~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kdebase/konsole.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of konsole.po into Serbian.
2
 
# Aleksandar Dezelin <deza@ptt.yu>, 2001.
3
 
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
4
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5
 
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007.
6
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
7
 
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: konsole\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:37+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-23 13:02+0200\n"
14
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
15
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
16
 
"Language: sr@ijekavian\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
21
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
24
 
"X-Environment: kde\n"
25
 
 
26
 
#: BookmarkHandler.cpp:134
27
 
#, kde-format
28
 
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
29
 
msgid "%1 on %2"
30
 
msgstr ""
31
 
"%1 на %2"
32
 
"|/|"
33
 
"$[ном %1] на $[лок %2]"
34
 
 
35
 
#: BookmarkHandler.cpp:136
36
 
#, kde-format
37
 
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
38
 
msgid "%1"
39
 
msgstr ""
40
 
"%1"
41
 
"|/|"
42
 
"$[ном %1]"
43
 
 
44
 
#: ColorScheme.cpp:93
45
 
msgid "Foreground"
46
 
msgstr "испис"
47
 
 
48
 
#: ColorScheme.cpp:94
49
 
msgid "Background"
50
 
msgstr "позадина"
51
 
 
52
 
#: ColorScheme.cpp:95
53
 
msgid "Color 1"
54
 
msgstr "боја 1"
55
 
 
56
 
#: ColorScheme.cpp:96
57
 
msgid "Color 2"
58
 
msgstr "боја 2"
59
 
 
60
 
#: ColorScheme.cpp:97
61
 
msgid "Color 3"
62
 
msgstr "боја 3"
63
 
 
64
 
#: ColorScheme.cpp:98
65
 
msgid "Color 4"
66
 
msgstr "боја 4"
67
 
 
68
 
#: ColorScheme.cpp:99
69
 
msgid "Color 5"
70
 
msgstr "боја 5"
71
 
 
72
 
#: ColorScheme.cpp:100
73
 
msgid "Color 6"
74
 
msgstr "боја 5"
75
 
 
76
 
#: ColorScheme.cpp:101
77
 
msgid "Color 7"
78
 
msgstr "боја 7"
79
 
 
80
 
#: ColorScheme.cpp:102
81
 
msgid "Color 8"
82
 
msgstr "боја 8"
83
 
 
84
 
#: ColorScheme.cpp:103
85
 
msgid "Foreground (Intense)"
86
 
msgstr "испис (изразит)"
87
 
 
88
 
#: ColorScheme.cpp:104
89
 
msgid "Background (Intense)"
90
 
msgstr "позадина (изразита)"
91
 
 
92
 
#: ColorScheme.cpp:105
93
 
msgid "Color 1 (Intense)"
94
 
msgstr "боја 1 (изразита)"
95
 
 
96
 
#: ColorScheme.cpp:106
97
 
msgid "Color 2 (Intense)"
98
 
msgstr "боја 2 (изразита)"
99
 
 
100
 
#: ColorScheme.cpp:107
101
 
msgid "Color 3 (Intense)"
102
 
msgstr "боја 3 (изразита)"
103
 
 
104
 
#: ColorScheme.cpp:108
105
 
msgid "Color 4 (Intense)"
106
 
msgstr "боја 4 (изразита)"
107
 
 
108
 
#: ColorScheme.cpp:109
109
 
msgid "Color 5 (Intense)"
110
 
msgstr "боја 5 (изразита)"
111
 
 
112
 
#: ColorScheme.cpp:110
113
 
msgid "Color 6 (Intense)"
114
 
msgstr "боја 6 (изразита)"
115
 
 
116
 
#: ColorScheme.cpp:111
117
 
msgid "Color 7 (Intense)"
118
 
msgstr "боја 7 (изразита)"
119
 
 
120
 
#: ColorScheme.cpp:112
121
 
msgid "Color 8 (Intense)"
122
 
msgstr "боја 8 (изразита)"
123
 
 
124
 
#: ColorScheme.cpp:269
125
 
msgid "Un-named Color Scheme"
126
 
msgstr "Неименована шема боја"
127
 
 
128
 
#: ColorScheme.cpp:386
129
 
msgid "Accessible Color Scheme"
130
 
msgstr "Расположиве шеме боја"
131
 
 
132
 
# >! @title:column
133
 
#: ColorSchemeEditor.cpp:83
134
 
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
135
 
msgid "Name"
136
 
msgstr "име"
137
 
 
138
 
# >! @title:column
139
 
#: ColorSchemeEditor.cpp:83
140
 
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
141
 
msgid "Color"
142
 
msgstr "боја"
143
 
 
144
 
#: ColorSchemeEditor.cpp:103
145
 
msgid ""
146
 
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
147
 
"does not appear to support transparent windows."
148
 
msgstr ""
149
 
"Поставка провидности позадине неће бити примијењена зато што изгледа да "
150
 
"површ не подржава провидне прозоре."
151
 
 
152
 
# >> @title:window
153
 
#: CopyInputDialog.cpp:35
154
 
msgid "Copy Input"
155
 
msgstr "Копирање уноса"
156
 
 
157
 
#: EditProfileDialog.cpp:65
158
 
msgid "Edit Profile"
159
 
msgstr "Уреди профил"
160
 
 
161
 
# >> @title:window
162
 
#: EditProfileDialog.cpp:151
163
 
#, kde-format
164
 
msgid "Editing profile: %2"
165
 
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
166
 
msgstr[0] "Уређивање %1 профила: %2"
167
 
msgstr[1] "Уређивање %1 профила: %2"
168
 
msgstr[2] "Уређивање %1 профила: %2"
169
 
msgstr[3] "Уређивање профила: %2"
170
 
 
171
 
# >> @title:window
172
 
#: EditProfileDialog.cpp:154
173
 
#, kde-format
174
 
msgid "Edit Profile \"%1\""
175
 
msgstr "Уређивање профила „%1“"
176
 
 
177
 
#: EditProfileDialog.cpp:285
178
 
msgid "Edit Environment"
179
 
msgstr "Уреди окружење"
180
 
 
181
 
# >> @item:inlistbox Tab bar display
182
 
#: EditProfileDialog.cpp:311
183
 
msgid "Always Hide Tab Bar"
184
 
msgstr "увијек без траке језичака"
185
 
 
186
 
# >> @item:inlistbox Tab bar display
187
 
#: EditProfileDialog.cpp:312
188
 
msgid "Show Tab Bar When Needed"
189
 
msgstr "трака језичака по потреби"
190
 
 
191
 
# >> @item:inlistbox Tab bar display
192
 
#: EditProfileDialog.cpp:313
193
 
msgid "Always Show Tab Bar"
194
 
msgstr "увијек са траком језичака"
195
 
 
196
 
# >> @item:inlistbox Tab bar position
197
 
#: EditProfileDialog.cpp:318
198
 
msgid "Below Terminal Displays"
199
 
msgstr "испод приказа терминала"
200
 
 
201
 
# >> @item:inlistbox Tab bar position
202
 
#: EditProfileDialog.cpp:319
203
 
msgid "Above Terminal Displays"
204
 
msgstr "изнад приказа терминала"
205
 
 
206
 
# >> @title:window
207
 
#: EditProfileDialog.cpp:415
208
 
msgid "Select Initial Directory"
209
 
msgstr "Избор почетног директоријума"
210
 
 
211
 
#: EditProfileDialog.cpp:432
212
 
msgid ""
213
 
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
214
 
"supported on your desktop"
215
 
msgstr "Ова шема боја има провидну позадину, што површ изгледа да не подржава"
216
 
 
217
 
# >> @label %1 font name, %2 its size
218
 
#: EditProfileDialog.cpp:611
219
 
#, kde-format
220
 
msgid "%1, size %2"
221
 
msgstr ""
222
 
"%1, %2 тач."
223
 
"|/|"
224
 
"$[ном %1], %2 тач."
225
 
 
226
 
#: EditProfileDialog.cpp:725 EditProfileDialog.cpp:734
227
 
msgid "New Color Scheme"
228
 
msgstr "Нова шема боја"
229
 
 
230
 
# >> @title:window
231
 
#: EditProfileDialog.cpp:727
232
 
msgid "Edit Color Scheme"
233
 
msgstr "Уређивање шеме боја"
234
 
 
235
 
#: EditProfileDialog.cpp:860 EditProfileDialog.cpp:871
236
 
msgid "New Key Binding List"
237
 
msgstr "Нов списак свеза тастера"
238
 
 
239
 
# >> @title:window
240
 
#: EditProfileDialog.cpp:862
241
 
msgid "Edit Key Binding List"
242
 
msgstr "Уређивање списка свеза тастера"
243
 
 
244
 
#: Filter.cpp:516
245
 
msgid "Open Link"
246
 
msgstr "Отвори везу"
247
 
 
248
 
# >> @title:window
249
 
#: Filter.cpp:517
250
 
msgid "Copy Link Address"
251
 
msgstr "Копирај адресу везе"
252
 
 
253
 
# >> @title:window
254
 
#: Filter.cpp:521
255
 
msgid "Send Email To..."
256
 
msgstr "Пошаљи е‑пошту..."
257
 
 
258
 
#: Filter.cpp:522
259
 
msgid "Copy Email Address"
260
 
msgstr "Копирај адресу е‑поште"
261
 
 
262
 
#: HistorySizeDialog.cpp:51
263
 
msgid "Scrollback Options"
264
 
msgstr "Опције преписа"
265
 
 
266
 
#: HistorySizeDialog.cpp:64
267
 
msgid "No scrollback"
268
 
msgstr "Без преписа"
269
 
 
270
 
#: HistorySizeDialog.cpp:65
271
 
msgid "Fixed size scrollback: "
272
 
msgstr "Препис до: "
273
 
 
274
 
# >> @option:radio Scrolling
275
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:691
276
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
277
 
#: HistorySizeDialog.cpp:66 rc.cpp:202 rc.cpp:608
278
 
msgid "Unlimited scrollback"
279
 
msgstr "Неограничен препис"
280
 
 
281
 
#: HistorySizeDialog.cpp:67
282
 
msgid "Save to current profile"
283
 
msgstr "Сачувај у текући профил"
284
 
 
285
 
#: HistorySizeDialog.cpp:87
286
 
msgid "lines"
287
 
msgstr "редова"
288
 
 
289
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:53
290
 
msgid "Close the search bar"
291
 
msgstr "Затвори траку претраге"
292
 
 
293
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:58
294
 
msgid "Find:"
295
 
msgstr "Нађи:"
296
 
 
297
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:63
298
 
msgid "Enter the text to search for here"
299
 
msgstr "Унесите текст који треба потражити"
300
 
 
301
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:82
302
 
msgid "Next"
303
 
msgstr "Сљедеће"
304
 
 
305
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:86
306
 
msgid "Find the next match for the current search phrase"
307
 
msgstr "Нађи сљедеће поклапање са задатим изразом"
308
 
 
309
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:91
310
 
msgid "Previous"
311
 
msgstr "Претходно"
312
 
 
313
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:95
314
 
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
315
 
msgstr "Нађи претходно поклапање са задатим изразом"
316
 
 
317
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:100
318
 
msgid "Highlight all"
319
 
msgstr "Истакни све"
320
 
 
321
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:102
322
 
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
323
 
msgstr "Треба ли истицати нађени текст"
324
 
 
325
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:110
326
 
msgid "Match case"
327
 
msgstr "Поклопи величину слова"
328
 
 
329
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:112
330
 
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
331
 
msgstr "Да ли претрага разликује величину слова"
332
 
 
333
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:118
334
 
msgid "Match regular expression"
335
 
msgstr "Поклопи регуларни израз"
336
 
 
337
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
338
 
msgid ""
339
 
"Sets whether the search phrase is interpreted as normal text or as a regular "
340
 
"expression"
341
 
msgstr "Да ли текст за претрагу схватити као обичан или као регуларни израз"
342
 
 
343
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:246
344
 
msgid "Search reached bottom, continued from top."
345
 
msgstr "Претрага стигла до дна, наставља одозго."
346
 
 
347
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:251
348
 
msgid "Search reached top, continued from bottom."
349
 
msgstr "Претрага стигла до врха, наставља одоздо."
350
 
 
351
 
# >> @title:column
352
 
# Не треба „...тастера“, јасно из контекста
353
 
#: KeyBindingEditor.cpp:49
354
 
msgid "Key Combination"
355
 
msgstr "комбинација"
356
 
 
357
 
# >> @title:column
358
 
#: KeyBindingEditor.cpp:49
359
 
msgid "Output"
360
 
msgstr "излаз"
361
 
 
362
 
#: main.cpp:51
363
 
msgid "Konsole"
364
 
msgstr "Конзола"
365
 
 
366
 
#: main.cpp:53
367
 
msgid "Terminal emulator"
368
 
msgstr "Емулатор терминала"
369
 
 
370
 
#: main.cpp:91
371
 
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
372
 
msgstr "Име профила за овај примјерак Конзоле"
373
 
 
374
 
#: main.cpp:92
375
 
msgid "List the available profiles"
376
 
msgstr "Списак расположивих профила"
377
 
 
378
 
#: main.cpp:94
379
 
msgid ""
380
 
"Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key is "
381
 
"pressed"
382
 
msgstr "Покрени Конзолу у позадини и доведи испред када се притисне F12"
383
 
 
384
 
#: main.cpp:97
385
 
msgid ""
386
 
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
387
 
msgstr "Направи нови језичак у постојећем прозору прије него нови прозор"
388
 
 
389
 
#: main.cpp:98
390
 
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
391
 
msgstr "Направи језичке према задатом поставном фајлу језичака"
392
 
 
393
 
#: main.cpp:99
394
 
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
395
 
msgstr "Постави почетни радни директоријум језичка или прозора на задати"
396
 
 
397
 
#: main.cpp:101
398
 
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
399
 
msgstr "Искључи провидне позадине, чак и ако их систем подржава."
400
 
 
401
 
#: main.cpp:102
402
 
msgid ""
403
 
"Try to enable transparency, even if the system does not appear to support it."
404
 
msgstr ""
405
 
"Покушај да укључиш провидност, чак и ако не изгледа је систем подржава."
406
 
 
407
 
#: main.cpp:104
408
 
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
409
 
msgstr "Не затварај аутоматски почетну сесију када се заврши."
410
 
 
411
 
#: main.cpp:106
412
 
msgid "Change the value of a profile property."
413
 
msgstr "Измијени вриједност својства профила."
414
 
 
415
 
#: main.cpp:107
416
 
msgid "Command to execute"
417
 
msgstr "Наредба за извршавање"
418
 
 
419
 
#: main.cpp:108
420
 
msgid "Arguments passed to command"
421
 
msgstr "Аргументи за наредбу"
422
 
 
423
 
#: main.cpp:113
424
 
msgid "Robert Knight"
425
 
msgstr "Роберт Најт"
426
 
 
427
 
#: main.cpp:113
428
 
msgid "Maintainer"
429
 
msgstr "одржавалац"
430
 
 
431
 
#: main.cpp:114
432
 
msgid "Lars Doelle"
433
 
msgstr "Ларс Деле"
434
 
 
435
 
#: main.cpp:114
436
 
msgid "Author"
437
 
msgstr "аутор"
438
 
 
439
 
#: main.cpp:115
440
 
msgid "Kurt V. Hindenburg"
441
 
msgstr "Курт В. Хинденбург"
442
 
 
443
 
#: main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122
444
 
msgid "Bug fixes and general improvements"
445
 
msgstr "исправке грешака и побољшања"
446
 
 
447
 
#: main.cpp:118
448
 
msgid "Waldo Bastian"
449
 
msgstr "Валдо Бастијан"
450
 
 
451
 
#: main.cpp:121
452
 
msgid "Stephan Binner"
453
 
msgstr "Штефан Бинер"
454
 
 
455
 
#: main.cpp:124
456
 
msgid "Thomas Dreibholz"
457
 
msgstr "Томас Драјбхолц"
458
 
 
459
 
#: main.cpp:125
460
 
msgid "General improvements"
461
 
msgstr "општа побољшања"
462
 
 
463
 
#: main.cpp:127
464
 
msgid "Chris Machemer"
465
 
msgstr "Крис Махејмер"
466
 
 
467
 
#: main.cpp:128 main.cpp:164 main.cpp:167 main.cpp:170 main.cpp:173
468
 
msgid "Bug fixes"
469
 
msgstr "исправке грешака"
470
 
 
471
 
#: main.cpp:130
472
 
msgid "Stephan Kulow"
473
 
msgstr "Штефан Кулов"
474
 
 
475
 
#: main.cpp:131
476
 
msgid "Solaris support and history"
477
 
msgstr "подршка за Соларис и историјат"
478
 
 
479
 
#: main.cpp:133
480
 
msgid "Alexander Neundorf"
481
 
msgstr "Александер Нојндорф"
482
 
 
483
 
#: main.cpp:134
484
 
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
485
 
msgstr "исправке грешака и убрзано покретање"
486
 
 
487
 
#: main.cpp:136
488
 
msgid "Peter Silva"
489
 
msgstr "Питер Силва"
490
 
 
491
 
#: main.cpp:137
492
 
msgid "Marking improvements"
493
 
msgstr "побољшано обиљежавање"
494
 
 
495
 
#: main.cpp:139
496
 
msgid "Lotzi Boloni"
497
 
msgstr "Лоци Болони"
498
 
 
499
 
#: main.cpp:140
500
 
msgid ""
501
 
"Embedded Konsole\n"
502
 
"Toolbar and session names"
503
 
msgstr ""
504
 
"угнијежђена Конзола\n"
505
 
"трака алатки и имена сесија"
506
 
 
507
 
#: main.cpp:143
508
 
msgid "David Faure"
509
 
msgstr "Давид Фор"
510
 
 
511
 
#: main.cpp:144
512
 
msgid ""
513
 
"Embedded Konsole\n"
514
 
"General improvements"
515
 
msgstr ""
516
 
"угнијежђена Конзола\n"
517
 
"општа побољшавања"
518
 
 
519
 
#: main.cpp:147
520
 
msgid "Antonio Larrosa"
521
 
msgstr "Антонио Лароса Хименез"
522
 
 
523
 
#: main.cpp:148
524
 
msgid "Visual effects"
525
 
msgstr "визуелни ефекти"
526
 
 
527
 
#: main.cpp:150
528
 
msgid "Matthias Ettrich"
529
 
msgstr "Матијас Етрих"
530
 
 
531
 
#: main.cpp:151
532
 
msgid ""
533
 
"Code from the kvt project\n"
534
 
"General improvements"
535
 
msgstr ""
536
 
"кôд из пројекта Квт\n"
537
 
"општа побољшања"
538
 
 
539
 
#: main.cpp:154
540
 
msgid "Warwick Allison"
541
 
msgstr "Ворвик Алисон"
542
 
 
543
 
#: main.cpp:155
544
 
msgid "Schema and text selection improvements"
545
 
msgstr "побољшања шема и избора текста"
546
 
 
547
 
#: main.cpp:157
548
 
msgid "Dan Pilone"
549
 
msgstr "Ден Пајлон"
550
 
 
551
 
#: main.cpp:158
552
 
msgid "SGI port"
553
 
msgstr "пребацивање на СГИ"
554
 
 
555
 
#: main.cpp:160
556
 
msgid "Kevin Street"
557
 
msgstr "Кевин Стрит"
558
 
 
559
 
#: main.cpp:161
560
 
msgid "FreeBSD port"
561
 
msgstr "пребацивање на ФриБСД"
562
 
 
563
 
#: main.cpp:163
564
 
msgid "Sven Fischer"
565
 
msgstr "Свен Фишер"
566
 
 
567
 
#: main.cpp:166
568
 
msgid "Dale M. Flaven"
569
 
msgstr "Дејл М. Флејвен"
570
 
 
571
 
#: main.cpp:169
572
 
msgid "Martin Jones"
573
 
msgstr "Мартин Р. Џоунс"
574
 
 
575
 
#: main.cpp:172
576
 
msgid "Lars Knoll"
577
 
msgstr "Ларс Кнол"
578
 
 
579
 
#: main.cpp:175
580
 
msgid "Thanks to many others.\n"
581
 
msgstr "Хвала многима другима.\n"
582
 
 
583
 
#: MainWindow.cpp:233
584
 
msgid "&New Tab"
585
 
msgstr "Нови &језичак"
586
 
 
587
 
#: MainWindow.cpp:242
588
 
msgid "New &Window"
589
 
msgstr "Нови &прозор"
590
 
 
591
 
#: MainWindow.cpp:248
592
 
msgid "Remote Connection..."
593
 
msgstr "Удаљено повезивање..."
594
 
 
595
 
#: MainWindow.cpp:259
596
 
msgid "&Bookmarks"
597
 
msgstr "&Обиљеживачи"
598
 
 
599
 
#: MainWindow.cpp:286 Part.cpp:116
600
 
msgid "Configure Profiles..."
601
 
msgstr "Подеси профиле..."
602
 
 
603
 
#: MainWindow.cpp:377
604
 
msgid "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
605
 
msgstr "Прозор садржи неколико језичака, желите ли заиста да га напустите?"
606
 
 
607
 
# >> @title:window
608
 
#: MainWindow.cpp:379 SessionController.cpp:600
609
 
msgid "Confirm Close"
610
 
msgstr "Потврда затварања"
611
 
 
612
 
#: MainWindow.cpp:381
613
 
msgid "Close Current Tab"
614
 
msgstr "Затвори текући језичак"
615
 
 
616
 
# >> @title:window
617
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:48
618
 
msgid "Manage Profiles"
619
 
msgstr "Управљање профилима"
620
 
 
621
 
# >> @title:column
622
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:222
623
 
msgid "Name"
624
 
msgstr "име"
625
 
 
626
 
# >> title:column
627
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:223
628
 
msgid "Show in Menu"
629
 
msgstr "прикажи у менију"
630
 
 
631
 
# >> title:column
632
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:224
633
 
msgid "Shortcut"
634
 
msgstr "пречица"
635
 
 
636
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:352
637
 
msgid "New Profile"
638
 
msgstr "Нови профил"
639
 
 
640
 
#: Profile.cpp:146
641
 
msgid "Shell"
642
 
msgstr "Шкољка"
643
 
 
644
 
#: ProfileList.cpp:49
645
 
msgid "Default profile"
646
 
msgstr "Подразумијевани профил"
647
 
 
648
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:21
649
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
650
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:21
651
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
652
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:21
653
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
654
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:347 rc.cpp:789 rc.cpp:807
655
 
msgid "Description:"
656
 
msgstr "Опис:"
657
 
 
658
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:41
659
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
660
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:810
661
 
msgid "Background transparency:"
662
 
msgstr "Провидност позадине:"
663
 
 
664
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:61
665
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
666
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:813
667
 
msgid "Percent"
668
 
msgstr "процената"
669
 
 
670
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:73
671
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
672
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:816
673
 
msgid "Vary the background color for each tab"
674
 
msgstr "Промјенљива боја позадине за сваки језичак"
675
 
 
676
 
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:18
677
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
678
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:819
679
 
msgid "Filter:"
680
 
msgstr "Филтер:"
681
 
 
682
 
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:45
683
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
684
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:822
685
 
msgid "Select All"
686
 
msgstr "Изабери све"
687
 
 
688
 
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:52
689
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
690
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:825
691
 
msgid "Deselect All"
692
 
msgstr "Поништи избор"
693
 
 
694
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:40
695
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
696
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:46
697
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
698
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:40
699
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
700
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:46
701
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
702
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:27 rc.cpp:430 rc.cpp:433
703
 
msgid "General"
704
 
msgstr "Опште"
705
 
 
706
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:55
707
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
708
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:436
709
 
msgid "Profile name:"
710
 
msgstr "Име профила:"
711
 
 
712
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:65
713
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, profileNameEdit)
714
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:439
715
 
msgid "A descriptive name for the profile"
716
 
msgstr "Описни назив профила"
717
 
 
718
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:72
719
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
720
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:442
721
 
msgid "Command:"
722
 
msgstr "Наредба:"
723
 
 
724
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:82
725
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit)
726
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:445
727
 
msgid ""
728
 
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
729
 
"profile"
730
 
msgstr ""
731
 
"Наредба која се извршава када се отвори нова терминалска сесија са овим "
732
 
"профилом"
733
 
 
734
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:92
735
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
736
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:448
737
 
msgid "Initial directory:"
738
 
msgstr "Почетни директоријум:"
739
 
 
740
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:102
741
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit)
742
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:451
743
 
msgid ""
744
 
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
745
 
msgstr ""
746
 
"Почетни радни директоријум за нове терминалске сесије под овим профилом"
747
 
 
748
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:112
749
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
750
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:454
751
 
msgid "Browse for initial directory"
752
 
msgstr "Пронађите почетни директоријум"
753
 
 
754
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:115
755
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
756
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:457
757
 
msgid "..."
758
 
msgstr "..."
759
 
 
760
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:122
761
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
762
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:460
763
 
msgid "Icon:"
764
 
msgstr "Икона:"
765
 
 
766
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:150
767
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
768
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:463
769
 
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
770
 
msgstr "Изабери икону на језичцима који користе овај профил"
771
 
 
772
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:179
773
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel)
774
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:466
775
 
msgid "Environment:"
776
 
msgstr "Окружење:"
777
 
 
778
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:189
779
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
780
 
#: rc.cpp:63 rc.cpp:469
781
 
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
782
 
msgstr "Уреди списак промјенљивих окружења и придружених вредности"
783
 
 
784
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192
785
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
786
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:456
787
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
788
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:831
789
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
790
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192
791
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
792
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:456
793
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
794
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:831
795
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
796
 
#: rc.cpp:66 rc.cpp:138 rc.cpp:244 rc.cpp:472 rc.cpp:544 rc.cpp:650
797
 
msgid "Edit..."
798
 
msgstr "Уреди..."
799
 
 
800
 
# >> @option:check
801
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:199
802
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
803
 
#: rc.cpp:69 rc.cpp:475
804
 
msgid "Start in same directory as current tab"
805
 
msgstr "Почни у директоријуму текућег језичка"
806
 
 
807
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:209
808
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
809
 
#: rc.cpp:72 rc.cpp:478
810
 
msgid "Window"
811
 
msgstr "Прозор"
812
 
 
813
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:224
814
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
815
 
#: rc.cpp:75 rc.cpp:481
816
 
msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows"
817
 
msgstr "Прикажи или сакриј траку менија у прозорима терминала"
818
 
 
819
 
# >> @option:check Window Options
820
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:227
821
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
822
 
#: rc.cpp:78 rc.cpp:484
823
 
msgid "Show menu bar in new windows"
824
 
msgstr "Трака менија у новим прозорима"
825
 
 
826
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:259
827
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
828
 
#: rc.cpp:81 rc.cpp:487
829
 
msgid "Tabs"
830
 
msgstr "Језичци"
831
 
 
832
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:265
833
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
834
 
#: rc.cpp:84 rc.cpp:490
835
 
msgid "Tab Titles"
836
 
msgstr "Наслови језичака"
837
 
 
838
 
# >> @label:editbox Tab Titles
839
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:274
840
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
841
 
#: rc.cpp:87 rc.cpp:493
842
 
msgid "Tab title format:"
843
 
msgstr "Формат наслова:"
844
 
 
845
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:284
846
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
847
 
#: rc.cpp:90 rc.cpp:496
848
 
msgid "Normal tab title format"
849
 
msgstr "Формат наслова нормалног језичка"
850
 
 
851
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:291
852
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
853
 
#: rc.cpp:93 rc.cpp:499
854
 
msgid "Edit normal tab title format"
855
 
msgstr "Уреди наслов нормалног језичка"
856
 
 
857
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:294
858
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
859
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:321
860
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
861
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:294
862
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
863
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:321
864
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
865
 
#: rc.cpp:96 rc.cpp:108 rc.cpp:502 rc.cpp:514
866
 
msgid "Insert"
867
 
msgstr "Уметни"
868
 
 
869
 
# >> @label:textbox Tab Titles
870
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:301
871
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
872
 
#: rc.cpp:99 rc.cpp:505
873
 
msgid "Remote tab title format:"
874
 
msgstr "Формат удаљеног наслова:"
875
 
 
876
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:311
877
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
878
 
#: rc.cpp:102 rc.cpp:508
879
 
msgid ""
880
 
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
881
 
"computer via SSH) is being executed"
882
 
msgstr ""
883
 
"Формат наслова језичка када се извршава удаљена наредба (нпр. ССХ веза са "
884
 
"другим рачунаром)"
885
 
 
886
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:318
887
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
888
 
#: rc.cpp:105 rc.cpp:511
889
 
msgid "Edit tab title format used when executing remote commands"
890
 
msgstr "Уреди наслов језичка при извршавању удаљених наредби"
891
 
 
892
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:331
893
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
894
 
#: rc.cpp:111 rc.cpp:517
895
 
msgid "Tab Bar"
896
 
msgstr "Трака језичака"
897
 
 
898
 
# >> @label:listbox Tab Bar Options
899
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:340
900
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
901
 
#: rc.cpp:114 rc.cpp:520
902
 
msgid "Tab bar display:"
903
 
msgstr "Приказ:"
904
 
 
905
 
# >> @label:listbox Tab Bar Options
906
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:363
907
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
908
 
#: rc.cpp:117 rc.cpp:523
909
 
msgid "Tab bar position:"
910
 
msgstr "Положај:"
911
 
 
912
 
# >> @option:check
913
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:383
914
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newTabButton)
915
 
#: rc.cpp:120 rc.cpp:526
916
 
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons in tab bar"
917
 
msgstr "Дугме за отварање/затварање језичка у траци језичака"
918
 
 
919
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:415
920
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
921
 
#: rc.cpp:123 rc.cpp:529
922
 
msgid "Appearance"
923
 
msgstr "Изглед"
924
 
 
925
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:427
926
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
927
 
#: rc.cpp:126 rc.cpp:532
928
 
msgid "Color Scheme && Background"
929
 
msgstr "Шема боја и позадина"
930
 
 
931
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:443
932
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
933
 
#: rc.cpp:129 rc.cpp:535
934
 
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
935
 
msgstr "Створи нову шему боја на основу изабране"
936
 
 
937
 
# >> @action:button New <what>
938
 
# >! Needs contexts, one for color schemes, another for key bindings
939
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:446
940
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
941
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:821
942
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
943
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:446
944
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
945
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:821
946
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
947
 
#: rc.cpp:132 rc.cpp:238 rc.cpp:538 rc.cpp:644
948
 
msgid "New..."
949
 
msgstr "Нова..."
950
 
 
951
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:453
952
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
953
 
#: rc.cpp:135 rc.cpp:541
954
 
msgid "Edit the selected color scheme"
955
 
msgstr "Уреди изабрану шему боја"
956
 
 
957
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:463
958
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
959
 
#: rc.cpp:141 rc.cpp:547
960
 
msgid "Delete the selected color scheme"
961
 
msgstr "Обриши изабрану шему боја"
962
 
 
963
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:466
964
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
965
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:841
966
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
967
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:52
968
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
969
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:466
970
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
971
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:841
972
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
973
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:52
974
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
975
 
#: rc.cpp:144 rc.cpp:250 rc.cpp:353 rc.cpp:550 rc.cpp:656 rc.cpp:795
976
 
msgid "Remove"
977
 
msgstr "Уклони"
978
 
 
979
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:492
980
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
981
 
#: rc.cpp:147 rc.cpp:553
982
 
msgid "Font"
983
 
msgstr "Фонт"
984
 
 
985
 
# >! Add a trailing space, monospaced text looks stuck to the label.
986
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:503
987
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
988
 
#: rc.cpp:150 rc.cpp:556
989
 
msgid "Preview:"
990
 
msgstr "Преглед: "
991
 
 
992
 
# >! Add a trailing space, slider range text looks stuck to the label.
993
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:527
994
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
995
 
#: rc.cpp:154 rc.cpp:560
996
 
msgid "Text size:"
997
 
msgstr "Величина текста: "
998
 
 
999
 
# >> @item:inrange Text size
1000
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:537
1001
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1002
 
#: rc.cpp:157 rc.cpp:563
1003
 
msgid "Small"
1004
 
msgstr "мали"
1005
 
 
1006
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:544
1007
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, fontSizeSlider)
1008
 
#: rc.cpp:160 rc.cpp:566
1009
 
msgid "Adjust the font size used in this profile"
1010
 
msgstr "Дотјерај величину фонта у овом профилу "
1011
 
 
1012
 
# >> @item:inrange Text size
1013
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:560
1014
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1015
 
#: rc.cpp:163 rc.cpp:569
1016
 
msgid "Large"
1017
 
msgstr "велики"
1018
 
 
1019
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:567
1020
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editFontButton)
1021
 
#: rc.cpp:166 rc.cpp:572
1022
 
msgid "Change the font used in this profile"
1023
 
msgstr "Промијени фонт за овај профил"
1024
 
 
1025
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:570
1026
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editFontButton)
1027
 
#: rc.cpp:169 rc.cpp:575
1028
 
msgid "Edit Font..."
1029
 
msgstr "Уреди фонт..."
1030
 
 
1031
 
# >> @option:check
1032
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:579
1033
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
1034
 
#: rc.cpp:172 rc.cpp:578
1035
 
msgid "Smooth fonts"
1036
 
msgstr "Глатки фонтови"
1037
 
 
1038
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:586
1039
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
1040
 
#: rc.cpp:175 rc.cpp:581
1041
 
msgid "Draw intense colors in bold font"
1042
 
msgstr "Цртај јаке боје подебљаним фонтом"
1043
 
 
1044
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:605
1045
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
1046
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:611
1047
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
1048
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:605
1049
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
1050
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:611
1051
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
1052
 
#: rc.cpp:178 rc.cpp:181 rc.cpp:584 rc.cpp:587
1053
 
msgid "Scrolling"
1054
 
msgstr "Клизање"
1055
 
 
1056
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:626
1057
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
1058
 
#: rc.cpp:184 rc.cpp:590
1059
 
msgid "Disable scroll bar and do not remember previous output"
1060
 
msgstr "Искључи клизачку траку и не памти претходни излаз"
1061
 
 
1062
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:629
1063
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
1064
 
#: rc.cpp:187 rc.cpp:593
1065
 
msgid "Disable scrollback"
1066
 
msgstr "Без преписа"
1067
 
 
1068
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:644
1069
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
1070
 
#: rc.cpp:190 rc.cpp:596
1071
 
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
1072
 
msgstr "Ограничи памћење излаза на фиксни број редова"
1073
 
 
1074
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:647
1075
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
1076
 
#: rc.cpp:193 rc.cpp:599
1077
 
msgid "Fixed number of lines: "
1078
 
msgstr "Фиксни број редова: "
1079
 
 
1080
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:654
1081
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, scrollBackLinesSpinner)
1082
 
#: rc.cpp:196 rc.cpp:602
1083
 
msgid "Number of lines of output to remember"
1084
 
msgstr "Број редова излаза које треба памтити"
1085
 
 
1086
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:688
1087
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
1088
 
#: rc.cpp:199 rc.cpp:605
1089
 
msgid "Remember all output produced by the terminal"
1090
 
msgstr "Памти сав излаз који терминал произведе"
1091
 
 
1092
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:701
1093
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
1094
 
#: rc.cpp:205 rc.cpp:611
1095
 
msgid "Scroll Bar"
1096
 
msgstr "Клизачка трака"
1097
 
 
1098
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:716
1099
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1100
 
#: rc.cpp:208 rc.cpp:614
1101
 
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
1102
 
msgstr "Клизачка трака на лијевој страни терминалског прозора"
1103
 
 
1104
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:719
1105
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1106
 
#: rc.cpp:211 rc.cpp:617
1107
 
msgid "Show on left side"
1108
 
msgstr "На лијевој страни"
1109
 
 
1110
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:732
1111
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1112
 
#: rc.cpp:214 rc.cpp:620
1113
 
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
1114
 
msgstr "Клизачка трака на десној страни терминалског прозора"
1115
 
 
1116
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:735
1117
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1118
 
#: rc.cpp:217 rc.cpp:623
1119
 
msgid "Show on right side"
1120
 
msgstr "На десној страни"
1121
 
 
1122
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:748
1123
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1124
 
#: rc.cpp:220 rc.cpp:626
1125
 
msgid "Hide the scroll bar"
1126
 
msgstr "Сакриј клизачку траку"
1127
 
 
1128
 
# >> @option:radio Scroll Bar
1129
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:751
1130
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1131
 
#: rc.cpp:223 rc.cpp:629
1132
 
msgid "Hidden"
1133
 
msgstr "Скривена"
1134
 
 
1135
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:783
1136
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
1137
 
#: rc.cpp:226 rc.cpp:632
1138
 
msgid "Input"
1139
 
msgstr "Унос"
1140
 
 
1141
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:789
1142
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
1143
 
#: rc.cpp:229 rc.cpp:635
1144
 
msgid "Key Bindings"
1145
 
msgstr "Свезе тастера"
1146
 
 
1147
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:798
1148
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
1149
 
#: rc.cpp:232 rc.cpp:638
1150
 
msgid ""
1151
 
"Key bindings control how combinations of key presses in the terminal window "
1152
 
"are converted into the stream of characters which is sent to the current "
1153
 
"terminal program."
1154
 
msgstr ""
1155
 
"Свезе тастера одређују комбинације тастера које кад се притисну шаљу "
1156
 
"терминалу, односно програму који се извршава у њему, задати низ знакова."
1157
 
 
1158
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:818
1159
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1160
 
#: rc.cpp:235 rc.cpp:641
1161
 
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
1162
 
msgstr "Створи нови списак свеза на основу изабраног"
1163
 
 
1164
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:828
1165
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1166
 
#: rc.cpp:241 rc.cpp:647
1167
 
msgid "Edit the selected key bindings list"
1168
 
msgstr "Уреди изабрани списак свеза"
1169
 
 
1170
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:838
1171
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1172
 
#: rc.cpp:247 rc.cpp:653
1173
 
msgid "Delete the selected key bindings list"
1174
 
msgstr "Обриши изабрани списак свеза"
1175
 
 
1176
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:873
1177
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
1178
 
#: rc.cpp:253 rc.cpp:659
1179
 
msgid "Advanced"
1180
 
msgstr "Напредно"
1181
 
 
1182
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:879
1183
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1184
 
#: rc.cpp:256 rc.cpp:662
1185
 
msgid "Terminal Features"
1186
 
msgstr "Могућности терминала"
1187
 
 
1188
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:894
1189
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1190
 
#: rc.cpp:259 rc.cpp:665
1191
 
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
1192
 
msgstr "Терминалски програми смију да исписују трепћући текст"
1193
 
 
1194
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:897
1195
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1196
 
#: rc.cpp:262 rc.cpp:668
1197
 
msgid "Allow blinking text"
1198
 
msgstr "Дозвољен трепћући текст"
1199
 
 
1200
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:910
1201
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1202
 
#: rc.cpp:265 rc.cpp:671
1203
 
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
1204
 
msgstr ""
1205
 
"<html>Излаз може бити заустављен притиском <shortcut>Ctrl+S</shortcut></html>"
1206
 
 
1207
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:913
1208
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1209
 
#: rc.cpp:268 rc.cpp:674
1210
 
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
1211
 
msgstr ""
1212
 
"Контрола тока помоћу <shortcut>Ctrl+S</shortcut> и <shortcut>Ctrl+Q</"
1213
 
"shortcut>"
1214
 
 
1215
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:926
1216
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
1217
 
#: rc.cpp:271 rc.cpp:677
1218
 
msgid "Allow terminal programs to resize the window"
1219
 
msgstr "Терминалски програми смију да мјењају величину прозора"
1220
 
 
1221
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:929
1222
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
1223
 
#: rc.cpp:274 rc.cpp:680
1224
 
msgid "Allow programs to resize terminal window"
1225
 
msgstr "Програмима дозвољена промјена величине прозора"
1226
 
 
1227
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:942
1228
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1229
 
#: rc.cpp:277 rc.cpp:683
1230
 
msgid ""
1231
 
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
1232
 
"Hebrew only)"
1233
 
msgstr ""
1234
 
"Укључи двосмјерни приказ у терминалима (само за арапски, персијски и "
1235
 
"хебрејски)"
1236
 
 
1237
 
# >> @option:check
1238
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:945
1239
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1240
 
#: rc.cpp:280 rc.cpp:686
1241
 
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
1242
 
msgstr "Двосмјерно рендеровање текста"
1243
 
 
1244
 
# >> @title:group
1245
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:955
1246
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
1247
 
#: rc.cpp:283 rc.cpp:689
1248
 
msgid "Mouse Interaction"
1249
 
msgstr "Дејство миша"
1250
 
 
1251
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:969
1252
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
1253
 
#: rc.cpp:286 rc.cpp:692
1254
 
msgid "Characters considered part of a word when double clicking: "
1255
 
msgstr "Знакови који се сматрају дијелом ријечи при двоклику: "
1256
 
 
1257
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:979
1258
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
1259
 
#: rc.cpp:289 rc.cpp:695
1260
 
msgid ""
1261
 
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
1262
 
"select whole words in the terminal"
1263
 
msgstr ""
1264
 
"Знакови који се сматрају дијелом речи када се оне бирају двокликтањем по "
1265
 
"тексту у терминалу"
1266
 
 
1267
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:988
1268
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tripleClickMode)
1269
 
#: rc.cpp:292 rc.cpp:698
1270
 
msgid "Triple click selects from current word forward"
1271
 
msgstr "Троклик бира од тренутне ријечи надаље"
1272
 
 
1273
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:991
1274
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tripleClickMode)
1275
 
#: rc.cpp:295 rc.cpp:701
1276
 
msgid ""
1277
 
"All characters from the current word to the end of line will be selected."
1278
 
msgstr "Бира све знакове почев од тренутне ријечи па до краја реда."
1279
 
 
1280
 
# >> @title:group
1281
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1001
1282
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
1283
 
#: rc.cpp:298 rc.cpp:704
1284
 
msgid "Cursor"
1285
 
msgstr "Курсор"
1286
 
 
1287
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1016
1288
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1289
 
#: rc.cpp:301 rc.cpp:707
1290
 
msgid "Make the cursor blink regularly"
1291
 
msgstr "Курсор који стално трепће"
1292
 
 
1293
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1019
1294
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1295
 
#: rc.cpp:304 rc.cpp:710
1296
 
msgid "Blinking cursor"
1297
 
msgstr "Трепћући курсор"
1298
 
 
1299
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1028
1300
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1301
 
#: rc.cpp:307 rc.cpp:713
1302
 
msgid "Cursor shape:"
1303
 
msgstr "Облик курсора:"
1304
 
 
1305
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1035
1306
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1307
 
#: rc.cpp:310 rc.cpp:716
1308
 
msgid "Change the shape of the cursor"
1309
 
msgstr "Измијени облик курсора"
1310
 
 
1311
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1039
1312
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1313
 
#: rc.cpp:313 rc.cpp:719
1314
 
msgctxt "The shape of the cursor"
1315
 
msgid "Block"
1316
 
msgstr "блок"
1317
 
 
1318
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1044
1319
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1320
 
#: rc.cpp:316 rc.cpp:722
1321
 
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
1322
 
msgid "I-Beam"
1323
 
msgstr "усправна црта"
1324
 
 
1325
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1049
1326
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1327
 
#: rc.cpp:319 rc.cpp:725
1328
 
msgctxt "The shape of the cursor"
1329
 
msgid "Underline"
1330
 
msgstr "подвлака"
1331
 
 
1332
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1078
1333
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1334
 
#: rc.cpp:322 rc.cpp:728
1335
 
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
1336
 
msgstr "Задаје курсору да мијења боју према знаку који је под њим."
1337
 
 
1338
 
# >> @option:radio Cursor options
1339
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1081
1340
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1341
 
#: rc.cpp:325 rc.cpp:731
1342
 
msgid "Set cursor color to match current character"
1343
 
msgstr "Курсор прати боју знака под њим"
1344
 
 
1345
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1096
1346
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1347
 
#: rc.cpp:328 rc.cpp:734
1348
 
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
1349
 
msgstr "Користи посебну, фиксну боју за курсор"
1350
 
 
1351
 
# >> @option:radio Cursor options
1352
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1099
1353
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1354
 
#: rc.cpp:331 rc.cpp:737
1355
 
msgid "Custom cursor color:"
1356
 
msgstr "Посебна боја за курсор:"
1357
 
 
1358
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1112
1359
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
1360
 
#: rc.cpp:334 rc.cpp:740
1361
 
msgid "Select the color used to draw the cursor"
1362
 
msgstr "Изабери боју за исцртавање курсора"
1363
 
 
1364
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1140
1365
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
1366
 
#: rc.cpp:337 rc.cpp:743
1367
 
msgid "Encoding"
1368
 
msgstr "Кодирање"
1369
 
 
1370
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1149
1371
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
1372
 
#: rc.cpp:340 rc.cpp:746
1373
 
msgid "Default character encoding:"
1374
 
msgstr "Подразумијевано кодирање знакова:"
1375
 
 
1376
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1169
1377
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
1378
 
#: rc.cpp:344 rc.cpp:750
1379
 
msgid "Select"
1380
 
msgstr "Изабери"
1381
 
 
1382
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:45
1383
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
1384
 
#: rc.cpp:350 rc.cpp:792
1385
 
msgid "Add"
1386
 
msgstr "Додај"
1387
 
 
1388
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:74
1389
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1390
 
#: rc.cpp:356 rc.cpp:798
1391
 
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
1392
 
msgid "Test Area"
1393
 
msgstr "Пробна област"
1394
 
 
1395
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:83
1396
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1397
 
#: rc.cpp:359 rc.cpp:801
1398
 
msgid "Input:"
1399
 
msgstr "Унос:"
1400
 
 
1401
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:96
1402
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1403
 
#: rc.cpp:362 rc.cpp:804
1404
 
msgid "Output:"
1405
 
msgstr "Излаз:"
1406
 
 
1407
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:28
1408
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newSessionButton)
1409
 
#: rc.cpp:365 rc.cpp:753
1410
 
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
1411
 
msgstr "Направи нови профил на основу изабраног"
1412
 
 
1413
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:31
1414
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newSessionButton)
1415
 
#: rc.cpp:368 rc.cpp:756
1416
 
msgid "New Profile..."
1417
 
msgstr "Нови профил..."
1418
 
 
1419
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:41
1420
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editSessionButton)
1421
 
#: rc.cpp:371 rc.cpp:759
1422
 
msgid "Edit the selected profile(s)"
1423
 
msgstr "Уреди изабране профиле"
1424
 
 
1425
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:44
1426
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editSessionButton)
1427
 
#: rc.cpp:374 rc.cpp:762
1428
 
msgid "Edit Profile..."
1429
 
msgstr "Уреди профил..."
1430
 
 
1431
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:54
1432
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteSessionButton)
1433
 
#: rc.cpp:377 rc.cpp:765
1434
 
msgid "Delete the selected profile(s)"
1435
 
msgstr "Обриши изабране профиле"
1436
 
 
1437
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:57
1438
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteSessionButton)
1439
 
#: rc.cpp:380 rc.cpp:768
1440
 
msgid "Delete Profile"
1441
 
msgstr "Обриши профил"
1442
 
 
1443
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:67
1444
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1445
 
#: rc.cpp:383 rc.cpp:771
1446
 
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
1447
 
msgstr "Постави изабрани профил као подразумијевани за нове сесије"
1448
 
 
1449
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:70
1450
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1451
 
#: rc.cpp:386 rc.cpp:774
1452
 
msgid "Set as Default"
1453
 
msgstr "Ово је подразумијевани"
1454
 
 
1455
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:80
1456
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, moveUpButton)
1457
 
#: rc.cpp:389 rc.cpp:777
1458
 
msgid "Move the selected profile up in the menu list"
1459
 
msgstr "Помјери изабрани профил нагоре у списку менија"
1460
 
 
1461
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:83
1462
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton)
1463
 
#: rc.cpp:392 rc.cpp:780
1464
 
msgid "Move Up"
1465
 
msgstr "Помјери нагоре"
1466
 
 
1467
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:93
1468
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, moveDownButton)
1469
 
#: rc.cpp:395 rc.cpp:783
1470
 
msgid "Move the selected profile down in the menu list"
1471
 
msgstr "Помјери изабрани профил надоље у списку менија"
1472
 
 
1473
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:96
1474
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton)
1475
 
#: rc.cpp:398 rc.cpp:786
1476
 
msgid "Move Down"
1477
 
msgstr "Помјери надоље"
1478
 
 
1479
 
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:25
1480
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoteConnectionDialog)
1481
 
#: rc.cpp:401 rc.cpp:828
1482
 
msgid "Remote Connection"
1483
 
msgstr "Удаљено повезивање"
1484
 
 
1485
 
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:31
1486
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
1487
 
#: rc.cpp:404 rc.cpp:831
1488
 
msgid "Host:"
1489
 
msgstr "Домаћин:"
1490
 
 
1491
 
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:41
1492
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel)
1493
 
#: rc.cpp:407 rc.cpp:834
1494
 
msgid "User:"
1495
 
msgstr "Корисник:"
1496
 
 
1497
 
# >> @action:button
1498
 
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:58
1499
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lookupHostButton)
1500
 
#: rc.cpp:410 rc.cpp:837
1501
 
msgid "Lookup..."
1502
 
msgstr "Потражи..."
1503
 
 
1504
 
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:65
1505
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serviceLabel)
1506
 
#: rc.cpp:413 rc.cpp:840
1507
 
msgid "Service:"
1508
 
msgstr "Сервис:"
1509
 
 
1510
 
# >> @item:inlistbox Service
1511
 
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:73
1512
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serviceComboBox)
1513
 
#: rc.cpp:416 rc.cpp:843
1514
 
msgid "SSH"
1515
 
msgstr "ССХ"
1516
 
 
1517
 
# >> @item:inlistbox Service
1518
 
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:78
1519
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serviceComboBox)
1520
 
#: rc.cpp:419 rc.cpp:846
1521
 
msgid "Secure FTP"
1522
 
msgstr "безбједни ФТП"
1523
 
 
1524
 
# >> @item:inlistbox Service
1525
 
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:86
1526
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
1527
 
#: rc.cpp:422 rc.cpp:849
1528
 
msgid "Background color:"
1529
 
msgstr "Боја позадине:"
1530
 
 
1531
 
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:96
1532
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveAsCustomCheckBox)
1533
 
#: rc.cpp:425 rc.cpp:852
1534
 
msgid "Save as custom session"
1535
 
msgstr "Сачувај као посебну сесију"
1536
 
 
1537
 
#: rc.cpp:426
1538
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1539
 
msgid "Your names"
1540
 
msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић"
1541
 
 
1542
 
#: rc.cpp:427
1543
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1544
 
msgid "Your emails"
1545
 
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
1546
 
 
1547
 
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:15
1548
 
#. i18n: ectx: Menu (edit-copy-input-to)
1549
 
#: rc.cpp:855
1550
 
msgid "Copy Input To"
1551
 
msgstr "Копирај унос у"
1552
 
 
1553
 
# >> @title:menu
1554
 
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:38
1555
 
#. i18n: ectx: Menu (debug)
1556
 
#: rc.cpp:858
1557
 
msgid "Debug"
1558
 
msgstr "Исправљање"
1559
 
 
1560
 
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:57
1561
 
#. i18n: ectx: Menu (change-profile)
1562
 
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:26
1563
 
#. i18n: ectx: Menu (change-profile)
1564
 
#: rc.cpp:861 rc.cpp:867
1565
 
msgid "&Change Profile"
1566
 
msgstr "&Промијени профил"
1567
 
 
1568
 
# >> @title:menu
1569
 
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:7
1570
 
#. i18n: ectx: Menu (history)
1571
 
#: rc.cpp:864
1572
 
msgid "S&crollback"
1573
 
msgstr "Пр&епис"
1574
 
 
1575
 
# >> @title:menu
1576
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:5
1577
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1578
 
#: rc.cpp:870
1579
 
msgid "File"
1580
 
msgstr "Фајл"
1581
 
 
1582
 
# >> @title:menu
1583
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:14
1584
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1585
 
#: rc.cpp:873
1586
 
msgid "Edit"
1587
 
msgstr "Уређивање"
1588
 
 
1589
 
# >> @title:menu
1590
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:17
1591
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1592
 
#: rc.cpp:876
1593
 
msgid "View"
1594
 
msgstr "Приказ"
1595
 
 
1596
 
# >> @title:menu
1597
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:18
1598
 
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
1599
 
#: rc.cpp:879
1600
 
msgid "Split View"
1601
 
msgstr "Подијељен приказ"
1602
 
 
1603
 
# >> @title:menu
1604
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:33
1605
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1606
 
#: rc.cpp:882
1607
 
msgid "Settings"
1608
 
msgstr "Подешавање"
1609
 
 
1610
 
# >> @title:menu
1611
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:42
1612
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
1613
 
#: rc.cpp:885
1614
 
msgid "Help"
1615
 
msgstr "Помоћ"
1616
 
 
1617
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:45
1618
 
#. i18n: ectx: Menu (new-tab)
1619
 
#: rc.cpp:888
1620
 
msgid "New &Tab"
1621
 
msgstr "Нови &језичак"
1622
 
 
1623
 
#: RemoteConnectionDialog.cpp:39
1624
 
msgid "New Remote Connection"
1625
 
msgstr "Ново удаљено повезивање"
1626
 
 
1627
 
#: RemoteConnectionDialog.cpp:41
1628
 
msgid "Connect"
1629
 
msgstr "Повежи се"
1630
 
 
1631
 
#: schemas.cpp:1
1632
 
msgid "Black on Light Yellow"
1633
 
msgstr "Црна на свијетложутој"
1634
 
 
1635
 
#: schemas.cpp:2
1636
 
msgid "Black on White"
1637
 
msgstr "Црна на бијелој"
1638
 
 
1639
 
#: schemas.cpp:3
1640
 
msgid "White on Black"
1641
 
msgstr "Бијела на црној"
1642
 
 
1643
 
#: schemas.cpp:4
1644
 
msgid "Black on Random Light"
1645
 
msgstr "Црна на насумичној свијетлој"
1646
 
 
1647
 
#: schemas.cpp:5
1648
 
msgid "Dark Pastels"
1649
 
msgstr "Тамне пастеле"
1650
 
 
1651
 
#: schemas.cpp:6
1652
 
msgid "Green on Black"
1653
 
msgstr "Зелена на црној"
1654
 
 
1655
 
#: schemas.cpp:7
1656
 
msgid "Linux Colors"
1657
 
msgstr "Боје Линукса"
1658
 
 
1659
 
#: schemas.cpp:8
1660
 
msgid "Default (XFree 4)"
1661
 
msgstr "Подразумијевано (Икс‑фри86 4)"
1662
 
 
1663
 
#: schemas.cpp:9
1664
 
msgid "Linux console"
1665
 
msgstr "Конзола Линукса"
1666
 
 
1667
 
#: schemas.cpp:10
1668
 
msgid "Solaris console"
1669
 
msgstr "Конзола Солариса"
1670
 
 
1671
 
#: schemas.cpp:11
1672
 
msgid "DEC VT420 Terminal"
1673
 
msgstr "ДЕЦ‑ов ВТ420 терминал"
1674
 
 
1675
 
#: SessionController.cpp:277
1676
 
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
1677
 
msgstr "Конзола не зна како да отвори обиљеживач: "
1678
 
 
1679
 
#: SessionController.cpp:395
1680
 
msgid "&Close Tab"
1681
 
msgstr "&Затвори језичак"
1682
 
 
1683
 
#: SessionController.cpp:400
1684
 
msgid "Open File Manager"
1685
 
msgstr "Отвори менаџер фајлова"
1686
 
 
1687
 
#: SessionController.cpp:414
1688
 
msgid "Paste Selection"
1689
 
msgstr "Налијепи избор"
1690
 
 
1691
 
#: SessionController.cpp:419
1692
 
msgid "&Rename Tab..."
1693
 
msgstr "&Преименуј језичак..."
1694
 
 
1695
 
# @action:inmenu Copy Input To
1696
 
#: SessionController.cpp:424
1697
 
msgid "&All Tabs in Current Window"
1698
 
msgstr "&све језичке у текућем прозору"
1699
 
 
1700
 
# @action:inmenu Copy Input To
1701
 
#: SessionController.cpp:430
1702
 
msgid "&Select Tabs..."
1703
 
msgstr "&изабране језичке..."
1704
 
 
1705
 
# @action:inmenu Copy Input To
1706
 
#: SessionController.cpp:435
1707
 
msgid "&None"
1708
 
msgstr "&нигдје"
1709
 
 
1710
 
#: SessionController.cpp:441
1711
 
msgid "&ZModem Upload..."
1712
 
msgstr "Отпреми &з‑модемом..."
1713
 
 
1714
 
#: SessionController.cpp:446
1715
 
msgid "Monitor for &Activity"
1716
 
msgstr "Надгледај &активност"
1717
 
 
1718
 
#: SessionController.cpp:451
1719
 
msgid "Monitor for &Silence"
1720
 
msgstr "Надгледај &тишину"
1721
 
 
1722
 
#: SessionController.cpp:457
1723
 
msgid "Set &Encoding"
1724
 
msgstr "Постави &кодирање"
1725
 
 
1726
 
#: SessionController.cpp:465
1727
 
msgid "Enlarge Font"
1728
 
msgstr "Повећај фонт"
1729
 
 
1730
 
#: SessionController.cpp:470
1731
 
msgid "Shrink Font"
1732
 
msgstr "Смањи фонт"
1733
 
 
1734
 
#: SessionController.cpp:488
1735
 
msgid "Save Output &As..."
1736
 
msgstr "Сачувај излаз &као..."
1737
 
 
1738
 
#: SessionController.cpp:491
1739
 
msgid "Configure Scrollback..."
1740
 
msgstr "Подеси препис..."
1741
 
 
1742
 
#: SessionController.cpp:495
1743
 
msgid "Clear Scrollback"
1744
 
msgstr "Очисти препис"
1745
 
 
1746
 
#: SessionController.cpp:499
1747
 
msgid "Clear Scrollback and Reset"
1748
 
msgstr "Очисти препис и ресетуј"
1749
 
 
1750
 
#: SessionController.cpp:505
1751
 
msgid "Configure Current Profile..."
1752
 
msgstr "Подеси текући профил..."
1753
 
 
1754
 
#: SessionController.cpp:508
1755
 
msgid "Change Profile"
1756
 
msgstr "Промијени профил"
1757
 
 
1758
 
# >> @title:window
1759
 
#: SessionController.cpp:550
1760
 
msgid "Rename Tab"
1761
 
msgstr "Преименовање језичка"
1762
 
 
1763
 
#: SessionController.cpp:551
1764
 
msgid "Enter new tab text:"
1765
 
msgstr "Нови текст језичка:"
1766
 
 
1767
 
#: SessionController.cpp:594
1768
 
msgid ""
1769
 
"A program is currently running in this session.  Are you sure you want to "
1770
 
"close it?"
1771
 
msgstr ""
1772
 
"У сесији се тренутно извршава један програм. Желите ли заиста да је "
1773
 
"затворите?"
1774
 
 
1775
 
#: SessionController.cpp:597
1776
 
#, kde-format
1777
 
msgid ""
1778
 
"The program '%1' is currently running in this session.  Are you sure you "
1779
 
"want to close it?"
1780
 
msgstr ""
1781
 
"У сесији се тренутно извршава програм „%1“. Желите ли заиста да је затворите?"
1782
 
 
1783
 
# rewrite-msgid: /Save//
1784
 
#: SessionController.cpp:1150
1785
 
msgid "Save ZModem Download to..."
1786
 
msgstr "Преузимање з‑модемом у..."
1787
 
 
1788
 
#: SessionController.cpp:1159
1789
 
msgid ""
1790
 
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
1791
 
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
1792
 
"or 'lrzsz' package.</p>"
1793
 
msgstr ""
1794
 
"<html><p>Откривен је покушај з‑модемског преноса фајла, али на систему нема "
1795
 
"софтвера за з‑модем.</p><p>Инсталирајте пакет <icode>rzsz</icode> или "
1796
 
"<icode>lrzsz</icode>.</p></html>"
1797
 
 
1798
 
#: SessionController.cpp:1171
1799
 
msgid ""
1800
 
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
1801
 
msgstr "<p>У текућој сесији се већ одвија з‑модемски пренос фајла.</p>"
1802
 
 
1803
 
#: SessionController.cpp:1180
1804
 
msgid ""
1805
 
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
1806
 
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
1807
 
msgstr ""
1808
 
"<html><p>На систему нема з‑модемског софтвера.</p><p>Инсталирајте пакет "
1809
 
"<icode>rzsz</icode> или <icode>lrzsz</icode>.</p></html>"
1810
 
 
1811
 
# >> @title:window
1812
 
#: SessionController.cpp:1186
1813
 
msgid "Select Files for ZModem Upload"
1814
 
msgstr "Избор фајлова за отпремање з‑модемом"
1815
 
 
1816
 
# >> @title:window
1817
 
#: SessionController.cpp:1258
1818
 
#, kde-format
1819
 
msgid "Save Output From %1"
1820
 
msgstr "Уписивање излаза из %1"
1821
 
 
1822
 
#: SessionController.cpp:1269
1823
 
#, kde-format
1824
 
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
1825
 
msgstr "%1 није исправан УРЛ, излаз се не може сачувати."
1826
 
 
1827
 
#: SessionController.cpp:1358
1828
 
#, kde-format
1829
 
msgid ""
1830
 
"A problem occurred when saving the output.\n"
1831
 
"%1"
1832
 
msgstr ""
1833
 
"Проблем при уписивању излаза.\n"
1834
 
"%1"
1835
 
 
1836
 
#: Session.cpp:367
1837
 
msgid "Could not find binary: "
1838
 
msgstr "Не могу да нађем наредбу: "
1839
 
 
1840
 
#: Session.cpp:376
1841
 
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
1842
 
msgid "Warning: "
1843
 
msgstr "Упозорење: "
1844
 
 
1845
 
#: Session.cpp:430
1846
 
#, kde-format
1847
 
msgid ""
1848
 
"Could not find '%1', starting '%2' instead.  Please check your profile "
1849
 
"settings."
1850
 
msgstr ""
1851
 
"Не могу да нађем <command>%1</command>, покрећем <command>%2</command> "
1852
 
"умјесто тога. Провјерите поставке профила."
1853
 
 
1854
 
#: Session.cpp:435
1855
 
msgid "Could not find an interactive shell to start."
1856
 
msgstr "Не могу да нађем интерактивну шкољку за покретање."
1857
 
 
1858
 
#: Session.cpp:471
1859
 
#, kde-format
1860
 
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
1861
 
msgstr ""
1862
 
"Не могу да извршим наредбу <command>%1</command> са аргументима <icode>%2</"
1863
 
"icode>."
1864
 
 
1865
 
#: Session.cpp:581
1866
 
#, kde-format
1867
 
msgid "Silence in session '%1'"
1868
 
msgstr "Тишина у сесији „%1“"
1869
 
 
1870
 
#: Session.cpp:616
1871
 
#, kde-format
1872
 
msgid "Bell in session '%1'"
1873
 
msgstr "Звоно у сесији „%1“"
1874
 
 
1875
 
#: Session.cpp:627
1876
 
#, kde-format
1877
 
msgid "Activity in session '%1'"
1878
 
msgstr "Активност у сесији „%1“"
1879
 
 
1880
 
#: Session.cpp:771
1881
 
msgctxt "@info:shell This session is done"
1882
 
msgid "Finished"
1883
 
msgstr "Завршено"
1884
 
 
1885
 
#: Session.cpp:780
1886
 
#, kde-format
1887
 
msgid "Program '%1' exited with status %2."
1888
 
msgstr "Програм „%1“ завршио је стањем %2."
1889
 
 
1890
 
#: Session.cpp:782
1891
 
#, kde-format
1892
 
msgid "Program '%1' crashed."
1893
 
msgstr "Програм „%1“ се срушио."
1894
 
 
1895
 
#: Session.cpp:1098
1896
 
msgid "ZModem Progress"
1897
 
msgstr "Напредак з‑модема"
1898
 
 
1899
 
# >> @title:column
1900
 
#: SessionManager.cpp:931
1901
 
msgid "Number"
1902
 
msgstr "број"
1903
 
 
1904
 
# >> @title:column
1905
 
#: SessionManager.cpp:933
1906
 
msgid "Title"
1907
 
msgstr "наслов"
1908
 
 
1909
 
# >> @item:inlistbox
1910
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:34
1911
 
msgid "Program Name"
1912
 
msgstr "назив програма"
1913
 
 
1914
 
# >> @item:inlistbox
1915
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:35
1916
 
msgid "Current Directory (Short)"
1917
 
msgstr "текући директоријум (кратко)"
1918
 
 
1919
 
# >> @item:inlistbox
1920
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:36
1921
 
msgid "Current Directory (Long)"
1922
 
msgstr "текући директоријум (дугачко)"
1923
 
 
1924
 
# >> @item:inlistbox
1925
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:37 TabTitleFormatAction.cpp:47
1926
 
msgid "Window Title Set by Shell"
1927
 
msgstr "наслов прозора према шкољци"
1928
 
 
1929
 
# >> @item:inlistbox
1930
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:38 TabTitleFormatAction.cpp:48
1931
 
msgid "Session Number"
1932
 
msgstr "број сесије"
1933
 
 
1934
 
# >> @item:inlistbox
1935
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:39 TabTitleFormatAction.cpp:44
1936
 
msgid "User Name"
1937
 
msgstr "корисничко име"
1938
 
 
1939
 
# >> @item:inlistbox
1940
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:45
1941
 
msgid "Remote Host (Short)"
1942
 
msgstr "удаљени домаћин (кратко)"
1943
 
 
1944
 
# >> @item:inlistbox
1945
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:46
1946
 
msgid "Remote Host (Long)"
1947
 
msgstr "удаљени домаћин (дугачко)"
1948
 
 
1949
 
#: TerminalDisplay.cpp:1127 TerminalDisplay.cpp:1128
1950
 
msgid "Size: XXX x XXX"
1951
 
msgstr "Величина: XXX×XXX"
1952
 
 
1953
 
#: TerminalDisplay.cpp:1138
1954
 
#, kde-format
1955
 
msgid "Size: %1 x %2"
1956
 
msgstr "Величина: %1×%2"
1957
 
 
1958
 
#: TerminalDisplay.cpp:2880
1959
 
msgid ""
1960
 
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
1961
 
"Flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S.  Press <b>Ctrl+Q</b> to "
1962
 
"resume.</qt>"
1963
 
msgstr ""
1964
 
"<qt>Излаз је <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
1965
 
"Flow_control\">заустављен</a> притиском <shortcut>Ctrl+S</shortcut>. "
1966
 
"Притисните <shortcut>Ctrl+Q</shortcut> да продужи.</qt>"
1967
 
 
1968
 
#: ViewContainer.cpp:496
1969
 
msgctxt "@action:inmenu"
1970
 
msgid "&Detach Tab"
1971
 
msgstr "&Откачи језичак"
1972
 
 
1973
 
#: ViewContainer.cpp:500
1974
 
msgctxt "@action:inmenu"
1975
 
msgid "&Rename Tab..."
1976
 
msgstr "&Преименуј језичак..."
1977
 
 
1978
 
#: ViewContainer.cpp:504
1979
 
msgctxt "@action:inmenu"
1980
 
msgid "&Close Tab"
1981
 
msgstr "&Затвори језичак"
1982
 
 
1983
 
#: ViewManager.cpp:137
1984
 
msgid "Next View"
1985
 
msgstr "Сљедећи приказ"
1986
 
 
1987
 
#: ViewManager.cpp:138
1988
 
msgid "Previous View"
1989
 
msgstr "Претходни приказ"
1990
 
 
1991
 
#: ViewManager.cpp:139
1992
 
msgid "Next View Container"
1993
 
msgstr "Сљедећи садржалац приказа"
1994
 
 
1995
 
#: ViewManager.cpp:141
1996
 
msgid "Move View Left"
1997
 
msgstr "Помјери приказ улијево"
1998
 
 
1999
 
#: ViewManager.cpp:142
2000
 
msgid "Move View Right"
2001
 
msgstr "Помјери приказ удесно"
2002
 
 
2003
 
#: ViewManager.cpp:152
2004
 
msgctxt "@action:inmenu"
2005
 
msgid "Split View Left/Right"
2006
 
msgstr "Подијели приказ лијево/десно"
2007
 
 
2008
 
#: ViewManager.cpp:159
2009
 
msgctxt "@action:inmenu"
2010
 
msgid "Split View Top/Bottom"
2011
 
msgstr "Подијели приказ горе/доље"
2012
 
 
2013
 
#: ViewManager.cpp:164
2014
 
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
2015
 
msgid "Close Active"
2016
 
msgstr "Затвори активни"
2017
 
 
2018
 
#: ViewManager.cpp:173
2019
 
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
2020
 
msgid "Close Others"
2021
 
msgstr "Затвори остале"
2022
 
 
2023
 
#: ViewManager.cpp:183
2024
 
msgid "D&etach Current Tab"
2025
 
msgstr "От&качи текући језичак"
2026
 
 
2027
 
#: ViewManager.cpp:192
2028
 
msgctxt "@action:inmenu"
2029
 
msgid "Expand View"
2030
 
msgstr "Рашири приказ"
2031
 
 
2032
 
#: ViewManager.cpp:199
2033
 
msgctxt "@action:inmenu"
2034
 
msgid "Shrink View"
2035
 
msgstr "Скупи приказ"
2036
 
 
2037
 
#: ViewManager.cpp:219
2038
 
#, kde-format
2039
 
msgid "Switch to Tab %1"
2040
 
msgstr "Пребаци на језичак %1"
2041
 
 
2042
 
#: Vt102Emulation.cpp:964
2043
 
msgid ""
2044
 
"No keyboard translator available.  The information needed to convert key "
2045
 
"presses into characters to send to the terminal is missing."
2046
 
msgstr ""
2047
 
"Нема ниједног преводиоца тастатуре. Недостају подаци неопходни за претварање "
2048
 
"притиска на тастере у знакове за терминал."
2049
 
 
2050
 
#: ZModemDialog.cpp:35
2051
 
msgid "&Stop"
2052
 
msgstr "&Заустави"