~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavianlatin/messages/kdebase/kcmbackground.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kcmbackground.po into Serbian.
2
 
# Milos Puzovic <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
3
 
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
4
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
5
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
6
 
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-10 04:48+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-24 15:25+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
 
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
 
"X-Environment: kde\n"
24
 
 
25
 
#: bgadvanced.cpp:53
26
 
msgid "Advanced Background Settings"
27
 
msgstr "Napredne postavke pozadine"
28
 
 
29
 
#: bgadvanced.cpp:213
30
 
#, kde-format
31
 
msgid "%1 min."
32
 
msgstr "%1 min."
33
 
 
34
 
#: bgadvanced.cpp:247
35
 
msgid ""
36
 
"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
37
 
"by the system administrator."
38
 
msgstr ""
39
 
"Ne mogu da uklonim program. Program je globalan i jedino ga sistem-"
40
 
"administrator može ukloniti."
41
 
 
42
 
#: bgadvanced.cpp:249
43
 
msgid "Cannot Remove Program"
44
 
msgstr "Ne mogu da uklonim program"
45
 
 
46
 
#: bgadvanced.cpp:253
47
 
#, kde-format
48
 
msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
49
 
msgstr "Želite li zaista da uklonite program „%1“?"
50
 
 
51
 
#: bgadvanced.cpp:255
52
 
msgid "Remove Background Program"
53
 
msgstr "Ukloni program za pozadinu"
54
 
 
55
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:47
56
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
57
 
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:115
58
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
59
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:47
60
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
61
 
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:115
62
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
63
 
#: bgadvanced.cpp:256 rc.cpp:18 rc.cpp:189 rc.cpp:213 rc.cpp:384
64
 
msgid "&Remove"
65
 
msgstr "&Ukloni"
66
 
 
67
 
#: bgadvanced.cpp:339
68
 
msgid "Configure Background Program"
69
 
msgstr "Podesi program za pozadinu"
70
 
 
71
 
#: bgadvanced.cpp:350
72
 
msgid "&Name:"
73
 
msgstr "&Ime:"
74
 
 
75
 
#: bgadvanced.cpp:356
76
 
msgid "Co&mment:"
77
 
msgstr "&Komentar:"
78
 
 
79
 
#: bgadvanced.cpp:362
80
 
msgid "Comman&d:"
81
 
msgstr "&Naredba:"
82
 
 
83
 
#: bgadvanced.cpp:368
84
 
msgid "&Preview cmd:"
85
 
msgstr "Naredba za &pregled:"
86
 
 
87
 
#: bgadvanced.cpp:374
88
 
msgid "&Executable:"
89
 
msgstr "&Izvršni fajl:"
90
 
 
91
 
#: bgadvanced.cpp:380
92
 
msgid "&Refresh time:"
93
 
msgstr "Vrijeme &osvježavanja:"
94
 
 
95
 
#: bgadvanced.cpp:385
96
 
msgid " min"
97
 
msgstr " min."
98
 
 
99
 
#: bgadvanced.cpp:392
100
 
msgid "New Command"
101
 
msgstr "Nova naredba"
102
 
 
103
 
#: bgadvanced.cpp:395
104
 
#, kde-format
105
 
msgid "New Command <%1>"
106
 
msgstr "Nova naredba &lt;%1&gt;"
107
 
 
108
 
#: bgadvanced.cpp:422
109
 
msgid ""
110
 
"You did not fill in the `Name' field.\n"
111
 
"This is a required field."
112
 
msgstr ""
113
 
"Niste popunili polje „Ime“.\n"
114
 
"Ovo polje mora biti popunjeno."
115
 
 
116
 
#: bgadvanced.cpp:430
117
 
#, kde-format
118
 
msgid ""
119
 
"There is already a program with the name `%1'.\n"
120
 
"Do you want to overwrite it?"
121
 
msgstr ""
122
 
"Već postoji program po imenu „%1“.\n"
123
 
"Želite li da ga prebrišete novim?"
124
 
 
125
 
#: bgadvanced.cpp:431
126
 
msgid "Overwrite"
127
 
msgstr "Prebriši"
128
 
 
129
 
#: bgadvanced.cpp:437
130
 
msgid ""
131
 
"You did not fill in the `Executable' field.\n"
132
 
"This is a required field."
133
 
msgstr ""
134
 
"Niste popunili polje „Izvršni fajl“.\n"
135
 
"Ovo polje mora biti popunjeno."
136
 
 
137
 
#: bgadvanced.cpp:442
138
 
msgid ""
139
 
"You did not fill in the `Command' field.\n"
140
 
"This is a required field."
141
 
msgstr ""
142
 
"Niste popunili polje „Naredba“.\n"
143
 
"Ovo polje mora biti popunjeno."
144
 
 
145
 
#: bgdialog.cpp:110
146
 
msgid "Open file dialog"
147
 
msgstr "Dijalog za otvaranje fajla"
148
 
 
149
 
#: bgdialog.cpp:334
150
 
msgid ""
151
 
"<p><h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of "
152
 
"the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, "
153
 
"including the ability to specify different settings for each virtual "
154
 
"desktop, or a common background for all of them.</p> <p>The appearance of "
155
 
"the desktop results from the combination of its background colors and "
156
 
"patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a "
157
 
"graphic file.</p> <p>The background can be made up of a single color, or a "
158
 
"pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is "
159
 
"also customizable, with options for tiling and stretching images. The "
160
 
"wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the "
161
 
"background colors and patterns.</p> <p>KDE allows you to have the wallpaper "
162
 
"change automatically at specified intervals of time. You can also replace "
163
 
"the background with a program that updates the desktop dynamically. For "
164
 
"example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which "
165
 
"is updated periodically.</p>"
166
 
msgstr ""
167
 
"<qt><h1>Pozadina</h1><p>Ovim modulom možete podešavati izgled virtuelnih "
168
 
"površi. KDE nudi različite opcije za prilagođavanje, uključujući i mogućnost "
169
 
"da odredite različite postavke za svaku virtuelnu površ ili zajedničke za "
170
 
"sve.</p><p>Izgled površi zavisi od kombinacija boja i obrazaca pozadine, i, "
171
 
"opciono, tapeta iz grafičkog fajla.</p><p>Pozadina se može sastojati od "
172
 
"jedne boje, ili para boja koje se mogu stapati po raznim obrascima. Tepet "
173
 
"takođe možete podešavati, čemu služe opcije za popločavanje i razvlačenje. "
174
 
"Tapet može biti preklopljen neprozirno, ili na razne načine stopljen sa "
175
 
"bojama i obrascima pozadine.</p><p>KDE omogućava i automatsku izmjenu tapeta "
176
 
"na određeni vremenski period. Pored toga, za pozadinu možete postaviti "
177
 
"program koji dinamički osvježava površ. Na primjer, naredba kdeworld "
178
 
"prikazuje dnevnu i noćnu mapu svijeta koja se periodično osvježava.</p></qt>"
179
 
 
180
 
#: bgdialog.cpp:386
181
 
#, kde-format
182
 
msgid "Screen %1"
183
 
msgstr "Ekran %1"
184
 
 
185
 
#: bgdialog.cpp:389
186
 
msgid "Single Color"
187
 
msgstr "jednobojno"
188
 
 
189
 
#: bgdialog.cpp:390
190
 
msgid "Horizontal Gradient"
191
 
msgstr "vodoravni preliv"
192
 
 
193
 
#: bgdialog.cpp:391
194
 
msgid "Vertical Gradient"
195
 
msgstr "uspravni preliv"
196
 
 
197
 
#: bgdialog.cpp:392
198
 
msgid "Pyramid Gradient"
199
 
msgstr "piramidalni preliv"
200
 
 
201
 
#: bgdialog.cpp:393
202
 
msgid "Pipecross Gradient"
203
 
msgstr "ukrštenocevni preliv"
204
 
 
205
 
#: bgdialog.cpp:394
206
 
msgid "Elliptic Gradient"
207
 
msgstr "eliptički prelaz"
208
 
 
209
 
#: bgdialog.cpp:408
210
 
msgid "Centered"
211
 
msgstr "centrirana"
212
 
 
213
 
#: bgdialog.cpp:409
214
 
msgid "Tiled"
215
 
msgstr "popločana"
216
 
 
217
 
#: bgdialog.cpp:410
218
 
msgid "Center Tiled"
219
 
msgstr "centralno popločana"
220
 
 
221
 
#: bgdialog.cpp:411
222
 
msgid "Centered Maxpect"
223
 
msgstr "centralno uveličana"
224
 
 
225
 
#: bgdialog.cpp:412
226
 
msgid "Tiled Maxpect"
227
 
msgstr "popločano uveličana"
228
 
 
229
 
#: bgdialog.cpp:413
230
 
msgid "Scaled"
231
 
msgstr "skalirana"
232
 
 
233
 
#: bgdialog.cpp:414
234
 
msgid "Centered Auto Fit"
235
 
msgstr "centrirana auto. uklopljena"
236
 
 
237
 
#: bgdialog.cpp:415
238
 
msgid "Scale & Crop"
239
 
msgstr "skalirana i opsečena"
240
 
 
241
 
#: bgdialog.cpp:418
242
 
msgid "No Blending"
243
 
msgstr "bez stapanja"
244
 
 
245
 
#: bgdialog.cpp:419
246
 
msgid "Flat"
247
 
msgstr "ravno"
248
 
 
249
 
#: bgdialog.cpp:420
250
 
msgid "Horizontal"
251
 
msgstr "vodoravno"
252
 
 
253
 
#: bgdialog.cpp:421
254
 
msgid "Vertical"
255
 
msgstr "uspravno"
256
 
 
257
 
#: bgdialog.cpp:422
258
 
msgid "Pyramid"
259
 
msgstr "piramidalno"
260
 
 
261
 
#: bgdialog.cpp:423
262
 
msgid "Pipecross"
263
 
msgstr "ukrštenocevno"
264
 
 
265
 
#: bgdialog.cpp:424
266
 
msgid "Elliptic"
267
 
msgstr "eliptičko"
268
 
 
269
 
#: bgdialog.cpp:425
270
 
msgid "Intensity"
271
 
msgstr "intenzitet"
272
 
 
273
 
#: bgdialog.cpp:426
274
 
msgid "Saturation"
275
 
msgstr "zasićenje"
276
 
 
277
 
#: bgdialog.cpp:427
278
 
msgid "Contrast"
279
 
msgstr "kontrast"
280
 
 
281
 
#: bgdialog.cpp:428
282
 
msgid "Hue Shift"
283
 
msgstr "pomijeraj nijanse"
284
 
 
285
 
#: bgdialog.cpp:563
286
 
msgid "Select Wallpaper"
287
 
msgstr "Izaberite tapet"
288
 
 
289
 
#: bgmonitor.cpp:51
290
 
msgid ""
291
 
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
292
 
"will look like on your desktop."
293
 
msgstr "Slika monitora pokazuje kako će se tekuće postavke odraziti na površ."
294
 
 
295
 
#: bgwallpaper.cpp:108
296
 
msgid "Setup Slide Show"
297
 
msgstr "Podesi slajd‑šou"
298
 
 
299
 
#: bgwallpaper.cpp:116
300
 
msgid " minute"
301
 
msgid_plural " minutes"
302
 
msgstr[0] " minut"
303
 
msgstr[1] " minuta"
304
 
msgstr[2] " minuta"
305
 
msgstr[3] " minut"
306
 
 
307
 
#: bgwallpaper.cpp:164
308
 
msgid "Select Image"
309
 
msgstr "Izaberite sliku"
310
 
 
311
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:16
312
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupProgram)
313
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:198
314
 
msgid "Background Program"
315
 
msgstr "Program u pozadini"
316
 
 
317
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:31
318
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
319
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:201
320
 
msgid ""
321
 
"<qt>\n"
322
 
"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
323
 
"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
324
 
"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
325
 
"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
326
 
"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
327
 
"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
328
 
"help).</p>\n"
329
 
"</qt>"
330
 
msgstr ""
331
 
"<qt><p>Kliknite ovdje ako želite da dodate program na spisak. Dobićete "
332
 
"dijalog za unošenje detalja o programu koji želite da se izvršava. Da biste "
333
 
"uspješno dodali program, morate znati da li je saglasan, ime izvršnog fajla "
334
 
"i, ako je neophodno, njegove opcije.</p><p>Opcije programa obično možete "
335
 
"pogledati tako što ćete u terminalu ukucati ime izvršnog fajl sa opcijom "
336
 
"<icode>--help</icode> (npr. <icode>nekiprog --help</icode>).</p></qt>"
337
 
 
338
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:34
339
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
340
 
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:92
341
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
342
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:34
343
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
344
 
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:92
345
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
346
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:186 rc.cpp:207 rc.cpp:381
347
 
msgid "&Add..."
348
 
msgstr "&Dodaj..."
349
 
 
350
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:44
351
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
352
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:210
353
 
msgid ""
354
 
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
355
 
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
356
 
"options in the background drawing programs list."
357
 
msgstr ""
358
 
"Kliknite ovdje da biste program uklonili sa spiska. Ovim program nećete "
359
 
"ukloniti sa računara, već samo kao jednu mogućnost za iscrtavanje pozadine."
360
 
 
361
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:59
362
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify)
363
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:216
364
 
msgid ""
365
 
"<qt>\n"
366
 
"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
367
 
"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
368
 
"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
369
 
"</qt>"
370
 
msgstr ""
371
 
"<qt><p>Kliknite ovdje da izmijenite opcije programa. Dostupne opcije obično "
372
 
"možete vidjeti tako što u emulator terminala unesete naredbu programa uz "
373
 
"opciju --help. Primer: <icode>kwebdesktop --help</icode>.</p></qt>"
374
 
 
375
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:62
376
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonModify)
377
 
#: rc.cpp:26 rc.cpp:221
378
 
msgid "&Modify..."
379
 
msgstr "&Izmeni..."
380
 
 
381
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:101
382
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
383
 
#: rc.cpp:29 rc.cpp:224
384
 
msgid ""
385
 
"<qt>\n"
386
 
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
387
 
"background.</p>\n"
388
 
"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
389
 
"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
390
 
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
391
 
"desktop.</p>\n"
392
 
"<p>You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</"
393
 
"b> button.<br>\n"
394
 
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
395
 
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
396
 
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
397
 
"</qt>"
398
 
msgstr ""
399
 
"<qt><p>Izaberite sa ovog spiska program koji želite da koristite za "
400
 
"iscrtavanje pozadine površi:</p><ul><li>kolona <interface>program</"
401
 
"interface> pokazuje ime programa;</li><li>kolona <interface>komentar</"
402
 
"interface> daje kratak opis;</li><li>kolona <interface>osvježavanje</"
403
 
"interface> navodi vremenski period između iscrtavanja površi.</li></"
404
 
"ul><p>Možete dodati i nove saglasne programe, klikom na dugme "
405
 
"<interface>Dodaj...</interface>.</p><p>Program možete ukloniti sa spiska "
406
 
"klikom na dugme <interface>Ukloni</interface>. Imajte na umu da time program "
407
 
"neće biti uklonjen sa sistema, već samo sa spiska dostupnih.</p></qt>"
408
 
 
409
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:105
410
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
411
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:234
412
 
msgid "Program"
413
 
msgstr "program"
414
 
 
415
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:110
416
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
417
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:237
418
 
msgid "Comment"
419
 
msgstr "komentar"
420
 
 
421
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:115
422
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
423
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:240
424
 
msgid "Refresh"
425
 
msgstr "osvježavanje"
426
 
 
427
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:123
428
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
429
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:243
430
 
msgid ""
431
 
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
432
 
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
433
 
"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
434
 
"modify the existing ones to fit your needs."
435
 
msgstr ""
436
 
"Popunite ovo ako želite da dozvolite programu da iscrtava pozadinu površi. "
437
 
"Ispod možete vidjeti spisak dostupnih programa za iscrtavanje pozadine. "
438
 
"Možete izabrati jedan od ponuđenih programa, dodati nove ili izmijeniti "
439
 
"postojeće prema svojim potrebama."
440
 
 
441
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:126
442
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
443
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:246
444
 
msgid "Use the following program for drawing the background:"
445
 
msgstr "Koristi sljedeći program za iscrtavanje pozadine:"
446
 
 
447
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:136
448
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache)
449
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:249
450
 
msgid "Memory Usage"
451
 
msgstr "Upotreba memorije"
452
 
 
453
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:142
454
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache)
455
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:155
456
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
457
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:142
458
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache)
459
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:155
460
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
461
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:252 rc.cpp:258
462
 
msgid ""
463
 
"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
464
 
"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
465
 
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
466
 
"use."
467
 
msgstr ""
468
 
"Ovdje možete unijeti koliko bi memorije KDE trebalo da koristi za keširanje "
469
 
"pozadine. Ako imate različite pozadine za različite površi, keširanjem će "
470
 
"prebacivanje između njih biti brže, po cijenu korišćenja više memorije."
471
 
 
472
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:145
473
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache)
474
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:255
475
 
msgid "Size of background cache:"
476
 
msgstr "Veličina keša za pozadinu:"
477
 
 
478
 
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:158
479
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
480
 
#: rc.cpp:66 rc.cpp:261
481
 
msgid " KiB"
482
 
msgstr " KiB"
483
 
 
484
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:80
485
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
486
 
#: rc.cpp:69 rc.cpp:264
487
 
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
488
 
msgstr "Kliknite ovdje da biste dobili identifikacioni broj za svaki ekran."
489
 
 
490
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:83
491
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
492
 
#: rc.cpp:72 rc.cpp:267
493
 
msgid "Identify Screens"
494
 
msgstr "Identifikuj ekrane"
495
 
 
496
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:132
497
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
498
 
#: rc.cpp:75 rc.cpp:270
499
 
msgid ""
500
 
"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
501
 
"to run for the background picture or control the size of the background "
502
 
"cache."
503
 
msgstr ""
504
 
"Kliknite ovdje da podesite boje i sijenku teksta ispod ikona, odredite "
505
 
"program za crtanje pozadine, ili izmijenite veličinu keša za pozadinu."
506
 
 
507
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:135
508
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
509
 
#: rc.cpp:78 rc.cpp:273
510
 
msgid "Advanced Options"
511
 
msgstr "Napredne opcije"
512
 
 
513
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:184
514
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
515
 
#: rc.cpp:81 rc.cpp:276
516
 
msgid ""
517
 
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
518
 
"Internet."
519
 
msgstr ""
520
 
"Klikom ovdje dobićete spisak svježih tapeta za preuzimanje sa Interneta."
521
 
 
522
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:187
523
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
524
 
#: rc.cpp:84 rc.cpp:279
525
 
msgid "Get New Wallpapers"
526
 
msgstr "Dobavi nove tapete"
527
 
 
528
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:232
529
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
530
 
#: rc.cpp:87 rc.cpp:282
531
 
msgid "Options"
532
 
msgstr "Opcije"
533
 
 
534
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:247
535
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
536
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:438
537
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos)
538
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:247
539
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
540
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:438
541
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos)
542
 
#: rc.cpp:90 rc.cpp:135 rc.cpp:285 rc.cpp:330
543
 
msgid ""
544
 
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
545
 
"<ul>\n"
546
 
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
547
 
" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
548
 
"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
549
 
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
550
 
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
551
 
"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
552
 
"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
553
 
"on the desktop.</li>\n"
554
 
"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
555
 
"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
556
 
"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
557
 
"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
558
 
"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
559
 
"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
560
 
"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
561
 
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
562
 
"</ul></qt>"
563
 
msgstr ""
564
 
"<qt><p>Ovdje možete odabrati kako će pozadinska slika biti prikazana:</"
565
 
"p><ul><li><em>centrirana:</em> centrira sliku na površi.</"
566
 
"li><li><em>popločana:</em> ređa sliku počev od gornjeg lijevog ugla, dok ne "
567
 
"prekrije cijelu površ.</li><li><em>centralno popločana:</em> centrira sliku "
568
 
"na površi, pa je onda ređa okolo sve dok ne prekrije cijelu površ.</"
569
 
"li><li><em>centralno uveličana:</em> uvećava sliku održavajući proporciju "
570
 
"sve dok ne popuni ili visinu ili širinu površi, pa je onda centrira.</"
571
 
"li><li><em>skalirana:</em> uvećava sliku sve dok ne prekrije cijelu površ; "
572
 
"može dovesti do izobličenja slike.</li><li><em>centrirana auto. uklopljena:</"
573
 
"em> ako slika staje na površ, onda je ovo isto što i „centrirana“; ako je "
574
 
"slika veća od površi, umanjuje je dok ne bude mogla da stane, održavajući "
575
 
"proporciju.</li><li><em>skalirana i opsječena:</em> uvećava sliku bez "
576
 
"izobličenja dok ne prekrije i širinu i visinu površi (opsijecajući sliku ako "
577
 
"je potrebno), pa je onda centrira.</li></ul></qt>"
578
 
 
579
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:250
580
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
581
 
#: rc.cpp:102 rc.cpp:297
582
 
msgid "Posi&tion:"
583
 
msgstr "&Položaj:"
584
 
 
585
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:266
586
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend)
587
 
#: rc.cpp:105 rc.cpp:300
588
 
msgid ""
589
 
"If you have selected to use a background picture you can choose various "
590
 
"methods of blending the background colors with the picture. The default "
591
 
"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
592
 
"background colors below."
593
 
msgstr ""
594
 
"Ako ste odabrali da koristite sliku u pozadini, možete zadati različite "
595
 
"načine stapanja boja pozadine sa slikom. Podrazumijevano je bez stapanja, "
596
 
"što znači da će slika jednostavno prekriti boje ispod sebe."
597
 
 
598
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:275
599
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary)
600
 
#: rc.cpp:108 rc.cpp:303
601
 
msgid "Click to choose the primary background color."
602
 
msgstr "Kliknite da biste odabrali primarnu boju pozadine."
603
 
 
604
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:285
605
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary)
606
 
#: rc.cpp:111 rc.cpp:306
607
 
msgid ""
608
 
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
609
 
"required by the pattern selected this button will be disabled."
610
 
msgstr ""
611
 
"Kliknite da odaberete sekundarnu boju pozadine. Ukoliko je izabrani obrazac "
612
 
"ne zahtijeva, dugme će biti isključeno."
613
 
 
614
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:297
615
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors)
616
 
#: rc.cpp:114 rc.cpp:309
617
 
msgid "Co&lors:"
618
 
msgstr "&Boje:"
619
 
 
620
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:313
621
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending)
622
 
#: rc.cpp:117 rc.cpp:312
623
 
msgid "&Blending:"
624
 
msgstr "&Stapanje:"
625
 
 
626
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:331
627
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
628
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:347
629
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend)
630
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:331
631
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
632
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:347
633
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend)
634
 
#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:315 rc.cpp:321
635
 
msgid ""
636
 
"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
637
 
"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
638
 
"image."
639
 
msgstr ""
640
 
"Ovim klizačem kontrolišete nivo stapanja. Možete eksperimentisati njegovim "
641
 
"pomijeranjem i posmatrati uticaj na slici pregleda."
642
 
 
643
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:334
644
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
645
 
#: rc.cpp:123 rc.cpp:318
646
 
msgid "Balance:"
647
 
msgstr "Balans:"
648
 
 
649
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:374
650
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
651
 
#: rc.cpp:129 rc.cpp:324
652
 
msgid ""
653
 
"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
654
 
"the picture by checking this option."
655
 
msgstr ""
656
 
"Ovom opcijom možete zamijeniti uloge pozadine i slike za neke vrste stapanja."
657
 
 
658
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:377
659
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
660
 
#: rc.cpp:132 rc.cpp:327
661
 
msgid "Reverse roles"
662
 
msgstr "Obrnute uloge"
663
 
 
664
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:448
665
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground)
666
 
#: rc.cpp:147 rc.cpp:342
667
 
msgid "Background"
668
 
msgstr "Pozadina"
669
 
 
670
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:454
671
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
672
 
#: rc.cpp:150 rc.cpp:345
673
 
msgid "No picture, color only"
674
 
msgstr "Bez slike, samo boja"
675
 
 
676
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:457
677
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
678
 
#: rc.cpp:153 rc.cpp:348
679
 
msgid "&No picture"
680
 
msgstr "&Bez slike"
681
 
 
682
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:464
683
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow)
684
 
#: rc.cpp:156 rc.cpp:351
685
 
msgid "&Slide show:"
686
 
msgstr "&Slajd‑šou:"
687
 
 
688
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:471
689
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture)
690
 
#: rc.cpp:159 rc.cpp:354
691
 
msgid "&Picture:"
692
 
msgstr "S&lika:"
693
 
 
694
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:497
695
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
696
 
#: rc.cpp:162 rc.cpp:357
697
 
msgid ""
698
 
"Click this button to select a set of images to be used as background "
699
 
"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
700
 
"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
701
 
"shown at random or in the order you specify them."
702
 
msgstr ""
703
 
"Kliknite na ovo dugme da odredite skup slika koje će se koristiti za "
704
 
"pozadinu. Svaka će biti prikazana neko odrijeđeno vrijeme, poslije čega će "
705
 
"je zamijeniti druga iz skupa. Slike mogu biti prikazivane nasumično, ili po "
706
 
"redu koji odredite."
707
 
 
708
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:500
709
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
710
 
#: rc.cpp:165 rc.cpp:360
711
 
msgid "Set&up..."
712
 
msgstr "&Podesi..."
713
 
 
714
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:558
715
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen)
716
 
#: rc.cpp:168 rc.cpp:363
717
 
msgid ""
718
 
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
719
 
msgstr "Sa ovog spiska birate ekran za koji želite da podesite pozadinu."
720
 
 
721
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:562
722
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
723
 
#: rc.cpp:171 rc.cpp:366
724
 
msgid "Across All Screens"
725
 
msgstr "Preko svih ekrana"
726
 
 
727
 
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:567
728
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
729
 
#: rc.cpp:174 rc.cpp:369
730
 
msgid "On Each Screen"
731
 
msgstr "Na svakom ekranu"
732
 
 
733
 
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:19
734
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
735
 
#: rc.cpp:177 rc.cpp:372
736
 
msgid "Show the following pictures:"
737
 
msgstr "Prikazuj sljedeće slike:"
738
 
 
739
 
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:29
740
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom)
741
 
#: rc.cpp:180 rc.cpp:375
742
 
msgid "&Show pictures in random order"
743
 
msgstr "Prikazuj slike &nasumično"
744
 
 
745
 
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:38
746
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
747
 
#: rc.cpp:183 rc.cpp:378
748
 
msgid "Change &picture after:"
749
 
msgstr "Zamijeni sliku &poslije:"
750
 
 
751
 
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:122
752
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown)
753
 
#: rc.cpp:192 rc.cpp:387
754
 
msgid "Move &Down"
755
 
msgstr "Pomjeri na&dolje"
756
 
 
757
 
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:129
758
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp)
759
 
#: rc.cpp:195 rc.cpp:390
760
 
msgid "Move &Up"
761
 
msgstr "Pomjeri na&gore"