36
36
msgid "Not set (Generic English)"
37
37
msgstr "неодређена (као енглески)"
39
#. i18n: file: language.ui:28
40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crLabel)
41
#: kcmlocale.cpp:74 rc.cpp:3
42
msgid "Country or region:"
43
msgstr "Држава или регија:"
45
#. i18n: file: language.ui:38
46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_languagesLabel)
47
#: kcmlocale.cpp:75 rc.cpp:6
40
msgid "Localization options for KDE applications"
44
msgid "Copyright 2010 John Layt"
57
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
58
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
60
"Измењене поставке локалитета важе само за новопокренуте програме.\n"
61
"Поставке ће важити у свим програмима пошто се следећи пут пријавите."
64
msgid "Applying Language Settings"
65
msgstr "Примењујем поставке локалитета"
69
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
70
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
71
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
72
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
73
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
74
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
75
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
79
msgid "Reset item to its default value"
84
#| msgctxt "Day name list, option for no day of religious observance"
86
msgctxt "No separator symbol"
91
msgctxt "Space separator symbol"
97
#| msgctxt "Day name list, option for no day of religious observance"
99
msgctxt "No positive symbol"
105
#| msgctxt "Day name list, option for no day of religious observance"
107
msgctxt "No negative symbol"
111
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
112
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
113
#: kcmlocale.cpp:561 rc.cpp:5
115
#| msgid "Country Selector"
117
msgstr "Бирач државе"
119
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:94
120
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
121
#: kcmlocale.cpp:562 rc.cpp:14
123
#| msgid "Languages:"
51
#. i18n: file: language.ui:142
52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, languageRemove)
53
#: kcmlocale.cpp:76 rc.cpp:12
58
msgctxt "@item:intext Country"
59
msgid "Not set (Generic English)"
60
msgstr "неодређена (као енглески)"
64
msgctxt "@info %1 is country name"
65
msgid "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">change...</a>)</html>"
66
msgstr "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">измени...</a>)</html>"
74
"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
75
msgstr "КДЕ ће користити локалне стандарде за ову државу или регију."
79
"This will add a language to the list. If the language is already in the "
80
"list, the old one will be moved instead."
82
"Додаје нови језик на списак. Ако је језик већ на списку, биће премештен "
86
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
87
msgstr "Уклања истакнути језик са списка."
91
"KDE programs will be displayed in the first available language in this list."
93
"If none of the languages are available, US English will be used."
95
"Текст у КДЕ програмима ће бити на првом језику са овог списка на коме је "
97
"Ако нема таквог на списку, последње прибежиште је амерички енглески, који је "
102
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
103
"numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
105
"Овде можете изабрати државу или регију чије стандарде желите да користите, "
106
"према којима ће бити одређене поставке језика, бројева, датума, итд."
110
"<p>Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
111
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only "
112
"US English is available, no translations have been installed. You can get "
113
"translation packages for many languages from the place you got KDE from.</"
114
"p><p>Note that some applications may not be translated to your languages; in "
115
"this case, they will automatically fall back to US English.</p>"
117
"<p>Овде можете изабрати језик који ће КДЕ користити. Када текст на првом "
118
"језику са списка није доступан, покушаће се други, итд. Ако је у избору дат "
119
"само амерички енглески, то значи да преводи нису инсталирани. Дистрибуција "
120
"коју користите вероватно има преводе КДЕ‑а на разне језике као засебне "
121
"пакете.</p><p>Неки програми можда нису преведени ни на један језик који "
122
"одаберете; у том случају, они ће аутоматски бити на америчком енглеском.</p>"
124
#: klocalesample.cpp:47
127
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144
128
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
129
#: kcmlocale.cpp:563 rc.cpp:26
135
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:391
136
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
137
#: kcmlocale.cpp:564 rc.cpp:47
143
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:719
144
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
145
#: kcmlocale.cpp:565 rc.cpp:74
147
#| msgid "Calendar system:"
149
msgstr "Календарски систем:"
151
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1033
152
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
153
#: kcmlocale.cpp:566 rc.cpp:101
157
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1304
158
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
159
#: kcmlocale.cpp:567 rc.cpp:125
165
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1431
166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
167
#: kcmlocale.cpp:572 rc.cpp:137
126
169
msgstr "Бројеви:"
128
#: klocalesample.cpp:52
173
#| msgid "This is how numbers will be displayed."
174
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
175
msgstr "Начин на који ће бројеви бити приказивани."
179
#| msgid "This is how numbers will be displayed."
180
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
181
msgstr "Начин на који ће бројеви бити приказивани."
183
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1452
184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
185
#: kcmlocale.cpp:580 rc.cpp:140
132
#: klocalesample.cpp:57
191
#| msgid "This is how monetary values will be displayed."
192
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
193
msgstr "Начин на који ће новчани износи бити приказивани."
197
#| msgid "This is how monetary values will be displayed."
198
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
199
msgstr "Начин на који ће новчани износи бити приказивани."
201
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1466
202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
203
#: kcmlocale.cpp:588 rc.cpp:143
136
#: klocalesample.cpp:62
209
#| msgid "This is how date values will be displayed."
210
msgid "This is how long dates will be displayed."
211
msgstr "Начин на који ће датуми бити приказивани."
213
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1480
214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
215
#: kcmlocale.cpp:593 rc.cpp:146
137
216
msgid "Short date:"
138
217
msgstr "Кратак датум:"
140
#: klocalesample.cpp:67
221
#| msgid "This is how the time will be displayed."
222
msgid "This is how short dates will be displayed."
223
msgstr "Начин на који ће време бити приказивано."
225
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1494
226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
227
#: kcmlocale.cpp:598 rc.cpp:149
144
#: klocalesample.cpp:104
145
msgid "This is how numbers will be displayed."
146
msgstr "Начин на који ће бројеви бити приказивани."
148
#: klocalesample.cpp:108
149
msgid "This is how monetary values will be displayed."
150
msgstr "Начин на који ће новчани износи бити приказивани."
152
#: klocalesample.cpp:112
153
msgid "This is how date values will be displayed."
154
msgstr "Начин на који ће датуми бити приказивани."
156
#: klocalesample.cpp:116
157
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
158
msgstr "Начин на који ће датуми у краткој нотацији бити приказивани."
160
#: klocalesample.cpp:121
161
msgid "This is how the time will be displayed."
233
#| msgid "This is how the time will be displayed."
234
msgid "This is how time will be displayed."
162
235
msgstr "Начин на који ће време бити приказивано."
164
#. i18n: file: localemon.ui:78
165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
166
#: localemon.cpp:47 rc.cpp:27
170
#. i18n: file: localemon.ui:91
171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
172
#: localemon.cpp:48 rc.cpp:30
173
msgid "Currency symbol:"
174
msgstr "Симбол валуте:"
176
#. i18n: file: localemon.ui:19
177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonDecSym)
178
#: localemon.cpp:49 rc.cpp:15
179
msgid "Decimal symbol:"
180
msgstr "Децимални симбол:"
182
#. i18n: file: localemon.ui:32
183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonThoSep)
184
#: localemon.cpp:50 rc.cpp:18
185
msgid "Thousands separator:"
237
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
239
#: kcmlocale.cpp:625 rc.cpp:8
241
#| msgid "Country or region:"
243
msgstr "Држава или регија:"
248
#| "This is where you live. KDE will use the defaults for this country or "
251
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
252
"settings for this country or region.</p>"
253
msgstr "КДЕ ће користити локалне стандарде за ову државу или регију."
257
msgctxt "%1 is the system country name"
258
msgid "System Country (%1)"
262
msgid "No Country (Default Settings)"
271
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
272
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
273
"services such as holidays.</p>"
278
#| msgid "Languages:"
279
msgid "Available Languages:"
284
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
285
"currently being used. To use a language translation move it to the "
286
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
287
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
288
"using your usual installation method.</p>"
293
#| msgid "Languages:"
294
msgid "Preferred Languages:"
299
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
300
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
301
"not available for the first language in the list, the next language will be "
302
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
308
msgctxt "%1 = default language name"
315
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
316
"translation but the localization files for it could not be found. The "
317
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
318
"again please install the localization files for it and add the language "
322
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:121
323
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationInstall)
324
#: kcmlocale.cpp:810 rc.cpp:23
325
msgid "Install more languages"
329
msgid "<p>Click here to install more languages</p>"
332
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:159
333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
334
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:484
335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
336
#: kcmlocale.cpp:818 kcmlocale.cpp:1126 rc.cpp:29 rc.cpp:56
338
#| msgid "Thousands separator:"
339
msgid "Group separator:"
186
340
msgstr "Раздвајач хиљада:"
188
#. i18n: file: localemon.ui:45
345
#| "<p>Here you can define the thousands separator used to display numbers.</"
346
#| "p><p>Note that the thousands separator used to display monetary values "
347
#| "has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
349
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
350
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
351
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
353
"<html><p>Овим задајете раздвајач хиљада у испису бројева.</p><p>Раздвајач "
354
"хиљада за новчане износе задаје се посебно (в. језичак <interface>Новац</"
355
"interface>).</p></html>"
357
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:195
358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
359
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:523
360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
361
#: kcmlocale.cpp:855 kcmlocale.cpp:1164 rc.cpp:32 rc.cpp:59
363
#| msgid "Decimal symbol:"
364
msgid "Decimal separator:"
365
msgstr "Децимални симбол:"
369
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
370
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
371
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
374
"<html><p>Овим задајете раздвајач децимала у испису бројева (тј. тачка или "
375
"запета у већини земаља).</p><p>Раздвајач децимала за новчане износе задаје "
376
"се посебно (в. језичак <interface>Новац</interface>).</p></html>"
378
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:231
379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
380
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:562
189
381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
190
#: localemon.cpp:51 rc.cpp:21
382
#: kcmlocale.cpp:893 kcmlocale.cpp:1200 rc.cpp:35 rc.cpp:62
191
383
msgid "Decimal places:"
192
384
msgstr "Децимална места:"
194
#. i18n: file: localemon.ui:108
195
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_positiveGB)
196
#: localemon.cpp:52 rc.cpp:33
198
msgstr "Позитивне вредности"
200
#. i18n: file: localemon.ui:114
201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chMonPosPreCurSym)
202
#. i18n: file: localemon.ui:183
203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chMonNegPreCurSym)
204
#: localemon.cpp:53 localemon.cpp:56 rc.cpp:36 rc.cpp:60
205
msgid "Prefix currency symbol"
206
msgstr "Валута у префиксу"
208
#. i18n: file: localemon.ui:123
209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonPosMonSignPos)
210
#. i18n: file: localemon.ui:192
211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonNegMonSignPos)
212
#: localemon.cpp:54 localemon.cpp:57 rc.cpp:39 rc.cpp:63
213
msgid "Sign position:"
214
msgstr "Положај знака:"
216
#. i18n: file: localemon.ui:177
217
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_negativeGB)
218
#: localemon.cpp:55 rc.cpp:57
220
msgstr "Негативне вредности"
222
#. i18n: file: localemon.ui:65
223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonDigSet)
224
#: localemon.cpp:58 rc.cpp:24
389
#| "<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
390
#| "values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator. "
391
#| "<p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
392
#| "defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
394
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
395
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
396
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
397
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
399
"<html><p>Овим задајете број децималних места у испису новчаних износа, тј. "
400
"број цифара <em>после</em> раздвајача децимала.</p><p>Децимална места за "
401
"друге, неновчане вредности, задаје се посебно (в. језичак "
402
"<interface>Бројеви</interface>).</p></html>"
404
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:279
405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
406
#: kcmlocale.cpp:905 rc.cpp:38
408
#| msgid "Positive si&gn:"
409
msgid "Positive sign:"
410
msgstr "&Позитивни знак:"
415
#| "<p>Here you can define the thousands separator used to display numbers.</"
416
#| "p><p>Note that the thousands separator used to display monetary values "
417
#| "has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
419
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
420
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
421
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
423
"<html><p>Овим задајете раздвајач хиљада у испису бројева.</p><p>Раздвајач "
424
"хиљада за новчане износе задаје се посебно (в. језичак <interface>Новац</"
425
"interface>).</p></html>"
427
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:321
428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
429
#: kcmlocale.cpp:943 rc.cpp:41
431
#| msgid "&Negative sign:"
432
msgid "Negative sign:"
433
msgstr "&Негативни знак:"
438
#| "Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
439
#| "not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
440
#| "normally set to minus (-)."
442
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
443
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
444
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
445
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
447
"Овде задајете текст као префикс у испису негативних бројева. Ово би требало "
448
"да буде попуњено, у супротном нећете моћи да разликујете позитивне и "
449
"негативне бројеве. Обично је то минус (-)."
451
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:363
452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
453
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:705
454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
455
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1276
456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
457
#: kcmlocale.cpp:982 kcmlocale.cpp:1311 kcmlocale.cpp:1876 rc.cpp:44 rc.cpp:71
225
459
msgid "Digit set:"
226
460
msgstr "Скуп цифара:"
228
#: localemon.cpp:285 localemon.cpp:294
465
#| "<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If "
466
#| "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
467
#| "the language of the application or the piece of text where the number is "
468
#| "shown.</p><p>Note that the set of digits used to display monetary values "
469
#| "has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
471
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
472
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
473
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
474
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
475
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
477
"<html><p>Овим задајете скуп цифара у испису бројева. Ако се изаберу "
478
"неарапске цифре, употребиће се само када су допуштене у језику програма или "
479
"текста у којем се јавља број.</p><p>Скуп цифара за приказ новчаних вредности "
480
"задаје се посебно (в. језичак <interface>Новац</interface>).</p></html>"
482
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406
483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
484
#: kcmlocale.cpp:1024 rc.cpp:50
488
#: kcmlocale.cpp:1025
491
#| "Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
492
#| "values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling."
494
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
495
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
497
"Овде можете изабрати валуту која се користи у приказу новчаних износа, нпр. "
498
"српски динар или евро."
500
#: kcmlocale.cpp:1036 kcmlocale.cpp:1045
230
502
msgctxt "@item currency name and currency code"
234
#. i18n: file: localemon.ui:131
235
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
236
#. i18n: file: localemon.ui:200
237
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
238
#: localemon.cpp:317 rc.cpp:42 rc.cpp:66
506
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:448
507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
508
#: kcmlocale.cpp:1083 rc.cpp:53
509
msgid "Currency symbol:"
510
msgstr "Симбол валуте:"
512
#: kcmlocale.cpp:1084
515
#| "Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
516
#| "values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling."
518
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
519
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
521
"Овде можете изабрати валуту која се користи у приказу новчаних износа, нпр. "
522
"српски динар или евро."
524
#: kcmlocale.cpp:1127
527
#| "<p>Here you can define the thousands separator used to display monetary "
528
#| "values.</p><p>Note that the thousands separator used to display other "
529
#| "numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
531
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
532
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
533
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
535
"<html><p>Овим задајете раздвајач хиљада у испису новчаних износа.</"
536
"p><p>Раздвајач хиљада за друге, неновчане вредности, задаје се посебно (в. "
537
"језичак <interface>Бројеви</interface>).</p></html>"
539
#: kcmlocale.cpp:1165
541
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
542
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
543
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
545
"<html><p>Овим задајете раздвајач децималних цифара у испису новчаних износа."
546
"</p><p>Раздвајач децимала за друге, неновчане вредности, задаје се посебно "
547
"(в. језичак <interface>Бројеви</interface>).</p></html>"
549
#: kcmlocale.cpp:1201
552
#| "<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
553
#| "values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator. "
554
#| "<p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
555
#| "defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
557
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
558
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
559
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
560
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
562
"<html><p>Овим задајете број децималних места у испису новчаних износа, тј. "
563
"број цифара <em>после</em> раздвајача децимала.</p><p>Децимална места за "
564
"друге, неновчане вредности, задаје се посебно (в. језичак "
565
"<interface>Бројеви</interface>).</p></html>"
567
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:610
568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
569
#: kcmlocale.cpp:1228 rc.cpp:65
571
#| msgid "Time format:"
572
msgid "Positive format:"
573
msgstr "Формат времена:"
575
#: kcmlocale.cpp:1229
578
#| "<p>Here you can define the thousands separator used to display monetary "
579
#| "values.</p><p>Note that the thousands separator used to display other "
580
#| "numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
582
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
583
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
584
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
586
"<html><p>Овим задајете раздвајач хиљада у испису новчаних износа.</"
587
"p><p>Раздвајач хиљада за друге, неновчане вредности, задаје се посебно (в. "
588
"језичак <interface>Бројеви</interface>).</p></html>"
590
#: kcmlocale.cpp:1235 kcmlocale.cpp:1276
591
msgid "Sign position:"
592
msgstr "Положај знака:"
594
#: kcmlocale.cpp:1236 kcmlocale.cpp:1277
239
595
msgid "Parentheses Around"
240
596
msgstr "у заградама"
242
#. i18n: file: localemon.ui:136
243
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
244
#. i18n: file: localemon.ui:205
245
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
246
#: localemon.cpp:318 rc.cpp:45 rc.cpp:69
598
#: kcmlocale.cpp:1237 kcmlocale.cpp:1278
247
599
msgid "Before Quantity Money"
248
600
msgstr "пре износа новца"
250
#. i18n: file: localemon.ui:141
251
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
252
#. i18n: file: localemon.ui:210
253
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
254
#: localemon.cpp:319 rc.cpp:48 rc.cpp:72
602
#: kcmlocale.cpp:1238 kcmlocale.cpp:1279
255
603
msgid "After Quantity Money"
256
604
msgstr "после износа новца"
258
#. i18n: file: localemon.ui:146
259
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
260
#. i18n: file: localemon.ui:215
261
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
262
#: localemon.cpp:320 rc.cpp:51 rc.cpp:75
606
#: kcmlocale.cpp:1239 kcmlocale.cpp:1280
263
607
msgid "Before Money"
264
608
msgstr "пре новца"
266
#. i18n: file: localemon.ui:151
267
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
268
#. i18n: file: localemon.ui:220
269
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
270
#: localemon.cpp:321 rc.cpp:54 rc.cpp:78
610
#: kcmlocale.cpp:1240 kcmlocale.cpp:1281
271
611
msgid "After Money"
272
612
msgstr "после новца"
276
"Here you can choose the currency to be used when displaying monetary values, "
277
"e.g. United States Dollar or Pound Sterling."
279
"Овде можете изабрати валуту која се користи у приказу новчаних износа, нпр. "
280
"српски динар или евро."
284
"Here you can choose the currency symbol to be displayed for your chosen "
285
"currency, e.g. $, US$, or USD."
287
"Овде можете изабрати симбол валуте који се наводи уз изабрану валуту, нпр. "
292
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
293
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
294
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
296
"<html><p>Овим задајете раздвајач децималних цифара у испису новчаних износа."
297
"</p><p>Раздвајач децимала за друге, неновчане вредности, задаје се посебно "
298
"(в. језичак <interface>Бројеви</interface>).</p></html>"
302
"<p>Here you can define the thousands separator used to display monetary "
303
"values.</p><p>Note that the thousands separator used to display other "
304
"numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
306
"<html><p>Овим задајете раздвајач хиљада у испису новчаних износа.</"
307
"p><p>Раздвајач хиљада за друге, неновчане вредности, задаје се посебно (в. "
308
"језичак <interface>Бројеви</interface>).</p></html>"
312
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
313
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator. "
314
"<p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
315
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
317
"<html><p>Овим задајете број децималних места у испису новчаних износа, тј. "
318
"број цифара <em>после</em> раздвајача децимала.</p><p>Децимална места за "
319
"друге, неновчане вредности, задаје се посебно (в. језичак "
320
"<interface>Бројеви</interface>).</p></html>"
614
#: kcmlocale.cpp:1241
616
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
617
"affects monetary values."
619
"Овим бирате положај знака позитивне вредности. Ово се односи само на новчане "
622
#: kcmlocale.cpp:1244 kcmlocale.cpp:1286
623
msgid "Prefix currency symbol"
624
msgstr "Валута у префиксу"
626
#: kcmlocale.cpp:1245
324
628
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
325
629
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
369
688
"вредности, задаје се посебно (в. језичак <interface>Бројеви</interface>).</"
373
msgid "&Decimal symbol:"
374
msgstr "&Децимални симбол:"
377
msgid "Tho&usands separator:"
378
msgstr "Раздвајач &хиљада:"
381
msgid "Positive si&gn:"
382
msgstr "&Позитивни знак:"
385
msgid "&Negative sign:"
386
msgstr "&Негативни знак:"
389
msgid "Decimal &places:"
390
msgstr "Децимална &места:"
392
#: localenum.cpp:99 localetime.cpp:165
394
msgstr "Скуп &цифара:"
398
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
399
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
400
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
403
"<html><p>Овим задајете раздвајач децимала у испису бројева (тј. тачка или "
404
"запета у већини земаља).</p><p>Раздвајач децимала за новчане износе задаје "
405
"се посебно (в. језичак <interface>Новац</interface>).</p></html>"
409
"<p>Here you can define the thousands separator used to display numbers.</"
410
"p><p>Note that the thousands separator used to display monetary values has "
411
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
413
"<html><p>Овим задајете раздвајач хиљада у испису бројева.</p><p>Раздвајач "
414
"хиљада за новчане износе задаје се посебно (в. језичак <interface>Новац</"
415
"interface>).</p></html>"
419
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
422
"Овим задајете текст као префикс у испису позитивних бројева. Ово је ретко "
427
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not "
428
"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
429
"normally set to minus (-)."
431
"Овде задајете текст као префикс у испису негативних бројева. Ово би требало "
432
"да буде попуњено, у супротном нећете моћи да разликујете позитивне и "
433
"негативне бројеве. Обично је то минус (-)."
437
"Here you can set the number of decimal places displayed for numeric values, "
438
"i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator. "
440
"Овде задајете број децималних места у приказу бројевних вредности, тј. број "
441
"цифара <em>после</em> раздвајача децимала."
445
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
446
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
447
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
448
"p><p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
449
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
451
"<html><p>Овим задајете скуп цифара у испису бројева. Ако се изаберу "
452
"неарапске цифре, употребиће се само када су допуштене у језику програма или "
453
"текста у којем се јавља број.</p><p>Скуп цифара за приказ новчаних вредности "
454
"задаје се посебно (в. језичак <interface>Новац</interface>).</p></html>"
456
#: localeother.cpp:48
457
msgid "Paper format:"
458
msgstr "Формат папира:"
460
#: localeother.cpp:57
461
msgid "Measure system:"
462
msgstr "Систем мера:"
464
#: localeother.cpp:120
465
msgctxt "The Metric System"
469
#: localeother.cpp:121
470
msgctxt "The Imperial System"
472
msgstr "англосаксонски"
474
#: localeother.cpp:123
478
#: localeother.cpp:124
691
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:728
692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
693
#: kcmlocale.cpp:1353 rc.cpp:77
694
msgid "Calendar system:"
695
msgstr "Календарски систем:"
697
#: kcmlocale.cpp:1354
698
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
701
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:782
702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
703
#: kcmlocale.cpp:1397 rc.cpp:80
704
msgid "Use Common Era"
705
msgstr "Користи нову еру"
707
#: kcmlocale.cpp:1398
709
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
710
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
712
"<html><p>Ова опција одређује да ли се користи нова ера (<interface>не.</"
713
"interface>/<interface>пне.</interface>) уместо хришћанске ере (<interface>лг."
714
"</interface>/<interface>пХ.</interface>).</p></html>"
716
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:798
717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
718
#: kcmlocale.cpp:1415 rc.cpp:83
719
msgid "Short year window:"
722
#: kcmlocale.cpp:1416
723
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
727
#: kcmlocale.cpp:1417
729
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
730
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
731
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
735
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:882
736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
737
#: kcmlocale.cpp:1437 rc.cpp:89
739
#| msgid "First day of the week:"
740
msgid "First day of week:"
741
msgstr "Први дан у седмици:"
743
#: kcmlocale.cpp:1438
746
#| "<p>This option determines which day will be considered as the first one "
747
#| "of the week.</p>"
749
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
752
"<p>Ова опција одређује који ће дан бити сматран за први дан у седмици.</p>"
754
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:921
755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
756
#: kcmlocale.cpp:1475 rc.cpp:92
758
#| msgid "First working day of the week:"
759
msgid "First working day of week:"
760
msgstr "Први радни дан у седмици:"
762
#: kcmlocale.cpp:1476
764
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
765
"day of the week.</p>"
767
"<p>Ова опција одређује који ће дан бити сматран за први радни дан у седмици."
770
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:960
771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
772
#: kcmlocale.cpp:1513 rc.cpp:95
774
#| msgid "Last working day of the week:"
775
msgid "Last working day of week:"
776
msgstr "Последњи радни дан у седмици:"
778
#: kcmlocale.cpp:1514
780
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
781
"day of the week.</p>"
783
"<p>Ова опција одређује који ће дан бити сматран за последњи радни дан у "
786
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:999
787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
788
#: kcmlocale.cpp:1551 rc.cpp:98
790
#| msgid "Day of the week for religious observance:"
791
msgid "Week day for special religious observance:"
792
msgstr "Дан у седмици за верске обичаје:"
794
#: kcmlocale.cpp:1552
797
#| "<p>This option determines which day will be considered as the day of the "
798
#| "week for religious observance.</p>"
800
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
801
"the week for special religious observance.</p>"
803
"<p>Ова опција одређује који ће дан бити сматран као дан у седмици посвећен "
804
"верским обичајима.</p>"
806
#: kcmlocale.cpp:1558
807
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
808
msgid "None / None in particular"
811
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1048
812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
813
#: kcmlocale.cpp:1590 rc.cpp:104
815
msgstr "Формат времена:"
817
#: kcmlocale.cpp:1591
820
#| "<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
821
#| "sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
822
#| "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
823
#| "tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
824
#| "(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
825
#| "using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The "
826
#| "hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</"
827
#| "b></td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></"
828
#| "tr><tr><td><b>SS</b></td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</"
829
#| "td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Either \"am\" or \"pm\" according to "
830
#| "the given time value. Noon is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</"
831
#| "td></tr></table>"
833
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
834
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
835
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
836
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-"
837
"23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number using a "
838
"12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour (12-hour "
839
"clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The "
840
"minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>The "
841
"seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></"
842
"td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
843
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
845
"<p>Текст у овом пољу служи за форматирање ниски времена. Могу се употребити "
846
"следеће смене:</p><table><tr><td><b>ЧЧ</b></td><td>час као декадни број, "
847
"24‑часовни сат (00-23)</td></tr><tr><td><b>чЧ</b></td><td>час као декадни "
848
"број, 24‑часовни сат (0-23)</td></tr><tr><td><b>ПЧ</b></td><td>час као "
849
"декадни број, 12‑часовни сат (01-12)</td></tr><tr><td><b>пЧ</b></td><td>час "
850
"као декадни број, 12‑часовни сат (1-12)</td></tr><tr><td><b>ММ</b></"
851
"td><td>минут као декадни број (00-59)</td></tr><tr><td><b>СС</b></"
852
"td><td>секунда као декадни број (00-59)</td></tr><tr><td><b>АМПМ</b></"
853
"td><td>Једно од <i>am</i> или <i>pm</i> према датом времену. Тачно подне се "
854
"узима као <i>pm</i> а поноћ као <i>am</i>.</td></tr></table>"
482
856
# |, no-check-spell
857
#: kcmlocale.cpp:1614
487
861
# |, no-check-spell
862
#: kcmlocale.cpp:1615
492
866
# |, no-check-spell
867
#: kcmlocale.cpp:1616
497
871
# |, no-check-spell
872
#: kcmlocale.cpp:1617
502
876
# |, no-check-spell
877
#: kcmlocale.cpp:1618
508
882
# |, no-check-spell
883
#: kcmlocale.cpp:1619
513
887
# |, no-check-spell
888
#: kcmlocale.cpp:1620
518
892
# |, no-check-spell
893
#: kcmlocale.cpp:1623
894
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
902
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1084
903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
904
#: kcmlocale.cpp:1637 rc.cpp:107
906
#| msgid "Decimal symbol:"
908
msgstr "Децимални симбол:"
910
#: kcmlocale.cpp:1638
911
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
914
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1114
915
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
916
#: kcmlocale.cpp:1651 rc.cpp:110
918
#| msgid "Decimal symbol:"
920
msgstr "Децимални симбол:"
922
#: kcmlocale.cpp:1652
923
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
926
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1150
927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
928
#: kcmlocale.cpp:1665 rc.cpp:113
930
#| msgid "Short date format:"
931
msgid "Long date format:"
932
msgstr "Кратак формат датума:"
934
#: kcmlocale.cpp:1666
937
#| "<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal "
938
#| "number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a "
939
#| "decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a "
940
#| "decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
941
#| "decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The "
942
#| "first three characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
943
#| "td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
944
#| "month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
945
#| "day of month as a decimal number (1-31).</td></"
946
#| "tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of the "
947
#| "weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
948
#| "name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local "
949
#| "format (e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The "
950
#| "short Era Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era "
951
#| "as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of "
952
#| "Year as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO "
953
#| "Week as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></"
954
#| "td><td>The Day of the ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
956
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
957
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
958
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
959
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
960
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
961
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
962
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
963
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
964
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
965
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
966
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
967
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
968
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
969
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
970
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
971
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
972
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
973
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
974
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
976
"<table><tr><td><b>ГГГГ</b></td><td>година са веком као декадни број</td></"
977
"tr><tr><td><b>ГГ</b></td><td>година без века као декадни број (00-99)</td></"
978
"tr><tr><td><b>ММ</b></td><td>месец као декадни број (01-12)</td></"
979
"tr><tr><td><b>мМ</b></td><td>месец као декадни број (1-12)</td></"
980
"tr><tr><td><b>КРАТМЕСЕЦ</b></td><td>скраћени назив месеца</td></"
981
"tr><tr><td><b>МЕСЕЦ</b></td><td>пун назив месеца</td></tr><tr><td><b>ДД</b></"
982
"td><td>дан у месецу као декадни број (01-31)</td></tr><tr><td><b>дД</b></"
983
"td><td>дан у месецу као декадни број (1-31)</td></tr><tr><td><b>КРАТДАН</b></"
984
"td><td>скраћени назив дана у седмици</td></tr><tr><td><b>ДАН</b></td><td>пун "
985
"назив дана у седмици</td></tr><tr><td><b>ЕПОХГОД</b></td><td>Година према "
986
"епохи у локалном формату (нпр. 2000 не.).</td></tr><tr><td><b>КРАТЕПОХ</b></"
987
"td><td>Кратко име епохе.</td></tr><tr><td><b>ГОДУЕПОХ</b></td><td>Година "
988
"епохе као декадни број.</td></tr><tr><td><b>ДАНУГОД</b></td><td>Дан у години "
989
"као декадни број.</td></tr><tr><td><b>ИСОСЕДМ</b></td><td>ИСО седмица као "
990
"декадни број.</td></tr><tr><td><b>ДАНИСОСЕДМ</b></td><td>Дан у ИСО седмици "
991
"као декадни број.</td></tr></table>"
994
#: kcmlocale.cpp:1738
523
998
# |, no-check-spell
999
#: kcmlocale.cpp:1739
528
1003
# |, no-check-spell
1004
#: kcmlocale.cpp:1740
533
1008
# |, no-check-spell
1009
#: kcmlocale.cpp:1741
539
1014
# |, no-check-spell
1015
#: kcmlocale.cpp:1742
541
1016
msgid "SHORTMONTH"
542
1017
msgstr "КРАТМЕСЕЦ"
544
1019
# |, no-check-spell
1020
#: kcmlocale.cpp:1743
549
1024
# |, no-check-spell
1025
#: kcmlocale.cpp:1744
554
1029
# |, no-check-spell
1030
#: kcmlocale.cpp:1745
559
1034
# |, no-check-spell
1035
#: kcmlocale.cpp:1746
561
1036
msgid "SHORTWEEKDAY"
562
1037
msgstr "КРАТДАН"
564
1039
# |, no-check-spell
1040
#: kcmlocale.cpp:1747
569
1044
# |, no-check-spell
1045
#: kcmlocale.cpp:1748
572
1047
msgstr "ЕПОХГОД"
574
1049
# |, no-check-spell
1050
#: kcmlocale.cpp:1749
576
1051
msgid "YEARINERA"
577
1052
msgstr "ГОДУЕПОХ"
579
1054
# |, no-check-spell
1055
#: kcmlocale.cpp:1750
581
1056
msgid "SHORTERANAME"
582
1057
msgstr "КРАТЕПОХ"
584
1059
# |, no-check-spell
1060
#: kcmlocale.cpp:1751
586
1061
msgid "DAYOFYEAR"
587
1062
msgstr "ДАНУГОД"
589
1064
# |, no-check-spell
1065
#: kcmlocale.cpp:1752
592
1067
msgstr "ИСОСЕДМ"
594
1069
# |, no-check-spell
1070
#: kcmlocale.cpp:1753
596
1071
msgid "DAYOFISOWEEK"
597
1072
msgstr "ДАНИСОСЕДМ"
599
#: localetime.cpp:147
600
msgid "Calendar system:"
601
msgstr "Календарски систем:"
603
#: localetime.cpp:159
604
msgid "Use Common Era"
605
msgstr "Користи нову еру"
607
#: localetime.cpp:176
609
msgstr "Формат времена:"
611
#: localetime.cpp:184
613
msgstr "Формат датума:"
615
#: localetime.cpp:192
616
msgid "Short date format:"
617
msgstr "Кратак формат датума:"
619
#: localetime.cpp:200
620
msgid "Use declined form of month name"
621
msgstr "Имена месеци се деклинују"
623
#: localetime.cpp:210
624
msgid "First day of the week:"
625
msgstr "Први дан у седмици:"
627
#: localetime.cpp:218
628
msgid "First working day of the week:"
629
msgstr "Први радни дан у седмици:"
631
#: localetime.cpp:226
632
msgid "Last working day of the week:"
633
msgstr "Последњи радни дан у седмици:"
635
#: localetime.cpp:235
636
msgid "Day of the week for religious observance:"
637
msgstr "Дан у седмици за верске обичаје:"
640
#: localetime.cpp:495
641
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
650
#: localetime.cpp:509
1075
#: kcmlocale.cpp:1756
651
1076
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
653
1078
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
797
1173
"<p>Ова опција одређује да ли се у датумима користи присвојни облик назива "
800
#: localetime.cpp:639
802
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
803
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
805
"<html><p>Ова опција одређује да ли се користи нова ера (<interface>не.</"
806
"interface>/<interface>пне.</interface>) уместо хришћанске ере (<interface>лг."
807
"</interface>/<interface>пХ.</interface>).</p></html>"
809
#: localetime.cpp:648
810
msgctxt "Day name list, option for no day of religious observance"
814
#. i18n: file: language.ui:110
815
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedCountryLabel)
817
msgid "None selected (<a href=\"/change\">change...</a>)"
818
msgstr "није изабрана (<a href=\"/change\">измени...</a>)"
1176
#: kcmlocale.cpp:1877
1179
#| "<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If "
1180
#| "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
1181
#| "the language of the application or the piece of text where the number is "
1182
#| "shown.</p><p>Note that the set of digits used to display monetary values "
1183
#| "has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
1185
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
1186
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
1187
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
1188
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
1189
"monetary values have to be set separately (see the 'Number' or 'Money' tabs)."
1192
"<html><p>Овим задајете скуп цифара у испису бројева. Ако се изаберу "
1193
"неарапске цифре, употребиће се само када су допуштене у језику програма или "
1194
"текста у којем се јавља број.</p><p>Скуп цифара за приказ новчаних вредности "
1195
"задаје се посебно (в. језичак <interface>Новац</interface>).</p></html>"
1197
#: kcmlocale.cpp:1918
1201
#: kcmlocale.cpp:1919
1203
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
1204
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
1207
#: kcmlocale.cpp:1926 kcmlocale.cpp:1938
1214
#: kcmlocale.cpp:1928 kcmlocale.cpp:1986
1216
#| msgid "US Letter"
1221
#: kcmlocale.cpp:1930
1226
#: kcmlocale.cpp:1932
1231
#: kcmlocale.cpp:1934
1236
#: kcmlocale.cpp:1936
1241
#: kcmlocale.cpp:1940
1246
#: kcmlocale.cpp:1942
1251
#: kcmlocale.cpp:1944
1256
#: kcmlocale.cpp:1946
1261
#: kcmlocale.cpp:1948
1266
#: kcmlocale.cpp:1950
1271
#: kcmlocale.cpp:1952
1276
#: kcmlocale.cpp:1954
1281
#: kcmlocale.cpp:1956
1286
#: kcmlocale.cpp:1958
1291
#: kcmlocale.cpp:1960
1296
#: kcmlocale.cpp:1962
1301
#: kcmlocale.cpp:1964
1306
#: kcmlocale.cpp:1966
1311
#: kcmlocale.cpp:1968
1316
#: kcmlocale.cpp:1970
1321
#: kcmlocale.cpp:1972
1326
#: kcmlocale.cpp:1974
1328
msgid "US Common 10 Envelope"
1331
#: kcmlocale.cpp:1976
1333
msgid "DLE Envelope"
1336
#: kcmlocale.cpp:1978
1341
#: kcmlocale.cpp:1980
1346
#: kcmlocale.cpp:1982
1351
#: kcmlocale.cpp:1984
1356
#: kcmlocale.cpp:1988
1361
#: kcmlocale.cpp:1990
1366
#: kcmlocale.cpp:2023
1368
#| msgid "Measure system:"
1369
msgid "Measurement system:"
1370
msgstr "Систем мера:"
1372
#: kcmlocale.cpp:2024
1373
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
1376
#: kcmlocale.cpp:2029
1378
#| msgid "Measure system:"
1379
msgid "Metric System"
1380
msgstr "Систем мера:"
1382
#: kcmlocale.cpp:2030
1384
#| msgctxt "The Imperial System"
1386
msgid "Imperial System"
1387
msgstr "англосаксонски"
1389
#: kcmlocale.cpp:2062
1390
msgid "Byte size units:"
1393
#: kcmlocale.cpp:2063
1395
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
1396
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
1397
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
1398
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
1399
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
1400
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
1401
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></p>"
1404
#: kcmlocale.cpp:2077
1405
msgctxt "Unit of binary measurement"
1406
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
1409
#: kcmlocale.cpp:2079
1410
msgctxt "Unit of binary measurement"
1411
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
1414
#: kcmlocale.cpp:2081
1415
msgctxt "Unit of binary measurement"
1416
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
821
1420
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
822
1421
msgid "Your names"
823
1422
msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић"
826
1425
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
827
1426
msgid "Your emails"
828
1427
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
832
msgstr "КЦМ‑локалитет"
835
msgid "Regional settings"
837
"Поставке локалитета"
839
"$[својства дат 'Поставкама локалитета']"
842
msgid "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker"
843
msgstr "© 1998, Матијас Хелцер-Клипфел; © 1999-2003, Ханс Петер Бикер"
847
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
848
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
850
"Измењене поставке локалитета важе само за новопокренуте програме.\n"
851
"Поставке ће важити у свим програмима пошто се следећи пут пријавите."
854
msgid "Applying Language Settings"
855
msgstr "Примењујем поставке локалитета"
859
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
860
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
861
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
862
"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
863
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
864
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
865
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
867
"<h1>Држава (регија) и језик</h1><p>Овде можете подесити језике, испис "
868
"бројева и датум, већ како одговара месту где живите. Најчешће ће бити "
869
"довољно да изаберете једну од понуђених држава. На пример, ако изаберете "
870
"изаберете „Србију“, аутоматски ће се у списку језика наћи „српски“, формат "
871
"времена ће бити пребачен на 24‑часовни, а за раздвајач децимала постављена "
891
msgid "&Time && Dates"
892
msgstr "&Време и датум"
1429
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:66
1430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
1435
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:106
1436
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectorTranslations)
1439
#| msgid "Languages:"
1440
msgid "&Available Languages:"
1443
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:109
1444
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectorTranslations)
1447
#| msgid "Languages:"
1448
msgid "&Preferred Languages:"
1451
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:832
1452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
1457
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1316
1458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
1463
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1355
1464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
1467
#| msgid "Measure system:"
1468
msgid "Measurement system"
1469
msgstr "Систем мера:"
1471
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1411
1472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
1474
msgid "Byte size units"