1
# Translation of konsole.po into Serbian.
2
# Aleksandar Dezelin <deza@ptt.yu>, 2001.
3
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
4
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007.
6
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
7
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
10
"Project-Id-Version: konsole\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:37+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-09-23 13:02+0200\n"
14
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
15
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
16
"Language: sr@ijekavian\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
21
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
"X-Text-Markup: kde4\n"
24
"X-Environment: kde\n"
26
#: BookmarkHandler.cpp:134
28
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
33
"$[ном %1] на $[лок %2]"
35
#: BookmarkHandler.cpp:136
37
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
72
#: ColorScheme.cpp:100
76
#: ColorScheme.cpp:101
80
#: ColorScheme.cpp:102
84
#: ColorScheme.cpp:103
85
msgid "Foreground (Intense)"
86
msgstr "испис (изразит)"
88
#: ColorScheme.cpp:104
89
msgid "Background (Intense)"
90
msgstr "позадина (изразита)"
92
#: ColorScheme.cpp:105
93
msgid "Color 1 (Intense)"
94
msgstr "боја 1 (изразита)"
96
#: ColorScheme.cpp:106
97
msgid "Color 2 (Intense)"
98
msgstr "боја 2 (изразита)"
100
#: ColorScheme.cpp:107
101
msgid "Color 3 (Intense)"
102
msgstr "боја 3 (изразита)"
104
#: ColorScheme.cpp:108
105
msgid "Color 4 (Intense)"
106
msgstr "боја 4 (изразита)"
108
#: ColorScheme.cpp:109
109
msgid "Color 5 (Intense)"
110
msgstr "боја 5 (изразита)"
112
#: ColorScheme.cpp:110
113
msgid "Color 6 (Intense)"
114
msgstr "боја 6 (изразита)"
116
#: ColorScheme.cpp:111
117
msgid "Color 7 (Intense)"
118
msgstr "боја 7 (изразита)"
120
#: ColorScheme.cpp:112
121
msgid "Color 8 (Intense)"
122
msgstr "боја 8 (изразита)"
124
#: ColorScheme.cpp:269
125
msgid "Un-named Color Scheme"
126
msgstr "Неименована шема боја"
128
#: ColorScheme.cpp:386
129
msgid "Accessible Color Scheme"
130
msgstr "Расположиве шеме боја"
133
#: ColorSchemeEditor.cpp:83
134
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
139
#: ColorSchemeEditor.cpp:83
140
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
144
#: ColorSchemeEditor.cpp:103
146
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
147
"does not appear to support transparent windows."
149
"Поставка провидности позадине неће бити примијењена зато што изгледа да "
150
"површ не подржава провидне прозоре."
153
#: CopyInputDialog.cpp:35
155
msgstr "Копирање уноса"
157
#: EditProfileDialog.cpp:65
159
msgstr "Уреди профил"
162
#: EditProfileDialog.cpp:151
164
msgid "Editing profile: %2"
165
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
166
msgstr[0] "Уређивање %1 профила: %2"
167
msgstr[1] "Уређивање %1 профила: %2"
168
msgstr[2] "Уређивање %1 профила: %2"
169
msgstr[3] "Уређивање профила: %2"
172
#: EditProfileDialog.cpp:154
174
msgid "Edit Profile \"%1\""
175
msgstr "Уређивање профила „%1“"
177
#: EditProfileDialog.cpp:285
178
msgid "Edit Environment"
179
msgstr "Уреди окружење"
181
# >> @item:inlistbox Tab bar display
182
#: EditProfileDialog.cpp:311
183
msgid "Always Hide Tab Bar"
184
msgstr "увијек без траке језичака"
186
# >> @item:inlistbox Tab bar display
187
#: EditProfileDialog.cpp:312
188
msgid "Show Tab Bar When Needed"
189
msgstr "трака језичака по потреби"
191
# >> @item:inlistbox Tab bar display
192
#: EditProfileDialog.cpp:313
193
msgid "Always Show Tab Bar"
194
msgstr "увијек са траком језичака"
196
# >> @item:inlistbox Tab bar position
197
#: EditProfileDialog.cpp:318
198
msgid "Below Terminal Displays"
199
msgstr "испод приказа терминала"
201
# >> @item:inlistbox Tab bar position
202
#: EditProfileDialog.cpp:319
203
msgid "Above Terminal Displays"
204
msgstr "изнад приказа терминала"
207
#: EditProfileDialog.cpp:415
208
msgid "Select Initial Directory"
209
msgstr "Избор почетног директоријума"
211
#: EditProfileDialog.cpp:432
213
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
214
"supported on your desktop"
215
msgstr "Ова шема боја има провидну позадину, што површ изгледа да не подржава"
217
# >> @label %1 font name, %2 its size
218
#: EditProfileDialog.cpp:611
226
#: EditProfileDialog.cpp:725 EditProfileDialog.cpp:734
227
msgid "New Color Scheme"
228
msgstr "Нова шема боја"
231
#: EditProfileDialog.cpp:727
232
msgid "Edit Color Scheme"
233
msgstr "Уређивање шеме боја"
235
#: EditProfileDialog.cpp:860 EditProfileDialog.cpp:871
236
msgid "New Key Binding List"
237
msgstr "Нов списак свеза тастера"
240
#: EditProfileDialog.cpp:862
241
msgid "Edit Key Binding List"
242
msgstr "Уређивање списка свеза тастера"
250
msgid "Copy Link Address"
251
msgstr "Копирај адресу везе"
255
msgid "Send Email To..."
256
msgstr "Пошаљи е‑пошту..."
259
msgid "Copy Email Address"
260
msgstr "Копирај адресу е‑поште"
262
#: HistorySizeDialog.cpp:51
263
msgid "Scrollback Options"
264
msgstr "Опције преписа"
266
#: HistorySizeDialog.cpp:64
267
msgid "No scrollback"
270
#: HistorySizeDialog.cpp:65
271
msgid "Fixed size scrollback: "
274
# >> @option:radio Scrolling
275
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:691
276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
277
#: HistorySizeDialog.cpp:66 rc.cpp:202 rc.cpp:608
278
msgid "Unlimited scrollback"
279
msgstr "Неограничен препис"
281
#: HistorySizeDialog.cpp:67
282
msgid "Save to current profile"
283
msgstr "Сачувај у текући профил"
285
#: HistorySizeDialog.cpp:87
289
#: IncrementalSearchBar.cpp:53
290
msgid "Close the search bar"
291
msgstr "Затвори траку претраге"
293
#: IncrementalSearchBar.cpp:58
297
#: IncrementalSearchBar.cpp:63
298
msgid "Enter the text to search for here"
299
msgstr "Унесите текст који треба потражити"
301
#: IncrementalSearchBar.cpp:82
305
#: IncrementalSearchBar.cpp:86
306
msgid "Find the next match for the current search phrase"
307
msgstr "Нађи сљедеће поклапање са задатим изразом"
309
#: IncrementalSearchBar.cpp:91
313
#: IncrementalSearchBar.cpp:95
314
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
315
msgstr "Нађи претходно поклапање са задатим изразом"
317
#: IncrementalSearchBar.cpp:100
318
msgid "Highlight all"
321
#: IncrementalSearchBar.cpp:102
322
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
323
msgstr "Треба ли истицати нађени текст"
325
#: IncrementalSearchBar.cpp:110
327
msgstr "Поклопи величину слова"
329
#: IncrementalSearchBar.cpp:112
330
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
331
msgstr "Да ли претрага разликује величину слова"
333
#: IncrementalSearchBar.cpp:118
334
msgid "Match regular expression"
335
msgstr "Поклопи регуларни израз"
337
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
339
"Sets whether the search phrase is interpreted as normal text or as a regular "
341
msgstr "Да ли текст за претрагу схватити као обичан или као регуларни израз"
343
#: IncrementalSearchBar.cpp:246
344
msgid "Search reached bottom, continued from top."
345
msgstr "Претрага стигла до дна, наставља одозго."
347
#: IncrementalSearchBar.cpp:251
348
msgid "Search reached top, continued from bottom."
349
msgstr "Претрага стигла до врха, наставља одоздо."
352
# Не треба „...тастера“, јасно из контекста
353
#: KeyBindingEditor.cpp:49
354
msgid "Key Combination"
358
#: KeyBindingEditor.cpp:49
367
msgid "Terminal emulator"
368
msgstr "Емулатор терминала"
371
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
372
msgstr "Име профила за овај примјерак Конзоле"
375
msgid "List the available profiles"
376
msgstr "Списак расположивих профила"
380
"Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key is "
382
msgstr "Покрени Конзолу у позадини и доведи испред када се притисне F12"
386
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
387
msgstr "Направи нови језичак у постојећем прозору прије него нови прозор"
390
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
391
msgstr "Направи језичке према задатом поставном фајлу језичака"
394
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
395
msgstr "Постави почетни радни директоријум језичка или прозора на задати"
398
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
399
msgstr "Искључи провидне позадине, чак и ако их систем подржава."
403
"Try to enable transparency, even if the system does not appear to support it."
405
"Покушај да укључиш провидност, чак и ако не изгледа је систем подржава."
408
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
409
msgstr "Не затварај аутоматски почетну сесију када се заврши."
412
msgid "Change the value of a profile property."
413
msgstr "Измијени вриједност својства профила."
416
msgid "Command to execute"
417
msgstr "Наредба за извршавање"
420
msgid "Arguments passed to command"
421
msgstr "Аргументи за наредбу"
424
msgid "Robert Knight"
440
msgid "Kurt V. Hindenburg"
441
msgstr "Курт В. Хинденбург"
443
#: main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122
444
msgid "Bug fixes and general improvements"
445
msgstr "исправке грешака и побољшања"
448
msgid "Waldo Bastian"
449
msgstr "Валдо Бастијан"
452
msgid "Stephan Binner"
453
msgstr "Штефан Бинер"
456
msgid "Thomas Dreibholz"
457
msgstr "Томас Драјбхолц"
460
msgid "General improvements"
461
msgstr "општа побољшања"
464
msgid "Chris Machemer"
465
msgstr "Крис Махејмер"
467
#: main.cpp:128 main.cpp:164 main.cpp:167 main.cpp:170 main.cpp:173
469
msgstr "исправке грешака"
472
msgid "Stephan Kulow"
473
msgstr "Штефан Кулов"
476
msgid "Solaris support and history"
477
msgstr "подршка за Соларис и историјат"
480
msgid "Alexander Neundorf"
481
msgstr "Александер Нојндорф"
484
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
485
msgstr "исправке грешака и убрзано покретање"
492
msgid "Marking improvements"
493
msgstr "побољшано обиљежавање"
502
"Toolbar and session names"
504
"угнијежђена Конзола\n"
505
"трака алатки и имена сесија"
514
"General improvements"
516
"угнијежђена Конзола\n"
520
msgid "Antonio Larrosa"
521
msgstr "Антонио Лароса Хименез"
524
msgid "Visual effects"
525
msgstr "визуелни ефекти"
528
msgid "Matthias Ettrich"
529
msgstr "Матијас Етрих"
533
"Code from the kvt project\n"
534
"General improvements"
536
"кôд из пројекта Квт\n"
540
msgid "Warwick Allison"
541
msgstr "Ворвик Алисон"
544
msgid "Schema and text selection improvements"
545
msgstr "побољшања шема и избора текста"
553
msgstr "пребацивање на СГИ"
561
msgstr "пребацивање на ФриБСД"
568
msgid "Dale M. Flaven"
569
msgstr "Дејл М. Флејвен"
573
msgstr "Мартин Р. Џоунс"
580
msgid "Thanks to many others.\n"
581
msgstr "Хвала многима другима.\n"
583
#: MainWindow.cpp:233
585
msgstr "Нови &језичак"
587
#: MainWindow.cpp:242
589
msgstr "Нови &прозор"
591
#: MainWindow.cpp:248
592
msgid "Remote Connection..."
593
msgstr "Удаљено повезивање..."
595
#: MainWindow.cpp:259
597
msgstr "&Обиљеживачи"
599
#: MainWindow.cpp:286 Part.cpp:116
600
msgid "Configure Profiles..."
601
msgstr "Подеси профиле..."
603
#: MainWindow.cpp:377
604
msgid "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
605
msgstr "Прозор садржи неколико језичака, желите ли заиста да га напустите?"
608
#: MainWindow.cpp:379 SessionController.cpp:600
609
msgid "Confirm Close"
610
msgstr "Потврда затварања"
612
#: MainWindow.cpp:381
613
msgid "Close Current Tab"
614
msgstr "Затвори текући језичак"
617
#: ManageProfilesDialog.cpp:48
618
msgid "Manage Profiles"
619
msgstr "Управљање профилима"
622
#: ManageProfilesDialog.cpp:222
627
#: ManageProfilesDialog.cpp:223
629
msgstr "прикажи у менију"
632
#: ManageProfilesDialog.cpp:224
636
#: ManageProfilesDialog.cpp:352
644
#: ProfileList.cpp:49
645
msgid "Default profile"
646
msgstr "Подразумијевани профил"
648
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:21
649
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
650
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:21
651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
652
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:21
653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
654
#: rc.cpp:3 rc.cpp:347 rc.cpp:789 rc.cpp:807
658
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:41
659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
660
#: rc.cpp:6 rc.cpp:810
661
msgid "Background transparency:"
662
msgstr "Провидност позадине:"
664
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:61
665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
666
#: rc.cpp:9 rc.cpp:813
670
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:73
671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
672
#: rc.cpp:12 rc.cpp:816
673
msgid "Vary the background color for each tab"
674
msgstr "Промјенљива боја позадине за сваки језичак"
676
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:18
677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
678
#: rc.cpp:15 rc.cpp:819
682
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:45
683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
684
#: rc.cpp:18 rc.cpp:822
688
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:52
689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
690
#: rc.cpp:21 rc.cpp:825
692
msgstr "Поништи избор"
694
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:40
695
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
696
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:46
697
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
698
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:40
699
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
700
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:46
701
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
702
#: rc.cpp:24 rc.cpp:27 rc.cpp:430 rc.cpp:433
706
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:55
707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
708
#: rc.cpp:30 rc.cpp:436
709
msgid "Profile name:"
710
msgstr "Име профила:"
712
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:65
713
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, profileNameEdit)
714
#: rc.cpp:33 rc.cpp:439
715
msgid "A descriptive name for the profile"
716
msgstr "Описни назив профила"
718
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:72
719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
720
#: rc.cpp:36 rc.cpp:442
724
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:82
725
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit)
726
#: rc.cpp:39 rc.cpp:445
728
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
731
"Наредба која се извршава када се отвори нова терминалска сесија са овим "
734
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:92
735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
736
#: rc.cpp:42 rc.cpp:448
737
msgid "Initial directory:"
738
msgstr "Почетни директоријум:"
740
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:102
741
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit)
742
#: rc.cpp:45 rc.cpp:451
744
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
746
"Почетни радни директоријум за нове терминалске сесије под овим профилом"
748
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:112
749
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
750
#: rc.cpp:48 rc.cpp:454
751
msgid "Browse for initial directory"
752
msgstr "Пронађите почетни директоријум"
754
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:115
755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
756
#: rc.cpp:51 rc.cpp:457
760
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:122
761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
762
#: rc.cpp:54 rc.cpp:460
766
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:150
767
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
768
#: rc.cpp:57 rc.cpp:463
769
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
770
msgstr "Изабери икону на језичцима који користе овај профил"
772
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:179
773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel)
774
#: rc.cpp:60 rc.cpp:466
778
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:189
779
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
780
#: rc.cpp:63 rc.cpp:469
781
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
782
msgstr "Уреди списак промјенљивих окружења и придружених вредности"
784
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192
785
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
786
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:456
787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
788
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:831
789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
790
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192
791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
792
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:456
793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
794
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:831
795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
796
#: rc.cpp:66 rc.cpp:138 rc.cpp:244 rc.cpp:472 rc.cpp:544 rc.cpp:650
801
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:199
802
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
803
#: rc.cpp:69 rc.cpp:475
804
msgid "Start in same directory as current tab"
805
msgstr "Почни у директоријуму текућег језичка"
807
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:209
808
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
809
#: rc.cpp:72 rc.cpp:478
813
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:224
814
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
815
#: rc.cpp:75 rc.cpp:481
816
msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows"
817
msgstr "Прикажи или сакриј траку менија у прозорима терминала"
819
# >> @option:check Window Options
820
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:227
821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
822
#: rc.cpp:78 rc.cpp:484
823
msgid "Show menu bar in new windows"
824
msgstr "Трака менија у новим прозорима"
826
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:259
827
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
828
#: rc.cpp:81 rc.cpp:487
832
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:265
833
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
834
#: rc.cpp:84 rc.cpp:490
836
msgstr "Наслови језичака"
838
# >> @label:editbox Tab Titles
839
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:274
840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
841
#: rc.cpp:87 rc.cpp:493
842
msgid "Tab title format:"
843
msgstr "Формат наслова:"
845
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:284
846
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
847
#: rc.cpp:90 rc.cpp:496
848
msgid "Normal tab title format"
849
msgstr "Формат наслова нормалног језичка"
851
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:291
852
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
853
#: rc.cpp:93 rc.cpp:499
854
msgid "Edit normal tab title format"
855
msgstr "Уреди наслов нормалног језичка"
857
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:294
858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
859
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:321
860
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
861
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:294
862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
863
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:321
864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
865
#: rc.cpp:96 rc.cpp:108 rc.cpp:502 rc.cpp:514
869
# >> @label:textbox Tab Titles
870
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:301
871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
872
#: rc.cpp:99 rc.cpp:505
873
msgid "Remote tab title format:"
874
msgstr "Формат удаљеног наслова:"
876
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:311
877
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
878
#: rc.cpp:102 rc.cpp:508
880
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
881
"computer via SSH) is being executed"
883
"Формат наслова језичка када се извршава удаљена наредба (нпр. ССХ веза са "
886
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:318
887
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
888
#: rc.cpp:105 rc.cpp:511
889
msgid "Edit tab title format used when executing remote commands"
890
msgstr "Уреди наслов језичка при извршавању удаљених наредби"
892
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:331
893
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
894
#: rc.cpp:111 rc.cpp:517
896
msgstr "Трака језичака"
898
# >> @label:listbox Tab Bar Options
899
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:340
900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
901
#: rc.cpp:114 rc.cpp:520
902
msgid "Tab bar display:"
905
# >> @label:listbox Tab Bar Options
906
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:363
907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
908
#: rc.cpp:117 rc.cpp:523
909
msgid "Tab bar position:"
913
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:383
914
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newTabButton)
915
#: rc.cpp:120 rc.cpp:526
916
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons in tab bar"
917
msgstr "Дугме за отварање/затварање језичка у траци језичака"
919
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:415
920
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
921
#: rc.cpp:123 rc.cpp:529
925
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:427
926
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
927
#: rc.cpp:126 rc.cpp:532
928
msgid "Color Scheme && Background"
929
msgstr "Шема боја и позадина"
931
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:443
932
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
933
#: rc.cpp:129 rc.cpp:535
934
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
935
msgstr "Створи нову шему боја на основу изабране"
937
# >> @action:button New <what>
938
# >! Needs contexts, one for color schemes, another for key bindings
939
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:446
940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
941
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:821
942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
943
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:446
944
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
945
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:821
946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
947
#: rc.cpp:132 rc.cpp:238 rc.cpp:538 rc.cpp:644
951
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:453
952
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
953
#: rc.cpp:135 rc.cpp:541
954
msgid "Edit the selected color scheme"
955
msgstr "Уреди изабрану шему боја"
957
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:463
958
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
959
#: rc.cpp:141 rc.cpp:547
960
msgid "Delete the selected color scheme"
961
msgstr "Обриши изабрану шему боја"
963
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:466
964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
965
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:841
966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
967
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:52
968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
969
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:466
970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
971
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:841
972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
973
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:52
974
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
975
#: rc.cpp:144 rc.cpp:250 rc.cpp:353 rc.cpp:550 rc.cpp:656 rc.cpp:795
979
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:492
980
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
981
#: rc.cpp:147 rc.cpp:553
985
# >! Add a trailing space, monospaced text looks stuck to the label.
986
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:503
987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
988
#: rc.cpp:150 rc.cpp:556
992
# >! Add a trailing space, slider range text looks stuck to the label.
993
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:527
994
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
995
#: rc.cpp:154 rc.cpp:560
997
msgstr "Величина текста: "
999
# >> @item:inrange Text size
1000
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:537
1001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1002
#: rc.cpp:157 rc.cpp:563
1006
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:544
1007
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, fontSizeSlider)
1008
#: rc.cpp:160 rc.cpp:566
1009
msgid "Adjust the font size used in this profile"
1010
msgstr "Дотјерај величину фонта у овом профилу "
1012
# >> @item:inrange Text size
1013
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:560
1014
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1015
#: rc.cpp:163 rc.cpp:569
1019
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:567
1020
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editFontButton)
1021
#: rc.cpp:166 rc.cpp:572
1022
msgid "Change the font used in this profile"
1023
msgstr "Промијени фонт за овај профил"
1025
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:570
1026
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editFontButton)
1027
#: rc.cpp:169 rc.cpp:575
1028
msgid "Edit Font..."
1029
msgstr "Уреди фонт..."
1032
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:579
1033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
1034
#: rc.cpp:172 rc.cpp:578
1035
msgid "Smooth fonts"
1036
msgstr "Глатки фонтови"
1038
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:586
1039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
1040
#: rc.cpp:175 rc.cpp:581
1041
msgid "Draw intense colors in bold font"
1042
msgstr "Цртај јаке боје подебљаним фонтом"
1044
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:605
1045
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
1046
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:611
1047
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
1048
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:605
1049
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
1050
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:611
1051
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
1052
#: rc.cpp:178 rc.cpp:181 rc.cpp:584 rc.cpp:587
1056
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:626
1057
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
1058
#: rc.cpp:184 rc.cpp:590
1059
msgid "Disable scroll bar and do not remember previous output"
1060
msgstr "Искључи клизачку траку и не памти претходни излаз"
1062
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:629
1063
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
1064
#: rc.cpp:187 rc.cpp:593
1065
msgid "Disable scrollback"
1066
msgstr "Без преписа"
1068
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:644
1069
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
1070
#: rc.cpp:190 rc.cpp:596
1071
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
1072
msgstr "Ограничи памћење излаза на фиксни број редова"
1074
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:647
1075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
1076
#: rc.cpp:193 rc.cpp:599
1077
msgid "Fixed number of lines: "
1078
msgstr "Фиксни број редова: "
1080
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:654
1081
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, scrollBackLinesSpinner)
1082
#: rc.cpp:196 rc.cpp:602
1083
msgid "Number of lines of output to remember"
1084
msgstr "Број редова излаза које треба памтити"
1086
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:688
1087
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
1088
#: rc.cpp:199 rc.cpp:605
1089
msgid "Remember all output produced by the terminal"
1090
msgstr "Памти сав излаз који терминал произведе"
1092
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:701
1093
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
1094
#: rc.cpp:205 rc.cpp:611
1096
msgstr "Клизачка трака"
1098
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:716
1099
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1100
#: rc.cpp:208 rc.cpp:614
1101
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
1102
msgstr "Клизачка трака на лијевој страни терминалског прозора"
1104
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:719
1105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1106
#: rc.cpp:211 rc.cpp:617
1107
msgid "Show on left side"
1108
msgstr "На лијевој страни"
1110
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:732
1111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1112
#: rc.cpp:214 rc.cpp:620
1113
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
1114
msgstr "Клизачка трака на десној страни терминалског прозора"
1116
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:735
1117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1118
#: rc.cpp:217 rc.cpp:623
1119
msgid "Show on right side"
1120
msgstr "На десној страни"
1122
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:748
1123
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1124
#: rc.cpp:220 rc.cpp:626
1125
msgid "Hide the scroll bar"
1126
msgstr "Сакриј клизачку траку"
1128
# >> @option:radio Scroll Bar
1129
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:751
1130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1131
#: rc.cpp:223 rc.cpp:629
1135
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:783
1136
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
1137
#: rc.cpp:226 rc.cpp:632
1141
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:789
1142
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
1143
#: rc.cpp:229 rc.cpp:635
1144
msgid "Key Bindings"
1145
msgstr "Свезе тастера"
1147
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:798
1148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
1149
#: rc.cpp:232 rc.cpp:638
1151
"Key bindings control how combinations of key presses in the terminal window "
1152
"are converted into the stream of characters which is sent to the current "
1155
"Свезе тастера одређују комбинације тастера које кад се притисну шаљу "
1156
"терминалу, односно програму који се извршава у њему, задати низ знакова."
1158
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:818
1159
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1160
#: rc.cpp:235 rc.cpp:641
1161
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
1162
msgstr "Створи нови списак свеза на основу изабраног"
1164
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:828
1165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1166
#: rc.cpp:241 rc.cpp:647
1167
msgid "Edit the selected key bindings list"
1168
msgstr "Уреди изабрани списак свеза"
1170
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:838
1171
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1172
#: rc.cpp:247 rc.cpp:653
1173
msgid "Delete the selected key bindings list"
1174
msgstr "Обриши изабрани списак свеза"
1176
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:873
1177
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
1178
#: rc.cpp:253 rc.cpp:659
1182
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:879
1183
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1184
#: rc.cpp:256 rc.cpp:662
1185
msgid "Terminal Features"
1186
msgstr "Могућности терминала"
1188
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:894
1189
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1190
#: rc.cpp:259 rc.cpp:665
1191
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
1192
msgstr "Терминалски програми смију да исписују трепћући текст"
1194
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:897
1195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1196
#: rc.cpp:262 rc.cpp:668
1197
msgid "Allow blinking text"
1198
msgstr "Дозвољен трепћући текст"
1200
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:910
1201
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1202
#: rc.cpp:265 rc.cpp:671
1203
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
1205
"<html>Излаз може бити заустављен притиском <shortcut>Ctrl+S</shortcut></html>"
1207
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:913
1208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1209
#: rc.cpp:268 rc.cpp:674
1210
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
1212
"Контрола тока помоћу <shortcut>Ctrl+S</shortcut> и <shortcut>Ctrl+Q</"
1215
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:926
1216
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
1217
#: rc.cpp:271 rc.cpp:677
1218
msgid "Allow terminal programs to resize the window"
1219
msgstr "Терминалски програми смију да мјењају величину прозора"
1221
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:929
1222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
1223
#: rc.cpp:274 rc.cpp:680
1224
msgid "Allow programs to resize terminal window"
1225
msgstr "Програмима дозвољена промјена величине прозора"
1227
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:942
1228
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1229
#: rc.cpp:277 rc.cpp:683
1231
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
1234
"Укључи двосмјерни приказ у терминалима (само за арапски, персијски и "
1238
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:945
1239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1240
#: rc.cpp:280 rc.cpp:686
1241
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
1242
msgstr "Двосмјерно рендеровање текста"
1245
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:955
1246
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
1247
#: rc.cpp:283 rc.cpp:689
1248
msgid "Mouse Interaction"
1249
msgstr "Дејство миша"
1251
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:969
1252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
1253
#: rc.cpp:286 rc.cpp:692
1254
msgid "Characters considered part of a word when double clicking: "
1255
msgstr "Знакови који се сматрају дијелом ријечи при двоклику: "
1257
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:979
1258
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
1259
#: rc.cpp:289 rc.cpp:695
1261
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
1262
"select whole words in the terminal"
1264
"Знакови који се сматрају дијелом речи када се оне бирају двокликтањем по "
1265
"тексту у терминалу"
1267
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:988
1268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tripleClickMode)
1269
#: rc.cpp:292 rc.cpp:698
1270
msgid "Triple click selects from current word forward"
1271
msgstr "Троклик бира од тренутне ријечи надаље"
1273
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:991
1274
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tripleClickMode)
1275
#: rc.cpp:295 rc.cpp:701
1277
"All characters from the current word to the end of line will be selected."
1278
msgstr "Бира све знакове почев од тренутне ријечи па до краја реда."
1281
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1001
1282
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
1283
#: rc.cpp:298 rc.cpp:704
1287
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1016
1288
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1289
#: rc.cpp:301 rc.cpp:707
1290
msgid "Make the cursor blink regularly"
1291
msgstr "Курсор који стално трепће"
1293
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1019
1294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1295
#: rc.cpp:304 rc.cpp:710
1296
msgid "Blinking cursor"
1297
msgstr "Трепћући курсор"
1299
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1028
1300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1301
#: rc.cpp:307 rc.cpp:713
1302
msgid "Cursor shape:"
1303
msgstr "Облик курсора:"
1305
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1035
1306
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1307
#: rc.cpp:310 rc.cpp:716
1308
msgid "Change the shape of the cursor"
1309
msgstr "Измијени облик курсора"
1311
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1039
1312
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1313
#: rc.cpp:313 rc.cpp:719
1314
msgctxt "The shape of the cursor"
1318
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1044
1319
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1320
#: rc.cpp:316 rc.cpp:722
1321
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
1323
msgstr "усправна црта"
1325
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1049
1326
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1327
#: rc.cpp:319 rc.cpp:725
1328
msgctxt "The shape of the cursor"
1332
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1078
1333
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1334
#: rc.cpp:322 rc.cpp:728
1335
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
1336
msgstr "Задаје курсору да мијења боју према знаку који је под њим."
1338
# >> @option:radio Cursor options
1339
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1081
1340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1341
#: rc.cpp:325 rc.cpp:731
1342
msgid "Set cursor color to match current character"
1343
msgstr "Курсор прати боју знака под њим"
1345
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1096
1346
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1347
#: rc.cpp:328 rc.cpp:734
1348
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
1349
msgstr "Користи посебну, фиксну боју за курсор"
1351
# >> @option:radio Cursor options
1352
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1099
1353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1354
#: rc.cpp:331 rc.cpp:737
1355
msgid "Custom cursor color:"
1356
msgstr "Посебна боја за курсор:"
1358
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1112
1359
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
1360
#: rc.cpp:334 rc.cpp:740
1361
msgid "Select the color used to draw the cursor"
1362
msgstr "Изабери боју за исцртавање курсора"
1364
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1140
1365
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
1366
#: rc.cpp:337 rc.cpp:743
1370
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1149
1371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
1372
#: rc.cpp:340 rc.cpp:746
1373
msgid "Default character encoding:"
1374
msgstr "Подразумијевано кодирање знакова:"
1376
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1169
1377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
1378
#: rc.cpp:344 rc.cpp:750
1382
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:45
1383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
1384
#: rc.cpp:350 rc.cpp:792
1388
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:74
1389
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1390
#: rc.cpp:356 rc.cpp:798
1391
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
1393
msgstr "Пробна област"
1395
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:83
1396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1397
#: rc.cpp:359 rc.cpp:801
1401
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:96
1402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1403
#: rc.cpp:362 rc.cpp:804
1407
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:28
1408
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newSessionButton)
1409
#: rc.cpp:365 rc.cpp:753
1410
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
1411
msgstr "Направи нови профил на основу изабраног"
1413
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:31
1414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newSessionButton)
1415
#: rc.cpp:368 rc.cpp:756
1416
msgid "New Profile..."
1417
msgstr "Нови профил..."
1419
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:41
1420
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editSessionButton)
1421
#: rc.cpp:371 rc.cpp:759
1422
msgid "Edit the selected profile(s)"
1423
msgstr "Уреди изабране профиле"
1425
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:44
1426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editSessionButton)
1427
#: rc.cpp:374 rc.cpp:762
1428
msgid "Edit Profile..."
1429
msgstr "Уреди профил..."
1431
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:54
1432
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteSessionButton)
1433
#: rc.cpp:377 rc.cpp:765
1434
msgid "Delete the selected profile(s)"
1435
msgstr "Обриши изабране профиле"
1437
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:57
1438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteSessionButton)
1439
#: rc.cpp:380 rc.cpp:768
1440
msgid "Delete Profile"
1441
msgstr "Обриши профил"
1443
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:67
1444
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1445
#: rc.cpp:383 rc.cpp:771
1446
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
1447
msgstr "Постави изабрани профил као подразумијевани за нове сесије"
1449
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:70
1450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1451
#: rc.cpp:386 rc.cpp:774
1452
msgid "Set as Default"
1453
msgstr "Ово је подразумијевани"
1455
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:80
1456
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, moveUpButton)
1457
#: rc.cpp:389 rc.cpp:777
1458
msgid "Move the selected profile up in the menu list"
1459
msgstr "Помјери изабрани профил нагоре у списку менија"
1461
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:83
1462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton)
1463
#: rc.cpp:392 rc.cpp:780
1465
msgstr "Помјери нагоре"
1467
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:93
1468
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, moveDownButton)
1469
#: rc.cpp:395 rc.cpp:783
1470
msgid "Move the selected profile down in the menu list"
1471
msgstr "Помјери изабрани профил надоље у списку менија"
1473
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:96
1474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton)
1475
#: rc.cpp:398 rc.cpp:786
1477
msgstr "Помјери надоље"
1479
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:25
1480
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoteConnectionDialog)
1481
#: rc.cpp:401 rc.cpp:828
1482
msgid "Remote Connection"
1483
msgstr "Удаљено повезивање"
1485
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:31
1486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
1487
#: rc.cpp:404 rc.cpp:831
1491
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:41
1492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel)
1493
#: rc.cpp:407 rc.cpp:834
1498
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:58
1499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lookupHostButton)
1500
#: rc.cpp:410 rc.cpp:837
1504
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:65
1505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serviceLabel)
1506
#: rc.cpp:413 rc.cpp:840
1510
# >> @item:inlistbox Service
1511
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:73
1512
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serviceComboBox)
1513
#: rc.cpp:416 rc.cpp:843
1517
# >> @item:inlistbox Service
1518
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:78
1519
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serviceComboBox)
1520
#: rc.cpp:419 rc.cpp:846
1522
msgstr "безбједни ФТП"
1524
# >> @item:inlistbox Service
1525
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:86
1526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
1527
#: rc.cpp:422 rc.cpp:849
1528
msgid "Background color:"
1529
msgstr "Боја позадине:"
1531
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:96
1532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveAsCustomCheckBox)
1533
#: rc.cpp:425 rc.cpp:852
1534
msgid "Save as custom session"
1535
msgstr "Сачувај као посебну сесију"
1538
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1540
msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић"
1543
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1545
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
1547
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:15
1548
#. i18n: ectx: Menu (edit-copy-input-to)
1550
msgid "Copy Input To"
1551
msgstr "Копирај унос у"
1554
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:38
1555
#. i18n: ectx: Menu (debug)
1560
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:57
1561
#. i18n: ectx: Menu (change-profile)
1562
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:26
1563
#. i18n: ectx: Menu (change-profile)
1564
#: rc.cpp:861 rc.cpp:867
1565
msgid "&Change Profile"
1566
msgstr "&Промијени профил"
1569
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:7
1570
#. i18n: ectx: Menu (history)
1576
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:5
1577
#. i18n: ectx: Menu (file)
1583
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:14
1584
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1590
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:17
1591
#. i18n: ectx: Menu (view)
1597
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:18
1598
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
1601
msgstr "Подијељен приказ"
1604
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:33
1605
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1611
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:42
1612
#. i18n: ectx: Menu (help)
1617
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:45
1618
#. i18n: ectx: Menu (new-tab)
1621
msgstr "Нови &језичак"
1623
#: RemoteConnectionDialog.cpp:39
1624
msgid "New Remote Connection"
1625
msgstr "Ново удаљено повезивање"
1627
#: RemoteConnectionDialog.cpp:41
1632
msgid "Black on Light Yellow"
1633
msgstr "Црна на свијетложутој"
1636
msgid "Black on White"
1637
msgstr "Црна на бијелој"
1640
msgid "White on Black"
1641
msgstr "Бијела на црној"
1644
msgid "Black on Random Light"
1645
msgstr "Црна на насумичној свијетлој"
1648
msgid "Dark Pastels"
1649
msgstr "Тамне пастеле"
1652
msgid "Green on Black"
1653
msgstr "Зелена на црној"
1656
msgid "Linux Colors"
1657
msgstr "Боје Линукса"
1660
msgid "Default (XFree 4)"
1661
msgstr "Подразумијевано (Икс‑фри86 4)"
1664
msgid "Linux console"
1665
msgstr "Конзола Линукса"
1668
msgid "Solaris console"
1669
msgstr "Конзола Солариса"
1672
msgid "DEC VT420 Terminal"
1673
msgstr "ДЕЦ‑ов ВТ420 терминал"
1675
#: SessionController.cpp:277
1676
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
1677
msgstr "Конзола не зна како да отвори обиљеживач: "
1679
#: SessionController.cpp:395
1681
msgstr "&Затвори језичак"
1683
#: SessionController.cpp:400
1684
msgid "Open File Manager"
1685
msgstr "Отвори менаџер фајлова"
1687
#: SessionController.cpp:414
1688
msgid "Paste Selection"
1689
msgstr "Налијепи избор"
1691
#: SessionController.cpp:419
1692
msgid "&Rename Tab..."
1693
msgstr "&Преименуј језичак..."
1695
# @action:inmenu Copy Input To
1696
#: SessionController.cpp:424
1697
msgid "&All Tabs in Current Window"
1698
msgstr "&све језичке у текућем прозору"
1700
# @action:inmenu Copy Input To
1701
#: SessionController.cpp:430
1702
msgid "&Select Tabs..."
1703
msgstr "&изабране језичке..."
1705
# @action:inmenu Copy Input To
1706
#: SessionController.cpp:435
1710
#: SessionController.cpp:441
1711
msgid "&ZModem Upload..."
1712
msgstr "Отпреми &з‑модемом..."
1714
#: SessionController.cpp:446
1715
msgid "Monitor for &Activity"
1716
msgstr "Надгледај &активност"
1718
#: SessionController.cpp:451
1719
msgid "Monitor for &Silence"
1720
msgstr "Надгледај &тишину"
1722
#: SessionController.cpp:457
1723
msgid "Set &Encoding"
1724
msgstr "Постави &кодирање"
1726
#: SessionController.cpp:465
1727
msgid "Enlarge Font"
1728
msgstr "Повећај фонт"
1730
#: SessionController.cpp:470
1734
#: SessionController.cpp:488
1735
msgid "Save Output &As..."
1736
msgstr "Сачувај излаз &као..."
1738
#: SessionController.cpp:491
1739
msgid "Configure Scrollback..."
1740
msgstr "Подеси препис..."
1742
#: SessionController.cpp:495
1743
msgid "Clear Scrollback"
1744
msgstr "Очисти препис"
1746
#: SessionController.cpp:499
1747
msgid "Clear Scrollback and Reset"
1748
msgstr "Очисти препис и ресетуј"
1750
#: SessionController.cpp:505
1751
msgid "Configure Current Profile..."
1752
msgstr "Подеси текући профил..."
1754
#: SessionController.cpp:508
1755
msgid "Change Profile"
1756
msgstr "Промијени профил"
1759
#: SessionController.cpp:550
1761
msgstr "Преименовање језичка"
1763
#: SessionController.cpp:551
1764
msgid "Enter new tab text:"
1765
msgstr "Нови текст језичка:"
1767
#: SessionController.cpp:594
1769
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
1772
"У сесији се тренутно извршава један програм. Желите ли заиста да је "
1775
#: SessionController.cpp:597
1778
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
1781
"У сесији се тренутно извршава програм „%1“. Желите ли заиста да је затворите?"
1783
# rewrite-msgid: /Save//
1784
#: SessionController.cpp:1150
1785
msgid "Save ZModem Download to..."
1786
msgstr "Преузимање з‑модемом у..."
1788
#: SessionController.cpp:1159
1790
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
1791
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
1792
"or 'lrzsz' package.</p>"
1794
"<html><p>Откривен је покушај з‑модемског преноса фајла, али на систему нема "
1795
"софтвера за з‑модем.</p><p>Инсталирајте пакет <icode>rzsz</icode> или "
1796
"<icode>lrzsz</icode>.</p></html>"
1798
#: SessionController.cpp:1171
1800
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
1801
msgstr "<p>У текућој сесији се већ одвија з‑модемски пренос фајла.</p>"
1803
#: SessionController.cpp:1180
1805
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
1806
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
1808
"<html><p>На систему нема з‑модемског софтвера.</p><p>Инсталирајте пакет "
1809
"<icode>rzsz</icode> или <icode>lrzsz</icode>.</p></html>"
1812
#: SessionController.cpp:1186
1813
msgid "Select Files for ZModem Upload"
1814
msgstr "Избор фајлова за отпремање з‑модемом"
1817
#: SessionController.cpp:1258
1819
msgid "Save Output From %1"
1820
msgstr "Уписивање излаза из %1"
1822
#: SessionController.cpp:1269
1824
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
1825
msgstr "%1 није исправан УРЛ, излаз се не може сачувати."
1827
#: SessionController.cpp:1358
1830
"A problem occurred when saving the output.\n"
1833
"Проблем при уписивању излаза.\n"
1837
msgid "Could not find binary: "
1838
msgstr "Не могу да нађем наредбу: "
1841
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
1843
msgstr "Упозорење: "
1848
"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile "
1851
"Не могу да нађем <command>%1</command>, покрећем <command>%2</command> "
1852
"умјесто тога. Провјерите поставке профила."
1855
msgid "Could not find an interactive shell to start."
1856
msgstr "Не могу да нађем интерактивну шкољку за покретање."
1860
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
1862
"Не могу да извршим наредбу <command>%1</command> са аргументима <icode>%2</"
1867
msgid "Silence in session '%1'"
1868
msgstr "Тишина у сесији „%1“"
1872
msgid "Bell in session '%1'"
1873
msgstr "Звоно у сесији „%1“"
1877
msgid "Activity in session '%1'"
1878
msgstr "Активност у сесији „%1“"
1881
msgctxt "@info:shell This session is done"
1887
msgid "Program '%1' exited with status %2."
1888
msgstr "Програм „%1“ завршио је стањем %2."
1892
msgid "Program '%1' crashed."
1893
msgstr "Програм „%1“ се срушио."
1896
msgid "ZModem Progress"
1897
msgstr "Напредак з‑модема"
1900
#: SessionManager.cpp:931
1905
#: SessionManager.cpp:933
1909
# >> @item:inlistbox
1910
#: TabTitleFormatAction.cpp:34
1911
msgid "Program Name"
1912
msgstr "назив програма"
1914
# >> @item:inlistbox
1915
#: TabTitleFormatAction.cpp:35
1916
msgid "Current Directory (Short)"
1917
msgstr "текући директоријум (кратко)"
1919
# >> @item:inlistbox
1920
#: TabTitleFormatAction.cpp:36
1921
msgid "Current Directory (Long)"
1922
msgstr "текући директоријум (дугачко)"
1924
# >> @item:inlistbox
1925
#: TabTitleFormatAction.cpp:37 TabTitleFormatAction.cpp:47
1926
msgid "Window Title Set by Shell"
1927
msgstr "наслов прозора према шкољци"
1929
# >> @item:inlistbox
1930
#: TabTitleFormatAction.cpp:38 TabTitleFormatAction.cpp:48
1931
msgid "Session Number"
1932
msgstr "број сесије"
1934
# >> @item:inlistbox
1935
#: TabTitleFormatAction.cpp:39 TabTitleFormatAction.cpp:44
1937
msgstr "корисничко име"
1939
# >> @item:inlistbox
1940
#: TabTitleFormatAction.cpp:45
1941
msgid "Remote Host (Short)"
1942
msgstr "удаљени домаћин (кратко)"
1944
# >> @item:inlistbox
1945
#: TabTitleFormatAction.cpp:46
1946
msgid "Remote Host (Long)"
1947
msgstr "удаљени домаћин (дугачко)"
1949
#: TerminalDisplay.cpp:1127 TerminalDisplay.cpp:1128
1950
msgid "Size: XXX x XXX"
1951
msgstr "Величина: XXX×XXX"
1953
#: TerminalDisplay.cpp:1138
1955
msgid "Size: %1 x %2"
1956
msgstr "Величина: %1×%2"
1958
#: TerminalDisplay.cpp:2880
1960
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
1961
"Flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to "
1964
"<qt>Излаз је <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
1965
"Flow_control\">заустављен</a> притиском <shortcut>Ctrl+S</shortcut>. "
1966
"Притисните <shortcut>Ctrl+Q</shortcut> да продужи.</qt>"
1968
#: ViewContainer.cpp:496
1969
msgctxt "@action:inmenu"
1971
msgstr "&Откачи језичак"
1973
#: ViewContainer.cpp:500
1974
msgctxt "@action:inmenu"
1975
msgid "&Rename Tab..."
1976
msgstr "&Преименуј језичак..."
1978
#: ViewContainer.cpp:504
1979
msgctxt "@action:inmenu"
1981
msgstr "&Затвори језичак"
1983
#: ViewManager.cpp:137
1985
msgstr "Сљедећи приказ"
1987
#: ViewManager.cpp:138
1988
msgid "Previous View"
1989
msgstr "Претходни приказ"
1991
#: ViewManager.cpp:139
1992
msgid "Next View Container"
1993
msgstr "Сљедећи садржалац приказа"
1995
#: ViewManager.cpp:141
1996
msgid "Move View Left"
1997
msgstr "Помјери приказ улијево"
1999
#: ViewManager.cpp:142
2000
msgid "Move View Right"
2001
msgstr "Помјери приказ удесно"
2003
#: ViewManager.cpp:152
2004
msgctxt "@action:inmenu"
2005
msgid "Split View Left/Right"
2006
msgstr "Подијели приказ лијево/десно"
2008
#: ViewManager.cpp:159
2009
msgctxt "@action:inmenu"
2010
msgid "Split View Top/Bottom"
2011
msgstr "Подијели приказ горе/доље"
2013
#: ViewManager.cpp:164
2014
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
2015
msgid "Close Active"
2016
msgstr "Затвори активни"
2018
#: ViewManager.cpp:173
2019
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
2020
msgid "Close Others"
2021
msgstr "Затвори остале"
2023
#: ViewManager.cpp:183
2024
msgid "D&etach Current Tab"
2025
msgstr "От&качи текући језичак"
2027
#: ViewManager.cpp:192
2028
msgctxt "@action:inmenu"
2030
msgstr "Рашири приказ"
2032
#: ViewManager.cpp:199
2033
msgctxt "@action:inmenu"
2035
msgstr "Скупи приказ"
2037
#: ViewManager.cpp:219
2039
msgid "Switch to Tab %1"
2040
msgstr "Пребаци на језичак %1"
2042
#: Vt102Emulation.cpp:964
2044
"No keyboard translator available. The information needed to convert key "
2045
"presses into characters to send to the terminal is missing."
2047
"Нема ниједног преводиоца тастатуре. Недостају подаци неопходни за претварање "
2048
"притиска на тастере у знакове за терминал."
2050
#: ZModemDialog.cpp:35