)
202
 
#. i18n: file: localemon.ui:183
203
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chMonNegPreCurSym)
204
 
#: localemon.cpp:53 localemon.cpp:56 rc.cpp:36 rc.cpp:60
205
 
msgid "Prefix currency symbol"
206
 
msgstr "Валута у префиксу"
207
 
 
208
 
#. i18n: file: localemon.ui:123
209
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonPosMonSignPos)
210
 
#. i18n: file: localemon.ui:192
211
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonNegMonSignPos)
212
 
#: localemon.cpp:54 localemon.cpp:57 rc.cpp:39 rc.cpp:63
213
 
msgid "Sign position:"
214
 
msgstr "Положај знака:"
215
 
 
216
 
#. i18n: file: localemon.ui:177
217
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_negativeGB)
218
 
#: localemon.cpp:55 rc.cpp:57
219
 
msgid "Negative"
220
 
msgstr "Негативне вредности"
221
 
 
222
 
#. i18n: file: localemon.ui:65
223
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonDigSet)
224
 
#: localemon.cpp:58 rc.cpp:24
 
386
#: kcmlocale.cpp:894
 
387
#, fuzzy
 
388
#| msgid ""
 
389
#| "<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
 
390
#| "values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator. "
 
391
#| "<p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
 
392
#| "defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
 
393
msgid ""
 
394
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
 
395
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
 
396
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
 
397
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
 
398
msgstr ""
 
399
"<html><p>Овим задајете број децималних места у испису новчаних износа, тј. "
 
400
"број цифара <em>после</em> раздвајача децимала.</p><p>Децимална места за "
 
401
"друге, неновчане вредности, задаје се посебно (в. језичак "
 
402
"<interface>Бројеви</interface>).</p></html>"
 
403
 
 
404
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:279
 
405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
 
406
#: kcmlocale.cpp:905 rc.cpp:38
 
407
#, fuzzy
 
408
#| msgid "Positive si&gn:"
 
409
msgid "Positive sign:"
 
410
msgstr "&Позитивни знак:"
 
411
 
 
412
#: kcmlocale.cpp:906
 
413
#, fuzzy
 
414
#| msgid ""
 
415
#| "<p>Here you can define the thousands separator used to display numbers.</"
 
416
#| "p><p>Note that the thousands separator used to display monetary values "
 
417
#| "has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
 
418
msgid ""
 
419
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
 
420
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
 
421
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
 
422
msgstr ""
 
423
"<html><p>Овим задајете раздвајач хиљада у испису бројева.</p><p>Раздвајач "
 
424
"хиљада за новчане износе задаје се посебно (в. језичак <interface>Новац</"
 
425
"interface>).</p></html>"
 
426
 
 
427
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:321
 
428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
 
429
#: kcmlocale.cpp:943 rc.cpp:41
 
430
#, fuzzy
 
431
#| msgid "&Negative sign:"
 
432
msgid "Negative sign:"
 
433
msgstr "&Негативни знак:"
 
434
 
 
435
#: kcmlocale.cpp:944
 
436
#, fuzzy
 
437
#| msgid ""
 
438
#| "Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
 
439
#| "not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
 
440
#| "normally set to minus (-)."
 
441
msgid ""
 
442
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
 
443
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
 
444
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
 
445
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
 
446
msgstr ""
 
447
"Овде задајете текст као префикс у испису негативних бројева. Ово би требало "
 
448
"да буде попуњено, у супротном нећете моћи да разликујете позитивне и "
 
449
"негативне бројеве. Обично је то минус (-)."
 
450
 
 
451
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:363
 
452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
 
453
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:705
 
454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
 
455
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1276
 
456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
 
457
#: kcmlocale.cpp:982 kcmlocale.cpp:1311 kcmlocale.cpp:1876 rc.cpp:44 rc.cpp:71
 
458
#: rc.cpp:122
225
459
msgid "Digit set:"
226
460
msgstr "Скуп цифара:"
227
461
 
228
 
#: localemon.cpp:285 localemon.cpp:294
 
462
#: kcmlocale.cpp:983
 
463
#, fuzzy
 
464
#| msgid ""
 
465
#| "<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If "
 
466
#| "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
 
467
#| "the language of the application or the piece of text where the number is "
 
468
#| "shown.</p><p>Note that the set of digits used to display monetary values "
 
469
#| "has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
 
470
msgid ""
 
471
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
 
472
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
 
473
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
 
474
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
 
475
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
 
476
msgstr ""
 
477
"<html><p>Овим задајете скуп цифара у испису бројева. Ако се изаберу "
 
478
"неарапске цифре, употребиће се само када су допуштене у језику програма или "
 
479
"текста у којем се јавља број.</p><p>Скуп цифара за приказ новчаних вредности "
 
480
"задаје се посебно (в. језичак <interface>Новац</interface>).</p></html>"
 
481
 
 
482
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406
 
483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
 
484
#: kcmlocale.cpp:1024 rc.cpp:50
 
485
msgid "Currency:"
 
486
msgstr "Валута:"
 
487
 
 
488
#: kcmlocale.cpp:1025
 
489
#, fuzzy
 
490
#| msgid ""
 
491
#| "Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
 
492
#| "values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling."
 
493
msgid ""
 
494
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
 
495
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
 
496
msgstr ""
 
497
"Овде можете изабрати валуту која се користи у приказу новчаних износа, нпр. "
 
498
"српски динар или евро."
 
499
 
 
500
#: kcmlocale.cpp:1036 kcmlocale.cpp:1045
229
501
#, kde-format
230
502
msgctxt "@item currency name and currency code"
231
503
msgid "%1 (%2)"
232
504
msgstr "%1 (%2)"
233
505
 
234
 
#. i18n: file: localemon.ui:131
235
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
236
 
#. i18n: file: localemon.ui:200
237
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
238
 
#: localemon.cpp:317 rc.cpp:42 rc.cpp:66
 
506
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:448
 
507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
 
508
#: kcmlocale.cpp:1083 rc.cpp:53
 
509
msgid "Currency symbol:"
 
510
msgstr "Симбол валуте:"
 
511
 
 
512
#: kcmlocale.cpp:1084
 
513
#, fuzzy
 
514
#| msgid ""
 
515
#| "Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
 
516
#| "values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling."
 
517
msgid ""
 
518
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
 
519
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
 
520
msgstr ""
 
521
"Овде можете изабрати валуту која се користи у приказу новчаних износа, нпр. "
 
522
"српски динар или евро."
 
523
 
 
524
#: kcmlocale.cpp:1127
 
525
#, fuzzy
 
526
#| msgid ""
 
527
#| "<p>Here you can define the thousands separator used to display monetary "
 
528
#| "values.</p><p>Note that the thousands separator used to display other "
 
529
#| "numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
 
530
msgid ""
 
531
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
 
532
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
 
533
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
 
534
msgstr ""
 
535
"<html><p>Овим задајете раздвајач хиљада у испису новчаних износа.</"
 
536
"p><p>Раздвајач хиљада за друге, неновчане вредности, задаје се посебно (в. "
 
537
"језичак <interface>Бројеви</interface>).</p></html>"
 
538
 
 
539
#: kcmlocale.cpp:1165
 
540
msgid ""
 
541
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
 
542
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
 
543
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
 
544
msgstr ""
 
545
"<html><p>Овим задајете раздвајач децималних цифара у испису новчаних износа."
 
546
"</p><p>Раздвајач децимала за друге, неновчане вредности, задаје се посебно "
 
547
"(в. језичак <interface>Бројеви</interface>).</p></html>"
 
548
 
 
549
#: kcmlocale.cpp:1201
 
550
#, fuzzy
 
551
#| msgid ""
 
552
#| "<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
 
553
#| "values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator. "
 
554
#| "<p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
 
555
#| "defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
 
556
msgid ""
 
557
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
 
558
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
 
559
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
 
560
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
 
561
msgstr ""
 
562
"<html><p>Овим задајете број децималних места у испису новчаних износа, тј. "
 
563
"број цифара <em>после</em> раздвајача децимала.</p><p>Децимална места за "
 
564
"друге, неновчане вредности, задаје се посебно (в. језичак "
 
565
"<interface>Бројеви</interface>).</p></html>"
 
566
 
 
567
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:610
 
568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
 
569
#: kcmlocale.cpp:1228 rc.cpp:65
 
570
#, fuzzy
 
571
#| msgid "Time format:"
 
572
msgid "Positive format:"
 
573
msgstr "Формат времена:"
 
574
 
 
575
#: kcmlocale.cpp:1229
 
576
#, fuzzy
 
577
#| msgid ""
 
578
#| "<p>Here you can define the thousands separator used to display monetary "
 
579
#| "values.</p><p>Note that the thousands separator used to display other "
 
580
#| "numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
 
581
msgid ""
 
582
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
 
583
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
 
584
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
 
585
msgstr ""
 
586
"<html><p>Овим задајете раздвајач хиљада у испису новчаних износа.</"
 
587
"p><p>Раздвајач хиљада за друге, неновчане вредности, задаје се посебно (в. "
 
588
"језичак <interface>Бројеви</interface>).</p></html>"
 
589
 
 
590
#: kcmlocale.cpp:1235 kcmlocale.cpp:1276
 
591
msgid "Sign position:"
 
592
msgstr "Положај знака:"
 
593
 
 
594
#: kcmlocale.cpp:1236 kcmlocale.cpp:1277
239
595
msgid "Parentheses Around"
240
596
msgstr "у заградама"
241
597
 
242
 
#. i18n: file: localemon.ui:136
243
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
244
 
#. i18n: file: localemon.ui:205
245
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
246
 
#: localemon.cpp:318 rc.cpp:45 rc.cpp:69
 
598
#: kcmlocale.cpp:1237 kcmlocale.cpp:1278
247
599
msgid "Before Quantity Money"
248
600
msgstr "пре износа новца"
249
601
 
250
 
#. i18n: file: localemon.ui:141
251
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
252
 
#. i18n: file: localemon.ui:210
253
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
254
 
#: localemon.cpp:319 rc.cpp:48 rc.cpp:72
 
602
#: kcmlocale.cpp:1238 kcmlocale.cpp:1279
255
603
msgid "After Quantity Money"
256
604
msgstr "после износа новца"
257
605
 
258
 
#. i18n: file: localemon.ui:146
259
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
260
 
#. i18n: file: localemon.ui:215
261
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
262
 
#: localemon.cpp:320 rc.cpp:51 rc.cpp:75
 
606
#: kcmlocale.cpp:1239 kcmlocale.cpp:1280
263
607
msgid "Before Money"
264
608
msgstr "пре новца"
265
609
 
266
 
#. i18n: file: localemon.ui:151
267
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
268
 
#. i18n: file: localemon.ui:220
269
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
270
 
#: localemon.cpp:321 rc.cpp:54 rc.cpp:78
 
610
#: kcmlocale.cpp:1240 kcmlocale.cpp:1281
271
611
msgid "After Money"
272
612
msgstr "после новца"
273
613
 
274
 
#: localemon.cpp:335
275
 
msgid ""
276
 
"Here you can choose the currency to be used when displaying monetary values, "
277
 
"e.g. United States Dollar or Pound Sterling."
278
 
msgstr ""
279
 
"Овде можете изабрати валуту која се користи у приказу новчаних износа, нпр. "
280
 
"српски динар или евро."
281
 
 
282
 
#: localemon.cpp:341
283
 
msgid ""
284
 
"Here you can choose the currency symbol to be displayed for your chosen "
285
 
"currency, e.g. $, US$, or USD."
286
 
msgstr ""
287
 
"Овде можете изабрати симбол валуте који се наводи уз изабрану валуту, нпр. "
288
 
"RSD или €."
289
 
 
290
 
#: localemon.cpp:347
291
 
msgid ""
292
 
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
293
 
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
294
 
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
295
 
msgstr ""
296
 
"<html><p>Овим задајете раздвајач децималних цифара у испису новчаних износа."
297
 
"</p><p>Раздвајач децимала за друге, неновчане вредности, задаје се посебно "
298
 
"(в. језичак <interface>Бројеви</interface>).</p></html>"
299
 
 
300
 
#: localemon.cpp:355
301
 
msgid ""
302
 
"<p>Here you can define the thousands separator used to display monetary "
303
 
"values.</p><p>Note that the thousands separator used to display other "
304
 
"numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
305
 
msgstr ""
306
 
"<html><p>Овим задајете раздвајач хиљада у испису новчаних износа.</"
307
 
"p><p>Раздвајач хиљада за друге, неновчане вредности, задаје се посебно (в. "
308
 
"језичак <interface>Бројеви</interface>).</p></html>"
309
 
 
310
 
#: localemon.cpp:363
311
 
msgid ""
312
 
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
313
 
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator. "
314
 
"<p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
315
 
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
316
 
msgstr ""
317
 
"<html><p>Овим задајете број децималних места у испису новчаних износа, тј. "
318
 
"број цифара <em>после</em> раздвајача децимала.</p><p>Децимална места за "
319
 
"друге, неновчане вредности, задаје се посебно (в. језичак "
320
 
"<interface>Бројеви</interface>).</p></html>"
321
 
 
322
 
#: localemon.cpp:372
 
614
#: kcmlocale.cpp:1241
 
615
msgid ""
 
616
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
 
617
"affects monetary values."
 
618
msgstr ""
 
619
"Овим бирате положај знака позитивне вредности. Ово се односи само на новчане "
 
620
"износе."
 
621
 
 
622
#: kcmlocale.cpp:1244 kcmlocale.cpp:1286
 
623
msgid "Prefix currency symbol"
 
624
msgstr "Валута у префиксу"
 
625
 
 
626
#: kcmlocale.cpp:1245
323
627
msgid ""
324
628
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
325
629
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
329
633
"вредности, за све <em>позитивне</em> новчане износе. У супротном, биће у "
330
634
"постфиксу (тј. са десне стране)."
331
635
 
332
 
#: localemon.cpp:378
 
636
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:649
 
637
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
 
638
#: kcmlocale.cpp:1269 rc.cpp:68
 
639
#, fuzzy
 
640
#| msgid "Date format:"
 
641
msgid "Negative format:"
 
642
msgstr "Формат датума:"
 
643
 
 
644
#: kcmlocale.cpp:1270
 
645
#, fuzzy
 
646
#| msgid ""
 
647
#| "<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary "
 
648
#| "values.</p><p>Note that the decimal separator used to display other "
 
649
#| "numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
 
650
msgid ""
 
651
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
 
652
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
 
653
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
 
654
msgstr ""
 
655
"<html><p>Овим задајете раздвајач децималних цифара у испису новчаних износа."
 
656
"</p><p>Раздвајач децимала за друге, неновчане вредности, задаје се посебно "
 
657
"(в. језичак <interface>Бројеви</interface>).</p></html>"
 
658
 
 
659
#: kcmlocale.cpp:1282
 
660
msgid ""
 
661
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
 
662
"affects monetary values."
 
663
msgstr ""
 
664
"Овим бирате положај знака негативне вредности. Ово се односи само на новчане "
 
665
"износе."
 
666
 
 
667
#: kcmlocale.cpp:1287
333
668
msgid ""
334
669
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
335
670
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
339
674
"вредности, за све <em>негативне</em> новчане износе. У супротном, биће у "
340
675
"постфиксу (тј. са десне стране)."
341
676
 
342
 
#: localemon.cpp:384
343
 
msgid ""
344
 
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
345
 
"affects monetary values."
346
 
msgstr ""
347
 
"Овим бирате положај знака позитивне вредности. Ово се односи само на новчане "
348
 
"износе."
349
 
 
350
 
#: localemon.cpp:389
351
 
msgid ""
352
 
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
353
 
"affects monetary values."
354
 
msgstr ""
355
 
"Овим бирате положај знака негативне вредности. Ово се односи само на новчане "
356
 
"износе."
357
 
 
358
 
#: localemon.cpp:395
 
677
#: kcmlocale.cpp:1312
359
678
msgid ""
360
679
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
361
680
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
369
688
"вредности, задаје се посебно (в. језичак <interface>Бројеви</interface>).</"
370
689
"p></html>"
371
690
 
372
 
#: localenum.cpp:48
373
 
msgid "&Decimal symbol:"
374
 
msgstr "&Децимални симбол:"
375
 
 
376
 
#: localenum.cpp:58
377
 
msgid "Tho&usands separator:"
378
 
msgstr "Раздвајач &хиљада:"
379
 
 
380
 
#: localenum.cpp:68
381
 
msgid "Positive si&gn:"
382
 
msgstr "&Позитивни знак:"
383
 
 
384
 
#: localenum.cpp:78
385
 
msgid "&Negative sign:"
386
 
msgstr "&Негативни знак:"
387
 
 
388
 
#: localenum.cpp:88
389
 
msgid "Decimal &places:"
390
 
msgstr "Децимална &места:"
391
 
 
392
 
#: localenum.cpp:99 localetime.cpp:165
393
 
msgid "Di&git set:"
394
 
msgstr "Скуп &цифара:"
395
 
 
396
 
#: localenum.cpp:230
397
 
msgid ""
398
 
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
399
 
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
400
 
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
401
 
"tab).</p>"
402
 
msgstr ""
403
 
"<html><p>Овим задајете раздвајач децимала у испису бројева (тј. тачка или "
404
 
"запета у већини земаља).</p><p>Раздвајач децимала за новчане износе задаје "
405
 
"се посебно (в. језичак <interface>Новац</interface>).</p></html>"
406
 
 
407
 
#: localenum.cpp:239
408
 
msgid ""
409
 
"<p>Here you can define the thousands separator used to display numbers.</"
410
 
"p><p>Note that the thousands separator used to display monetary values has "
411
 
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
412
 
msgstr ""
413
 
"<html><p>Овим задајете раздвајач хиљада у испису бројева.</p><p>Раздвајач "
414
 
"хиљада за новчане износе задаје се посебно (в. језичак <interface>Новац</"
415
 
"interface>).</p></html>"
416
 
 
417
 
#: localenum.cpp:247
418
 
msgid ""
419
 
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
420
 
"this blank."
421
 
msgstr ""
422
 
"Овим задајете текст као префикс у испису позитивних бројева. Ово је ретко "
423
 
"потребно."
424
 
 
425
 
#: localenum.cpp:253
426
 
msgid ""
427
 
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not "
428
 
"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
429
 
"normally set to minus (-)."
430
 
msgstr ""
431
 
"Овде задајете текст као префикс у испису негативних бројева. Ово би требало "
432
 
"да буде попуњено, у супротном нећете моћи да разликујете позитивне и "
433
 
"негативне бројеве. Обично је то минус (-)."
434
 
 
435
 
#: localenum.cpp:260
436
 
msgid ""
437
 
"Here you can set the number of decimal places displayed for numeric values, "
438
 
"i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator. "
439
 
msgstr ""
440
 
"Овде задајете број децималних места у приказу бројевних вредности, тј. број "
441
 
"цифара <em>после</em> раздвајача децимала."
442
 
 
443
 
#: localenum.cpp:266
444
 
msgid ""
445
 
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
446
 
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
447
 
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
448
 
"p><p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
449
 
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
450
 
msgstr ""
451
 
"<html><p>Овим задајете скуп цифара у испису бројева. Ако се изаберу "
452
 
"неарапске цифре, употребиће се само када су допуштене у језику програма или "
453
 
"текста у којем се јавља број.</p><p>Скуп цифара за приказ новчаних вредности "
454
 
"задаје се посебно (в. језичак <interface>Новац</interface>).</p></html>"
455
 
 
456
 
#: localeother.cpp:48
457
 
msgid "Paper format:"
458
 
msgstr "Формат папира:"
459
 
 
460
 
#: localeother.cpp:57
461
 
msgid "Measure system:"
462
 
msgstr "Систем мера:"
463
 
 
464
 
#: localeother.cpp:120
465
 
msgctxt "The Metric System"
466
 
msgid "Metric"
467
 
msgstr "метрички"
468
 
 
469
 
#: localeother.cpp:121
470
 
msgctxt "The Imperial System"
471
 
msgid "Imperial"
472
 
msgstr "англосаксонски"
473
 
 
474
 
#: localeother.cpp:123
475
 
msgid "A4"
476
 
msgstr "А4"
477
 
 
478
 
#: localeother.cpp:124
479
 
msgid "US Letter"
480
 
msgstr "САД летер"
 
691
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:728
 
692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
 
693
#: kcmlocale.cpp:1353 rc.cpp:77
 
694
msgid "Calendar system:"
 
695
msgstr "Календарски систем:"
 
696
 
 
697
#: kcmlocale.cpp:1354
 
698
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
 
699
msgstr ""
 
700
 
 
701
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:782
 
702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
 
703
#: kcmlocale.cpp:1397 rc.cpp:80
 
704
msgid "Use Common Era"
 
705
msgstr "Користи нову еру"
 
706
 
 
707
#: kcmlocale.cpp:1398
 
708
msgid ""
 
709
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
 
710
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
 
711
msgstr ""
 
712
"<html><p>Ова опција одређује да ли се користи нова ера (<interface>не.</"
 
713
"interface>/<interface>пне.</interface>) уместо хришћанске ере (<interface>лг."
 
714
"</interface>/<interface>пХ.</interface>).</p></html>"
 
715
 
 
716
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:798
 
717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
 
718
#: kcmlocale.cpp:1415 rc.cpp:83
 
719
msgid "Short year window:"
 
720
msgstr ""
 
721
 
 
722
#: kcmlocale.cpp:1416
 
723
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
 
724
msgid "to"
 
725
msgstr ""
 
726
 
 
727
#: kcmlocale.cpp:1417
 
728
msgid ""
 
729
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
 
730
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
 
731
"2010.  This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
 
732
"format.</p>"
 
733
msgstr ""
 
734
 
 
735
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:882
 
736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
 
737
#: kcmlocale.cpp:1437 rc.cpp:89
 
738
#, fuzzy
 
739
#| msgid "First day of the week:"
 
740
msgid "First day of week:"
 
741
msgstr "Први дан у седмици:"
 
742
 
 
743
#: kcmlocale.cpp:1438
 
744
#, fuzzy
 
745
#| msgid ""
 
746
#| "<p>This option determines which day will be considered as the first one "
 
747
#| "of the week.</p>"
 
748
msgid ""
 
749
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
 
750
"the week.</p> "
 
751
msgstr ""
 
752
"<p>Ова опција одређује који ће дан бити сматран за први дан у седмици.</p>"
 
753
 
 
754
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:921
 
755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
 
756
#: kcmlocale.cpp:1475 rc.cpp:92
 
757
#, fuzzy
 
758
#| msgid "First working day of the week:"
 
759
msgid "First working day of week:"
 
760
msgstr "Први радни дан у седмици:"
 
761
 
 
762
#: kcmlocale.cpp:1476
 
763
msgid ""
 
764
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
 
765
"day of the week.</p>"
 
766
msgstr ""
 
767
"<p>Ова опција одређује који ће дан бити сматран за први радни дан у седмици."
 
768
"</p>"
 
769
 
 
770
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:960
 
771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
 
772
#: kcmlocale.cpp:1513 rc.cpp:95
 
773
#, fuzzy
 
774
#| msgid "Last working day of the week:"
 
775
msgid "Last working day of week:"
 
776
msgstr "Последњи радни дан у седмици:"
 
777
 
 
778
#: kcmlocale.cpp:1514
 
779
msgid ""
 
780
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
 
781
"day of the week.</p>"
 
782
msgstr ""
 
783
"<p>Ова опција одређује који ће дан бити сматран за последњи радни дан у "
 
784
"седмици.</p>"
 
785
 
 
786
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:999
 
787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
 
788
#: kcmlocale.cpp:1551 rc.cpp:98
 
789
#, fuzzy
 
790
#| msgid "Day of the week for religious observance:"
 
791
msgid "Week day for special religious observance:"
 
792
msgstr "Дан у седмици за верске обичаје:"
 
793
 
 
794
#: kcmlocale.cpp:1552
 
795
#, fuzzy
 
796
#| msgid ""
 
797
#| "<p>This option determines which day will be considered as the day of the "
 
798
#| "week for religious observance.</p>"
 
799
msgid ""
 
800
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
 
801
"the week for special religious observance.</p>"
 
802
msgstr ""
 
803
"<p>Ова опција одређује који ће дан бити сматран као дан у седмици посвећен "
 
804
"верским обичајима.</p>"
 
805
 
 
806
#: kcmlocale.cpp:1558
 
807
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
 
808
msgid "None / None in particular"
 
809
msgstr ""
 
810
 
 
811
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1048
 
812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
 
813
#: kcmlocale.cpp:1590 rc.cpp:104
 
814
msgid "Time format:"
 
815
msgstr "Формат времена:"
 
816
 
 
817
#: kcmlocale.cpp:1591
 
818
#, fuzzy
 
819
#| msgid ""
 
820
#| "<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
 
821
#| "sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
 
822
#| "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
 
823
#| "tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
 
824
#| "(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
 
825
#| "using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The "
 
826
#| "hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</"
 
827
#| "b></td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></"
 
828
#| "tr><tr><td><b>SS</b></td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</"
 
829
#| "td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Either \"am\" or \"pm\" according to "
 
830
#| "the given time value. Noon is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</"
 
831
#| "td></tr></table>"
 
832
msgid ""
 
833
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
 
834
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
 
835
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
 
836
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-"
 
837
"23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number using a "
 
838
"12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour (12-hour "
 
839
"clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The "
 
840
"minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>The "
 
841
"seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></"
 
842
"td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
 
843
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
 
844
msgstr ""
 
845
"<p>Текст у овом пољу служи за форматирање ниски времена. Могу се употребити "
 
846
"следеће смене:</p><table><tr><td><b>ЧЧ</b></td><td>час као декадни број, "
 
847
"24‑часовни сат (00-23)</td></tr><tr><td><b>чЧ</b></td><td>час као декадни "
 
848
"број, 24‑часовни сат (0-23)</td></tr><tr><td><b>ПЧ</b></td><td>час као "
 
849
"декадни број, 12‑часовни сат (01-12)</td></tr><tr><td><b>пЧ</b></td><td>час "
 
850
"као декадни број, 12‑часовни сат (1-12)</td></tr><tr><td><b>ММ</b></"
 
851
"td><td>минут као декадни број (00-59)</td></tr><tr><td><b>СС</b></"
 
852
"td><td>секунда као декадни број (00-59)</td></tr><tr><td><b>АМПМ</b></"
 
853
"td><td>Једно од <i>am</i> или <i>pm</i> према датом времену. Тачно подне се "
 
854
"узима као <i>pm</i> а поноћ као <i>am</i>.</td></tr></table>"
481
855
 
482
856
# |, no-check-spell
483
 
#: localetime.cpp:43
 
857
#: kcmlocale.cpp:1614
484
858
msgid "HH"
485
859
msgstr "ЧЧ"
486
860
 
487
861
# |, no-check-spell
488
 
#: localetime.cpp:44
 
862
#: kcmlocale.cpp:1615
489
863
msgid "hH"
490
864
msgstr "чЧ"
491
865
 
492
866
# |, no-check-spell
493
 
#: localetime.cpp:45
 
867
#: kcmlocale.cpp:1616
494
868
msgid "PH"
495
869
msgstr "ПЧ"
496
870
 
497
871
# |, no-check-spell
498
 
#: localetime.cpp:46
 
872
#: kcmlocale.cpp:1617
499
873
msgid "pH"
500
874
msgstr "пЧ"
501
875
 
502
876
# |, no-check-spell
503
 
#: localetime.cpp:47
 
877
#: kcmlocale.cpp:1618
504
878
msgctxt "Minute"
505
879
msgid "MM"
506
880
msgstr "ММ"
507
881
 
508
882
# |, no-check-spell
509
 
#: localetime.cpp:48
 
883
#: kcmlocale.cpp:1619
510
884
msgid "SS"
511
885
msgstr "СС"
512
886
 
513
887
# |, no-check-spell
514
 
#: localetime.cpp:49
 
888
#: kcmlocale.cpp:1620
515
889
msgid "AMPM"
516
890
msgstr "АМПМ"
517
891
 
518
892
# |, no-check-spell
519
 
#: localetime.cpp:58
 
893
#: kcmlocale.cpp:1623
 
894
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
 
895
msgid ""
 
896
"HH:MM:SS\n"
 
897
"pH:MM:SS AMPM"
 
898
msgstr ""
 
899
"чЧ.ММ.СС\n"
 
900
"ЧЧ.ММ.СС"
 
901
 
 
902
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1084
 
903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
 
904
#: kcmlocale.cpp:1637 rc.cpp:107
 
905
#, fuzzy
 
906
#| msgid "Decimal symbol:"
 
907
msgid "AM symbol:"
 
908
msgstr "Децимални симбол:"
 
909
 
 
910
#: kcmlocale.cpp:1638
 
911
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
 
912
msgstr ""
 
913
 
 
914
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1114
 
915
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
 
916
#: kcmlocale.cpp:1651 rc.cpp:110
 
917
#, fuzzy
 
918
#| msgid "Decimal symbol:"
 
919
msgid "PM symbol:"
 
920
msgstr "Децимални симбол:"
 
921
 
 
922
#: kcmlocale.cpp:1652
 
923
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
 
924
msgstr ""
 
925
 
 
926
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1150
 
927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
 
928
#: kcmlocale.cpp:1665 rc.cpp:113
 
929
#, fuzzy
 
930
#| msgid "Short date format:"
 
931
msgid "Long date format:"
 
932
msgstr "Кратак формат датума:"
 
933
 
 
934
#: kcmlocale.cpp:1666
 
935
#, fuzzy
 
936
#| msgid ""
 
937
#| "<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal "
 
938
#| "number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a "
 
939
#| "decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a "
 
940
#| "decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
 
941
#| "decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The "
 
942
#| "first three characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
 
943
#| "td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
 
944
#| "month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
 
945
#| "day of month as a decimal number (1-31).</td></"
 
946
#| "tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of the "
 
947
#| "weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
 
948
#| "name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local "
 
949
#| "format (e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The "
 
950
#| "short Era Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era "
 
951
#| "as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of "
 
952
#| "Year as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO "
 
953
#| "Week as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></"
 
954
#| "td><td>The Day of the ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
 
955
msgid ""
 
956
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
 
957
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
 
958
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
 
959
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
 
960
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
 
961
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
 
962
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
 
963
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
 
964
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
 
965
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
 
966
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
 
967
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
 
968
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
 
969
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
 
970
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
 
971
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
 
972
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
 
973
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
 
974
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
 
975
msgstr ""
 
976
"<table><tr><td><b>ГГГГ</b></td><td>година са веком као декадни број</td></"
 
977
"tr><tr><td><b>ГГ</b></td><td>година без века као декадни број (00-99)</td></"
 
978
"tr><tr><td><b>ММ</b></td><td>месец као декадни број (01-12)</td></"
 
979
"tr><tr><td><b>мМ</b></td><td>месец као декадни број (1-12)</td></"
 
980
"tr><tr><td><b>КРАТМЕСЕЦ</b></td><td>скраћени назив месеца</td></"
 
981
"tr><tr><td><b>МЕСЕЦ</b></td><td>пун назив месеца</td></tr><tr><td><b>ДД</b></"
 
982
"td><td>дан у месецу као декадни број (01-31)</td></tr><tr><td><b>дД</b></"
 
983
"td><td>дан у месецу као декадни број (1-31)</td></tr><tr><td><b>КРАТДАН</b></"
 
984
"td><td>скраћени назив дана у седмици</td></tr><tr><td><b>ДАН</b></td><td>пун "
 
985
"назив дана у седмици</td></tr><tr><td><b>ЕПОХГОД</b></td><td>Година према "
 
986
"епохи у локалном формату (нпр. 2000 не.).</td></tr><tr><td><b>КРАТЕПОХ</b></"
 
987
"td><td>Кратко име епохе.</td></tr><tr><td><b>ГОДУЕПОХ</b></td><td>Година "
 
988
"епохе као декадни број.</td></tr><tr><td><b>ДАНУГОД</b></td><td>Дан у години "
 
989
"као декадни број.</td></tr><tr><td><b>ИСОСЕДМ</b></td><td>ИСО седмица као "
 
990
"декадни број.</td></tr><tr><td><b>ДАНИСОСЕДМ</b></td><td>Дан у ИСО седмици "
 
991
"као декадни број.</td></tr></table>"
 
992
 
 
993
# |, no-check-spell
 
994
#: kcmlocale.cpp:1738
520
995
msgid "YYYY"
521
996
msgstr "ГГГГ"
522
997
 
523
998
# |, no-check-spell
524
 
#: localetime.cpp:59
 
999
#: kcmlocale.cpp:1739
525
1000
msgid "YY"
526
1001
msgstr "ГГ"
527
1002
 
528
1003
# |, no-check-spell
529
 
#: localetime.cpp:60
 
1004
#: kcmlocale.cpp:1740
530
1005
msgid "mM"
531
1006
msgstr "мМ"
532
1007
 
533
1008
# |, no-check-spell
534
 
#: localetime.cpp:61
 
1009
#: kcmlocale.cpp:1741
535
1010
msgctxt "Month"
536
1011
msgid "MM"
537
1012
msgstr "ММ"
538
1013
 
539
1014
# |, no-check-spell
540
 
#: localetime.cpp:62
 
1015
#: kcmlocale.cpp:1742
541
1016
msgid "SHORTMONTH"
542
1017
msgstr "КРАТМЕСЕЦ"
543
1018
 
544
1019
# |, no-check-spell
545
 
#: localetime.cpp:63
 
1020
#: kcmlocale.cpp:1743
546
1021
msgid "MONTH"
547
1022
msgstr "МЕСЕЦ"
548
1023
 
549
1024
# |, no-check-spell
550
 
#: localetime.cpp:64
 
1025
#: kcmlocale.cpp:1744
551
1026
msgid "dD"
552
1027
msgstr "дД"
553
1028
 
554
1029
# |, no-check-spell
555
 
#: localetime.cpp:65
 
1030
#: kcmlocale.cpp:1745
556
1031
msgid "DD"
557
1032
msgstr "ДД"
558
1033
 
559
1034
# |, no-check-spell
560
 
#: localetime.cpp:66
 
1035
#: kcmlocale.cpp:1746
561
1036
msgid "SHORTWEEKDAY"
562
1037
msgstr "КРАТДАН"
563
1038
 
564
1039
# |, no-check-spell
565
 
#: localetime.cpp:67
 
1040
#: kcmlocale.cpp:1747
566
1041
msgid "WEEKDAY"
567
1042
msgstr "ДАН"
568
1043
 
569
1044
# |, no-check-spell
570
 
#: localetime.cpp:68
 
1045
#: kcmlocale.cpp:1748
571
1046
msgid "ERAYEAR"
572
1047
msgstr "ЕПОХГОД"
573
1048
 
574
1049
# |, no-check-spell
575
 
#: localetime.cpp:69
 
1050
#: kcmlocale.cpp:1749
576
1051
msgid "YEARINERA"
577
1052
msgstr "ГОДУЕПОХ"
578
1053
 
579
1054
# |, no-check-spell
580
 
#: localetime.cpp:70
 
1055
#: kcmlocale.cpp:1750
581
1056
msgid "SHORTERANAME"
582
1057
msgstr "КРАТЕПОХ"
583
1058
 
584
1059
# |, no-check-spell
585
 
#: localetime.cpp:71
 
1060
#: kcmlocale.cpp:1751
586
1061
msgid "DAYOFYEAR"
587
1062
msgstr "ДАНУГОД"
588
1063
 
589
1064
# |, no-check-spell
590
 
#: localetime.cpp:72
 
1065
#: kcmlocale.cpp:1752
591
1066
msgid "ISOWEEK"
592
1067
msgstr "ИСОСЕДМ"
593
1068
 
594
1069
# |, no-check-spell
595
 
#: localetime.cpp:73
 
1070
#: kcmlocale.cpp:1753
596
1071
msgid "DAYOFISOWEEK"
597
1072
msgstr "ДАНИСОСЕДМ"
598
1073
 
599
 
#: localetime.cpp:147
600
 
msgid "Calendar system:"
601
 
msgstr "Календарски систем:"
602
 
 
603
 
#: localetime.cpp:159
604
 
msgid "Use Common Era"
605
 
msgstr "Користи нову еру"
606
 
 
607
 
#: localetime.cpp:176
608
 
msgid "Time format:"
609
 
msgstr "Формат времена:"
610
 
 
611
 
#: localetime.cpp:184
612
 
msgid "Date format:"
613
 
msgstr "Формат датума:"
614
 
 
615
 
#: localetime.cpp:192
616
 
msgid "Short date format:"
617
 
msgstr "Кратак формат датума:"
618
 
 
619
 
#: localetime.cpp:200
620
 
msgid "Use declined form of month name"
621
 
msgstr "Имена месеци се деклинују"
622
 
 
623
 
#: localetime.cpp:210
624
 
msgid "First day of the week:"
625
 
msgstr "Први дан у седмици:"
626
 
 
627
 
#: localetime.cpp:218
628
 
msgid "First working day of the week:"
629
 
msgstr "Први радни дан у седмици:"
630
 
 
631
 
#: localetime.cpp:226
632
 
msgid "Last working day of the week:"
633
 
msgstr "Последњи радни дан у седмици:"
634
 
 
635
 
#: localetime.cpp:235
636
 
msgid "Day of the week for religious observance:"
637
 
msgstr "Дан у седмици за верске обичаје:"
638
 
 
639
 
# |, no-check-spell
640
 
#: localetime.cpp:495
641
 
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
642
 
msgid ""
643
 
"HH:MM:SS\n"
644
 
"pH:MM:SS AMPM"
645
 
msgstr ""
646
 
"чЧ.ММ.СС\n"
647
 
"ЧЧ.ММ.СС"
648
 
 
649
 
# |, no-check-spell
650
 
#: localetime.cpp:509
 
1074
# |, no-check-spell
 
1075
#: kcmlocale.cpp:1756
651
1076
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
652
1077
msgid ""
653
1078
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
656
1081
"ДАН, дД. МЕСЕЦ ГГГГ.\n"
657
1082
"КРАТДАН, дД. КРАТМЕСЕЦ ГГГГ."
658
1083
 
 
1084
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1192
 
1085
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
 
1086
#: kcmlocale.cpp:1770 rc.cpp:116
 
1087
msgid "Short date format:"
 
1088
msgstr "Кратак формат датума:"
 
1089
 
 
1090
#: kcmlocale.cpp:1771
 
1091
#, fuzzy
 
1092
#| msgid ""
 
1093
#| "<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal "
 
1094
#| "number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a "
 
1095
#| "decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a "
 
1096
#| "decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
 
1097
#| "decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The "
 
1098
#| "first three characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
 
1099
#| "td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
 
1100
#| "month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
 
1101
#| "day of month as a decimal number (1-31).</td></"
 
1102
#| "tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of the "
 
1103
#| "weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
 
1104
#| "name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local "
 
1105
#| "format (e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The "
 
1106
#| "short Era Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era "
 
1107
#| "as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of "
 
1108
#| "Year as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO "
 
1109
#| "Week as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></"
 
1110
#| "td><td>The Day of the ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
 
1111
msgid ""
 
1112
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
 
1113
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
 
1114
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
 
1115
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
 
1116
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
 
1117
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
 
1118
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
 
1119
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
 
1120
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
 
1121
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
 
1122
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
 
1123
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
 
1124
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
 
1125
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
 
1126
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
 
1127
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
 
1128
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
 
1129
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
 
1130
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
 
1131
"decimal number.</td></tr></table>"
 
1132
msgstr ""
 
1133
"<table><tr><td><b>ГГГГ</b></td><td>година са веком као декадни број</td></"
 
1134
"tr><tr><td><b>ГГ</b></td><td>година без века као декадни број (00-99)</td></"
 
1135
"tr><tr><td><b>ММ</b></td><td>месец као декадни број (01-12)</td></"
 
1136
"tr><tr><td><b>мМ</b></td><td>месец као декадни број (1-12)</td></"
 
1137
"tr><tr><td><b>КРАТМЕСЕЦ</b></td><td>скраћени назив месеца</td></"
 
1138
"tr><tr><td><b>МЕСЕЦ</b></td><td>пун назив месеца</td></tr><tr><td><b>ДД</b></"
 
1139
"td><td>дан у месецу као декадни број (01-31)</td></tr><tr><td><b>дД</b></"
 
1140
"td><td>дан у месецу као декадни број (1-31)</td></tr><tr><td><b>КРАТДАН</b></"
 
1141
"td><td>скраћени назив дана у седмици</td></tr><tr><td><b>ДАН</b></td><td>пун "
 
1142
"назив дана у седмици</td></tr><tr><td><b>ЕПОХГОД</b></td><td>Година према "
 
1143
"епохи у локалном формату (нпр. 2000 не.).</td></tr><tr><td><b>КРАТЕПОХ</b></"
 
1144
"td><td>Кратко име епохе.</td></tr><tr><td><b>ГОДУЕПОХ</b></td><td>Година "
 
1145
"епохе као декадни број.</td></tr><tr><td><b>ДАНУГОД</b></td><td>Дан у години "
 
1146
"као декадни број.</td></tr><tr><td><b>ИСОСЕДМ</b></td><td>ИСО седмица као "
 
1147
"декадни број.</td></tr><tr><td><b>ДАНИСОСЕДМ</b></td><td>Дан у ИСО седмици "
 
1148
"као декадни број.</td></tr></table>"
 
1149
 
659
1150
# |, no-check-spell
660
 
#: localetime.cpp:524
 
1151
#: kcmlocale.cpp:1844
661
1152
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
662
1153
msgid ""
663
1154
"YYYY-MM-DD\n"
668
1159
"ДД.ММ.ГГГГ.\n"
669
1160
"ГГГГ‑ММ‑ДД"
670
1161
 
671
 
#: localetime.cpp:538
672
 
msgid ""
673
 
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
674
 
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
675
 
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
676
 
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-"
677
 
"23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number using a "
678
 
"12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour (12-hour "
679
 
"clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The "
680
 
"minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>The "
681
 
"seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></"
682
 
"td><td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is "
683
 
"treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
684
 
msgstr ""
685
 
"<p>Текст у овом пољу служи за форматирање ниски времена. Могу се употребити "
686
 
"следеће смене:</p><table><tr><td><b>ЧЧ</b></td><td>час као декадни број, "
687
 
"24‑часовни сат (00-23)</td></tr><tr><td><b>чЧ</b></td><td>час као декадни "
688
 
"број, 24‑часовни сат (0-23)</td></tr><tr><td><b>ПЧ</b></td><td>час као "
689
 
"декадни број, 12‑часовни сат (01-12)</td></tr><tr><td><b>пЧ</b></td><td>час "
690
 
"као декадни број, 12‑часовни сат (1-12)</td></tr><tr><td><b>ММ</b></"
691
 
"td><td>минут као декадни број (00-59)</td></tr><tr><td><b>СС</b></"
692
 
"td><td>секунда као декадни број (00-59)</td></tr><tr><td><b>АМПМ</b></"
693
 
"td><td>Једно од <i>am</i> или <i>pm</i> према датом времену. Тачно подне се "
694
 
"узима као <i>pm</i> а поноћ као <i>am</i>.</td></tr></table>"
695
 
 
696
 
#: localetime.cpp:561
697
 
msgid ""
698
 
"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number."
699
 
"</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal "
700
 
"number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal "
701
 
"number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal "
702
 
"number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three "
703
 
"characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The "
704
 
"full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a "
705
 
"decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month "
706
 
"as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The "
707
 
"first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></"
708
 
"td><td>The full weekday name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The "
709
 
"Era Year in local format (e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</"
710
 
"b></td><td>The short Era Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The "
711
 
"Year in Era as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></"
712
 
"td><td>The Day of Year as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></"
713
 
"td><td>The ISO Week as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</"
714
 
"b></td><td>The Day of the ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
715
 
msgstr ""
716
 
"<table><tr><td><b>ГГГГ</b></td><td>година са веком као декадни број</td></"
717
 
"tr><tr><td><b>ГГ</b></td><td>година без века као декадни број (00-99)</td></"
718
 
"tr><tr><td><b>ММ</b></td><td>месец као декадни број (01-12)</td></"
719
 
"tr><tr><td><b>мМ</b></td><td>месец као декадни број (1-12)</td></"
720
 
"tr><tr><td><b>КРАТМЕСЕЦ</b></td><td>скраћени назив месеца</td></"
721
 
"tr><tr><td><b>МЕСЕЦ</b></td><td>пун назив месеца</td></tr><tr><td><b>ДД</b></"
722
 
"td><td>дан у месецу као декадни број (01-31)</td></tr><tr><td><b>дД</b></"
723
 
"td><td>дан у месецу као декадни број (1-31)</td></tr><tr><td><b>КРАТДАН</b></"
724
 
"td><td>скраћени назив дана у седмици</td></tr><tr><td><b>ДАН</b></td><td>пун "
725
 
"назив дана у седмици</td></tr><tr><td><b>ЕПОХГОД</b></td><td>Година према "
726
 
"епохи у локалном формату (нпр. 2000 не.).</td></tr><tr><td><b>КРАТЕПОХ</b></"
727
 
"td><td>Кратко име епохе.</td></tr><tr><td><b>ГОДУЕПОХ</b></td><td>Година "
728
 
"епохе као декадни број.</td></tr><tr><td><b>ДАНУГОД</b></td><td>Дан у години "
729
 
"као декадни број.</td></tr><tr><td><b>ИСОСЕДМ</b></td><td>ИСО седмица као "
730
 
"декадни број.</td></tr><tr><td><b>ДАНИСОСЕДМ</b></td><td>Дан у ИСО седмици "
731
 
"као декадни број.</td></tr></table>"
732
 
 
733
 
#: localetime.cpp:588
734
 
msgid ""
735
 
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
736
 
"below will be replaced:</p>"
737
 
msgstr ""
738
 
"<p>Текст у овом пољу служи за форматирање дугачких датума. Могу се "
739
 
"употребити следеће смене:</p>"
740
 
 
741
 
#: localetime.cpp:594
742
 
msgid ""
743
 
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
744
 
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
745
 
"replaced:</p>"
746
 
msgstr ""
747
 
"<p>Текст у овом пољу служи за форматирање кратких датума. Овај се облик "
748
 
"користи, на пример, у листању фајлова. Могу се употребити следеће смене:</p>"
749
 
 
750
 
#: localetime.cpp:601
751
 
msgid ""
752
 
"<p>Here you can define the set of digits used to display time and dates. If "
753
 
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
754
 
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
755
 
"p>"
756
 
msgstr ""
757
 
"<p>Овде задајете скуп цифара у испису времена и датума. Ако се изаберу "
758
 
"неарапске цифре, употребиће се само када су допуштене у језику програма или "
759
 
"текста у којем се јавља број.</p>"
760
 
 
761
 
#: localetime.cpp:611
762
 
msgid ""
763
 
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
764
 
"the week.</p>"
765
 
msgstr ""
766
 
"<p>Ова опција одређује који ће дан бити сматран за први дан у седмици.</p>"
767
 
 
768
 
#: localetime.cpp:616
769
 
msgid ""
770
 
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
771
 
"day of the week.</p>"
772
 
msgstr ""
773
 
"<p>Ова опција одређује који ће дан бити сматран за први радни дан у седмици."
774
 
"</p>"
775
 
 
776
 
#: localetime.cpp:621
777
 
msgid ""
778
 
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
779
 
"day of the week.</p>"
780
 
msgstr ""
781
 
"<p>Ова опција одређује који ће дан бити сматран за последњи радни дан у "
782
 
"седмици.</p>"
783
 
 
784
 
#: localetime.cpp:626
785
 
msgid ""
786
 
"<p>This option determines which day will be considered as the day of the "
787
 
"week for religious observance.</p>"
788
 
msgstr ""
789
 
"<p>Ова опција одређује који ће дан бити сматран као дан у седмици посвећен "
790
 
"верским обичајима.</p>"
791
 
 
792
 
#: localetime.cpp:633
 
1162
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1234
 
1163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
 
1164
#: kcmlocale.cpp:1859 rc.cpp:119
 
1165
msgid "Possessive month names:"
 
1166
msgstr ""
 
1167
 
 
1168
#: kcmlocale.cpp:1860
793
1169
msgid ""
794
1170
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
795
1171
"used in dates.</p>"
797
1173
"<p>Ова опција одређује да ли се у датумима користи присвојни облик назива "
798
1174
"месеца.</p>"
799
1175
 
800
 
#: localetime.cpp:639
801
 
msgid ""
802
 
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
803
 
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
804
 
msgstr ""
805
 
"<html><p>Ова опција одређује да ли се користи нова ера (<interface>не.</"
806
 
"interface>/<interface>пне.</interface>) уместо хришћанске ере (<interface>лг."
807
 
"</interface>/<interface>пХ.</interface>).</p></html>"
808
 
 
809
 
#: localetime.cpp:648
810
 
msgctxt "Day name list, option for no day of religious observance"
811
 
msgid "None"
812
 
msgstr "ниједан"
813
 
 
814
 
#. i18n: file: language.ui:110
815
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedCountryLabel)
816
 
#: rc.cpp:9
817
 
msgid "None selected (<a href=\"/change\">change...</a>)"
818
 
msgstr "није изабрана (<a href=\"/change\">измени...</a>)"
819
 
 
820
 
#: rc.cpp:79
 
1176
#: kcmlocale.cpp:1877
 
1177
#, fuzzy
 
1178
#| msgid ""
 
1179
#| "<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If "
 
1180
#| "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
 
1181
#| "the language of the application or the piece of text where the number is "
 
1182
#| "shown.</p><p>Note that the set of digits used to display monetary values "
 
1183
#| "has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
 
1184
msgid ""
 
1185
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times.  "
 
1186
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
 
1187
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
 
1188
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
 
1189
"monetary values have to be set separately (see the 'Number' or 'Money' tabs)."
 
1190
"</p>"
 
1191
msgstr ""
 
1192
"<html><p>Овим задајете скуп цифара у испису бројева. Ако се изаберу "
 
1193
"неарапске цифре, употребиће се само када су допуштене у језику програма или "
 
1194
"текста у којем се јавља број.</p><p>Скуп цифара за приказ новчаних вредности "
 
1195
"задаје се посебно (в. језичак <interface>Новац</interface>).</p></html>"
 
1196
 
 
1197
#: kcmlocale.cpp:1918
 
1198
msgid "Page size:"
 
1199
msgstr ""
 
1200
 
 
1201
#: kcmlocale.cpp:1919
 
1202
msgid ""
 
1203
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
 
1204
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
 
1205
msgstr ""
 
1206
 
 
1207
#: kcmlocale.cpp:1926 kcmlocale.cpp:1938
 
1208
#, fuzzy
 
1209
#| msgid "A4"
 
1210
msgctxt "Page size"
 
1211
msgid "A4"
 
1212
msgstr "А4"
 
1213
 
 
1214
#: kcmlocale.cpp:1928 kcmlocale.cpp:1986
 
1215
#, fuzzy
 
1216
#| msgid "US Letter"
 
1217
msgctxt "Page size"
 
1218
msgid "US Letter"
 
1219
msgstr "САД летер"
 
1220
 
 
1221
#: kcmlocale.cpp:1930
 
1222
msgctxt "Page size"
 
1223
msgid "A0"
 
1224
msgstr ""
 
1225
 
 
1226
#: kcmlocale.cpp:1932
 
1227
msgctxt "Page size"
 
1228
msgid "A1"
 
1229
msgstr ""
 
1230
 
 
1231
#: kcmlocale.cpp:1934
 
1232
msgctxt "Page size"
 
1233
msgid "A2"
 
1234
msgstr ""
 
1235
 
 
1236
#: kcmlocale.cpp:1936
 
1237
msgctxt "Page size"
 
1238
msgid "A3"
 
1239
msgstr ""
 
1240
 
 
1241
#: kcmlocale.cpp:1940
 
1242
msgctxt "Page size"
 
1243
msgid "A5"
 
1244
msgstr ""
 
1245
 
 
1246
#: kcmlocale.cpp:1942
 
1247
msgctxt "Page size"
 
1248
msgid "A6"
 
1249
msgstr ""
 
1250
 
 
1251
#: kcmlocale.cpp:1944
 
1252
msgctxt "Page size"
 
1253
msgid "A7"
 
1254
msgstr ""
 
1255
 
 
1256
#: kcmlocale.cpp:1946
 
1257
msgctxt "Page size"
 
1258
msgid "A8"
 
1259
msgstr ""
 
1260
 
 
1261
#: kcmlocale.cpp:1948
 
1262
msgctxt "Page size"
 
1263
msgid "A9"
 
1264
msgstr ""
 
1265
 
 
1266
#: kcmlocale.cpp:1950
 
1267
msgctxt "Page size"
 
1268
msgid "B0"
 
1269
msgstr ""
 
1270
 
 
1271
#: kcmlocale.cpp:1952
 
1272
msgctxt "Page size"
 
1273
msgid "B1"
 
1274
msgstr ""
 
1275
 
 
1276
#: kcmlocale.cpp:1954
 
1277
msgctxt "Page size"
 
1278
msgid "B2"
 
1279
msgstr ""
 
1280
 
 
1281
#: kcmlocale.cpp:1956
 
1282
msgctxt "Page size"
 
1283
msgid "B3"
 
1284
msgstr ""
 
1285
 
 
1286
#: kcmlocale.cpp:1958
 
1287
msgctxt "Page size"
 
1288
msgid "B4"
 
1289
msgstr ""
 
1290
 
 
1291
#: kcmlocale.cpp:1960
 
1292
msgctxt "Page size"
 
1293
msgid "B5"
 
1294
msgstr ""
 
1295
 
 
1296
#: kcmlocale.cpp:1962
 
1297
msgctxt "Page size"
 
1298
msgid "B6"
 
1299
msgstr ""
 
1300
 
 
1301
#: kcmlocale.cpp:1964
 
1302
msgctxt "Page size"
 
1303
msgid "B7"
 
1304
msgstr ""
 
1305
 
 
1306
#: kcmlocale.cpp:1966
 
1307
msgctxt "Page size"
 
1308
msgid "B8"
 
1309
msgstr ""
 
1310
 
 
1311
#: kcmlocale.cpp:1968
 
1312
msgctxt "Page size"
 
1313
msgid "B9"
 
1314
msgstr ""
 
1315
 
 
1316
#: kcmlocale.cpp:1970
 
1317
msgctxt "Page size"
 
1318
msgid "B10"
 
1319
msgstr ""
 
1320
 
 
1321
#: kcmlocale.cpp:1972
 
1322
msgctxt "Page size"
 
1323
msgid "C5 Envelope"
 
1324
msgstr ""
 
1325
 
 
1326
#: kcmlocale.cpp:1974
 
1327
msgctxt "Page size"
 
1328
msgid "US Common 10 Envelope"
 
1329
msgstr ""
 
1330
 
 
1331
#: kcmlocale.cpp:1976
 
1332
msgctxt "Page size"
 
1333
msgid "DLE Envelope"
 
1334
msgstr ""
 
1335
 
 
1336
#: kcmlocale.cpp:1978
 
1337
msgctxt "Page size"
 
1338
msgid "Executive"
 
1339
msgstr ""
 
1340
 
 
1341
#: kcmlocale.cpp:1980
 
1342
msgctxt "Page size"
 
1343
msgid "Folio"
 
1344
msgstr ""
 
1345
 
 
1346
#: kcmlocale.cpp:1982
 
1347
msgctxt "Page size"
 
1348
msgid "Ledger"
 
1349
msgstr ""
 
1350
 
 
1351
#: kcmlocale.cpp:1984
 
1352
msgctxt "Page size"
 
1353
msgid "US Legal"
 
1354
msgstr ""
 
1355
 
 
1356
#: kcmlocale.cpp:1988
 
1357
msgctxt "Page size"
 
1358
msgid "Tabloid"
 
1359
msgstr ""
 
1360
 
 
1361
#: kcmlocale.cpp:1990
 
1362
msgctxt "Page size"
 
1363
msgid "Custom"
 
1364
msgstr ""
 
1365
 
 
1366
#: kcmlocale.cpp:2023
 
1367
#, fuzzy
 
1368
#| msgid "Measure system:"
 
1369
msgid "Measurement system:"
 
1370
msgstr "Систем мера:"
 
1371
 
 
1372
#: kcmlocale.cpp:2024
 
1373
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
 
1374
msgstr ""
 
1375
 
 
1376
#: kcmlocale.cpp:2029
 
1377
#, fuzzy
 
1378
#| msgid "Measure system:"
 
1379
msgid "Metric System"
 
1380
msgstr "Систем мера:"
 
1381
 
 
1382
#: kcmlocale.cpp:2030
 
1383
#, fuzzy
 
1384
#| msgctxt "The Imperial System"
 
1385
#| msgid "Imperial"
 
1386
msgid "Imperial System"
 
1387
msgstr "англосаксонски"
 
1388
 
 
1389
#: kcmlocale.cpp:2062
 
1390
msgid "Byte size units:"
 
1391
msgstr ""
 
1392
 
 
1393
#: kcmlocale.cpp:2063
 
1394
msgid ""
 
1395
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
 
1396
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
 
1397
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
 
1398
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
 
1399
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
 
1400
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
 
1401
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></p>"
 
1402
msgstr ""
 
1403
 
 
1404
#: kcmlocale.cpp:2077
 
1405
msgctxt "Unit of binary measurement"
 
1406
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
 
1407
msgstr ""
 
1408
 
 
1409
#: kcmlocale.cpp:2079
 
1410
msgctxt "Unit of binary measurement"
 
1411
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
 
1412
msgstr ""
 
1413
 
 
1414
#: kcmlocale.cpp:2081
 
1415
msgctxt "Unit of binary measurement"
 
1416
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
 
1417
msgstr ""
 
1418
 
 
1419
#: rc.cpp:1
821
1420
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
822
1421
msgid "Your names"
823
1422
msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић"
824
1423
 
825
 
#: rc.cpp:80
 
1424
#: rc.cpp:2
826
1425
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
827
1426
msgid "Your emails"
828
1427
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
829
1428
 
830
 
#: toplevel.cpp:62
831
 
msgid "KCMLocale"
832
 
msgstr "КЦМ‑локалитет"
833
 
 
834
 
#: toplevel.cpp:64
835
 
msgid "Regional settings"
836
 
msgstr ""
837
 
"Поставке локалитета"
838
 
"|/|"
839
 
"$[својства дат 'Поставкама локалитета']"
840
 
 
841
 
#: toplevel.cpp:66
842
 
msgid "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker"
843
 
msgstr "© 1998, Матијас Хелцер-Клипфел; © 1999-2003, Ханс Петер Бикер"
844
 
 
845
 
#: toplevel.cpp:181
846
 
msgid ""
847
 
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
848
 
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
849
 
msgstr ""
850
 
"Измењене поставке локалитета важе само за новопокренуте програме.\n"
851
 
"Поставке ће важити у свим програмима пошто се следећи пут пријавите."
852
 
 
853
 
#: toplevel.cpp:185
854
 
msgid "Applying Language Settings"
855
 
msgstr "Примењујем поставке локалитета"
856
 
 
857
 
#: toplevel.cpp:222
858
 
msgid ""
859
 
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
860
 
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
861
 
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
862
 
"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
863
 
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
864
 
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
865
 
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
866
 
msgstr ""
867
 
"<h1>Држава (регија) и језик</h1><p>Овде можете подесити језике, испис "
868
 
"бројева и датум, већ како одговара месту где живите. Најчешће ће бити "
869
 
"довољно да изаберете једну од понуђених држава. На пример, ако изаберете "
870
 
"изаберете „Србију“, аутоматски ће се у списку језика наћи „српски“, формат "
871
 
"времена ће бити пребачен на 24‑часовни, а за раздвајач децимала постављена "
872
 
"запета.</p>\n"
873
 
 
874
 
#: toplevel.cpp:259
875
 
msgid "Examples"
876
 
msgstr "Примери"
877
 
 
878
 
#: toplevel.cpp:260
879
 
msgid "&Locale"
880
 
msgstr "&Локалитет"
881
 
 
882
 
#: toplevel.cpp:261
883
 
msgid "&Numbers"
884
 
msgstr "&Бројеви"
885
 
 
886
 
#: toplevel.cpp:262
887
 
msgid "&Money"
888
 
msgstr "&Новац"
889
 
 
890
 
#: toplevel.cpp:263
891
 
msgid "&Time && Dates"
892
 
msgstr "&Време и датум"
893
 
 
894
 
#: toplevel.cpp:264
895
 
msgid "&Other"
896
 
msgstr "&Остало"
 
1429
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:66
 
1430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
 
1431
#: rc.cpp:11
 
1432
msgid "Subdivison:"
 
1433
msgstr ""
 
1434
 
 
1435
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:106
 
1436
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectorTranslations)
 
1437
#: rc.cpp:17
 
1438
#, fuzzy
 
1439
#| msgid "Languages:"
 
1440
msgid "&Available Languages:"
 
1441
msgstr "Језици:"
 
1442
 
 
1443
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:109
 
1444
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectorTranslations)
 
1445
#: rc.cpp:20
 
1446
#, fuzzy
 
1447
#| msgid "Languages:"
 
1448
msgid "&Preferred Languages:"
 
1449
msgstr "Језици:"
 
1450
 
 
1451
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:832
 
1452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
 
1453
#: rc.cpp:86
 
1454
msgid "to"
 
1455
msgstr ""
 
1456
 
 
1457
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1316
 
1458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
 
1459
#: rc.cpp:128
 
1460
msgid "Page size"
 
1461
msgstr ""
 
1462
 
 
1463
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1355
 
1464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
 
1465
#: rc.cpp:131
 
1466
#, fuzzy
 
1467
#| msgid "Measure system:"
 
1468
msgid "Measurement system"
 
1469
msgstr "Систем мера:"
 
1470
 
 
1471
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1411
 
1472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
 
1473
#: rc.cpp:134
 
1474
msgid "Byte size units"
 
1475
msgstr ""