~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kdebase/kcm_infobase.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kcm_infobase.po into Serbian.
2
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010.
3
 
msgid ""
4
 
msgstr ""
5
 
"Project-Id-Version: kcm_infobase\n"
6
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
7
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
8
 
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 22:02+0200\n"
9
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
10
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
11
 
"Language: sr@ijekavian\n"
12
 
"MIME-Version: 1.0\n"
13
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
16
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
17
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
18
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
19
 
"X-Environment: kde\n"
20
 
 
21
 
#: info_aix.cpp:69
22
 
msgid "Name"
23
 
msgstr "име"
24
 
 
25
 
#: info_aix.cpp:70
26
 
msgid "Status"
27
 
msgstr "стање"
28
 
 
29
 
#: info_aix.cpp:71
30
 
msgid "Location"
31
 
msgstr "локација"
32
 
 
33
 
#: info_aix.cpp:72 info_fbsd.cpp:305
34
 
msgid "Description"
35
 
msgstr "опис"
36
 
 
37
 
#: info_aix.cpp:192 info_hpux.cpp:167 info_hpux.cpp:442 info_linux.cpp:117
38
 
#: info_netbsd.cpp:53 info_openbsd.cpp:49 os_base.h:224
39
 
msgid "Information"
40
 
msgstr "подаци"
41
 
 
42
 
#: info_aix.cpp:193 info_hpux.cpp:168 info_hpux.cpp:443 info_linux.cpp:117
43
 
#: info_netbsd.cpp:53 info_openbsd.cpp:49 info_solaris.cpp:697 os_base.h:224
44
 
msgid "Value"
45
 
msgstr "вредност"
46
 
 
47
 
#: info_aix.cpp:322
48
 
msgctxt "Mebibyte"
49
 
msgid "MiB "
50
 
msgstr "MiB"
51
 
 
52
 
#: info_aix.cpp:327 info_fbsd.cpp:277 info_fbsd.cpp:305 info_hpux.cpp:365
53
 
#: info_linux.cpp:480 info_netbsd.cpp:161 info_netbsd.cpp:273
54
 
#: info_openbsd.cpp:172 info_openbsd.cpp:267 info_solaris.cpp:174
55
 
msgid "Device"
56
 
msgstr "уређај"
57
 
 
58
 
#: info_aix.cpp:328 info_fbsd.cpp:277 info_hpux.cpp:366 info_linux.cpp:480
59
 
#: info_netbsd.cpp:273 info_openbsd.cpp:267 info_solaris.cpp:174
60
 
msgid "Mount Point"
61
 
msgstr "тачка монтирања"
62
 
 
63
 
#: info_aix.cpp:329 info_fbsd.cpp:277 info_hpux.cpp:367 info_linux.cpp:480
64
 
#: info_netbsd.cpp:273 info_openbsd.cpp:267 info_solaris.cpp:174
65
 
msgid "FS Type"
66
 
msgstr "фајл систем"
67
 
 
68
 
#: info_aix.cpp:330 info_hpux.cpp:368 info_linux.cpp:480 info_netbsd.cpp:273
69
 
#: info_solaris.cpp:174
70
 
msgid "Total Size"
71
 
msgstr "укупна величина"
72
 
 
73
 
#: info_aix.cpp:331 info_hpux.cpp:369 info_linux.cpp:480 info_netbsd.cpp:273
74
 
#: info_solaris.cpp:174
75
 
msgid "Free Size"
76
 
msgstr "величина слободног"
77
 
 
78
 
#: info_aix.cpp:349 info_aix.cpp:355 info_hpux.cpp:387 info_hpux.cpp:393
79
 
msgid "n/a"
80
 
msgstr "н/д"
81
 
 
82
 
#: info_fbsd.cpp:81
83
 
#, kde-format
84
 
msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
85
 
msgstr "ЦПУ %1: %2, %3 MHz"
86
 
 
87
 
#: info_fbsd.cpp:83
88
 
#, kde-format
89
 
msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
90
 
msgstr "ЦПУ %1: %2, непозната брзина"
91
 
 
92
 
#: info_fbsd.cpp:145
93
 
msgid ""
94
 
"Your sound system could not be queried.  /dev/sndstat does not exist or is "
95
 
"not readable."
96
 
msgstr ""
97
 
"Звучни систем се не може испитати. <filename>/dev/sndstat</filename> не "
98
 
"постоји или се не може читати."
99
 
 
100
 
#: info_fbsd.cpp:173
101
 
msgid ""
102
 
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
103
 
msgstr ""
104
 
"Скази подсистем се не може испитати: не могу да нађем <filename>/sbin/"
105
 
"camcontrol</filename>."
106
 
 
107
 
#: info_fbsd.cpp:178
108
 
msgid ""
109
 
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
110
 
msgstr ""
111
 
"Скази подсистем се не може испитати: не могу да извршим <filename>/sbin/"
112
 
"camcontrol</filename>."
113
 
 
114
 
#: info_fbsd.cpp:226
115
 
msgid ""
116
 
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
117
 
msgstr "Нема ниједног програма који би испитао ПЦИ податке система."
118
 
 
119
 
#: info_fbsd.cpp:243
120
 
#, kde-format
121
 
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
122
 
msgstr ""
123
 
"ПЦИ подсистем се не може испитати: <command>%1</command> се не може извршити."
124
 
 
125
 
#: info_fbsd.cpp:255
126
 
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
127
 
msgstr "ПЦИ подсистем се не може испитати, можда тражи корјена овлашћења."
128
 
 
129
 
#: info_fbsd.cpp:270
130
 
msgid "Could not check file system info: "
131
 
msgstr "Не могу да очитам податке фајл система: "
132
 
 
133
 
#: info_fbsd.cpp:277 info_linux.cpp:480 info_openbsd.cpp:267
134
 
#: info_solaris.cpp:174
135
 
msgid "Mount Options"
136
 
msgstr "опције монтирања"
137
 
 
138
 
#: info_hpux.cpp:133
139
 
msgid "PA-RISC Processor"
140
 
msgstr "ПА‑РИСК процесор"
141
 
 
142
 
#: info_hpux.cpp:135
143
 
msgid "PA-RISC Revision"
144
 
msgstr "ПА‑РИСК ревизија"
145
 
 
146
 
#: info_hpux.cpp:172
147
 
msgid "Machine"
148
 
msgstr "машина"
149
 
 
150
 
#: info_hpux.cpp:179
151
 
msgid "Model"
152
 
msgstr "Модел"
153
 
 
154
 
#: info_hpux.cpp:186
155
 
msgid "Machine Identification Number"
156
 
msgstr "машински идентификациони број"
157
 
 
158
 
#: info_hpux.cpp:187 info_solaris.cpp:619
159
 
msgid "(none)"
160
 
msgstr "(ниједно)"
161
 
 
162
 
#: info_hpux.cpp:192
163
 
msgid "Number of Active Processors"
164
 
msgstr "број активних процесора"
165
 
 
166
 
#: info_hpux.cpp:196
167
 
msgid "CPU Clock"
168
 
msgstr "такт ЦПУ‑а"
169
 
 
170
 
#: info_hpux.cpp:197 info_solaris.cpp:69
171
 
msgid "MHz"
172
 
msgstr "MHz"
173
 
 
174
 
#: info_hpux.cpp:230
175
 
msgid "(unknown)"
176
 
msgstr "(непознат)"
177
 
 
178
 
#: info_hpux.cpp:234
179
 
msgid "CPU Architecture"
180
 
msgstr "архитектура ЦПУ‑а"
181
 
 
182
 
#: info_hpux.cpp:240
183
 
msgid "enabled"
184
 
msgstr "укључено"
185
 
 
186
 
#: info_hpux.cpp:240
187
 
msgid "disabled"
188
 
msgstr "искључено"
189
 
 
190
 
#: info_hpux.cpp:242
191
 
msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
192
 
msgstr "нумерички копроцесор (ФПУ)"
193
 
 
194
 
#: info_hpux.cpp:246 info_linux.cpp:338 info_linux.cpp:449
195
 
msgctxt "Mebibyte"
196
 
msgid "MiB"
197
 
msgstr "MiB"
198
 
 
199
 
#: info_hpux.cpp:247
200
 
msgid "Total Physical Memory"
201
 
msgstr "физичка меморија"
202
 
 
203
 
#: info_hpux.cpp:249
204
 
msgid " Bytes"
205
 
msgstr " бајтова"
206
 
 
207
 
#: info_hpux.cpp:250
208
 
msgid "Size of One Page"
209
 
msgstr "величина једне странице"
210
 
 
211
 
#: info_hpux.cpp:360
212
 
msgid "MB"
213
 
msgstr "MiB"
214
 
 
215
 
#: info_hpux.cpp:445
216
 
msgid "Audio Name"
217
 
msgstr "аудио име"
218
 
 
219
 
#: info_hpux.cpp:446
220
 
msgid "Vendor"
221
 
msgstr "произвођач"
222
 
 
223
 
#: info_hpux.cpp:447
224
 
msgid "Alib Version"
225
 
msgstr "верзија Алиба"
226
 
 
227
 
#: info_hpux.cpp:451
228
 
msgid "Protocol Revision"
229
 
msgstr "ревизија протокола"
230
 
 
231
 
#: info_hpux.cpp:455
232
 
msgid "Vendor Number"
233
 
msgstr "број издавача"
234
 
 
235
 
#: info_hpux.cpp:458
236
 
msgid "Release"
237
 
msgstr "издање"
238
 
 
239
 
#: info_hpux.cpp:461
240
 
msgid "Byte Order"
241
 
msgstr "редослијед бајтова"
242
 
 
243
 
#: info_hpux.cpp:462
244
 
msgid "ALSBFirst (LSB)"
245
 
msgstr "прво најлакши (ЛСБ)"
246
 
 
247
 
#: info_hpux.cpp:463
248
 
msgid "AMSBFirst (MSB)"
249
 
msgstr "прво најтежи (МСБ)"
250
 
 
251
 
#: info_hpux.cpp:464
252
 
msgid "Invalid Byteorder."
253
 
msgstr "лош редослијед"
254
 
 
255
 
#: info_hpux.cpp:466
256
 
msgid "Bit Order"
257
 
msgstr "редослијед битова"
258
 
 
259
 
#: info_hpux.cpp:468
260
 
msgid "ALeastSignificant (LSB)"
261
 
msgstr "прво најлакши (ЛСБ)"
262
 
 
263
 
#: info_hpux.cpp:470
264
 
msgid "AMostSignificant (MSB)"
265
 
msgstr "прво најтежи (МСБ)"
266
 
 
267
 
#: info_hpux.cpp:470
268
 
msgid "Invalid Bitorder."
269
 
msgstr "лош редослијед"
270
 
 
271
 
#: info_hpux.cpp:472
272
 
msgid "Data Formats"
273
 
msgstr "формати података"
274
 
 
275
 
#: info_hpux.cpp:479
276
 
msgid "Sampling Rates"
277
 
msgstr "учестаности узорковања"
278
 
 
279
 
#: info_hpux.cpp:485
280
 
msgid "Input Sources"
281
 
msgstr "улазни извори"
282
 
 
283
 
#: info_hpux.cpp:487
284
 
msgid "Mono-Microphone"
285
 
msgstr "моно‑микрофон"
286
 
 
287
 
#: info_hpux.cpp:489
288
 
msgid "Mono-Auxiliary"
289
 
msgstr "моно‑допунски"
290
 
 
291
 
#: info_hpux.cpp:491
292
 
msgid "Left-Microphone"
293
 
msgstr "лијеви-микрофон"
294
 
 
295
 
#: info_hpux.cpp:493
296
 
msgid "Right-Microphone"
297
 
msgstr "десни-микрофон"
298
 
 
299
 
#: info_hpux.cpp:495
300
 
msgid "Left-Auxiliary"
301
 
msgstr "лијеви-допунски"
302
 
 
303
 
#: info_hpux.cpp:497
304
 
msgid "Right-Auxiliary"
305
 
msgstr "десни-допунски"
306
 
 
307
 
#: info_hpux.cpp:500
308
 
msgid "Input Channels"
309
 
msgstr "улазни канали"
310
 
 
311
 
#: info_hpux.cpp:502 info_hpux.cpp:526
312
 
msgid "Mono-Channel"
313
 
msgstr "моно‑канал"
314
 
 
315
 
#: info_hpux.cpp:504 info_hpux.cpp:528
316
 
msgid "Left-Channel"
317
 
msgstr "лијеви-канал"
318
 
 
319
 
#: info_hpux.cpp:506 info_hpux.cpp:530
320
 
msgid "Right-Channel"
321
 
msgstr "десни-канал"
322
 
 
323
 
#: info_hpux.cpp:509
324
 
msgid "Output Destinations"
325
 
msgstr "излазна одредишта"
326
 
 
327
 
#: info_hpux.cpp:511
328
 
msgid "Mono-InternalSpeaker"
329
 
msgstr "моно‑унутрашњи-звучник"
330
 
 
331
 
#: info_hpux.cpp:513
332
 
msgid "Mono-Jack"
333
 
msgstr "моно‑утикач"
334
 
 
335
 
#: info_hpux.cpp:515
336
 
msgid "Left-InternalSpeaker"
337
 
msgstr "лијеви-унутрашњи-звучник"
338
 
 
339
 
#: info_hpux.cpp:517
340
 
msgid "Right-InternalSpeaker"
341
 
msgstr "десни-унутрашњи-звучник"
342
 
 
343
 
#: info_hpux.cpp:519
344
 
msgid "Left-Jack"
345
 
msgstr "лијеви-утикач"
346
 
 
347
 
#: info_hpux.cpp:521
348
 
msgid "Right-Jack"
349
 
msgstr "десни-утикач"
350
 
 
351
 
#: info_hpux.cpp:524
352
 
msgid "Output Channels"
353
 
msgstr "излазни канали"
354
 
 
355
 
#: info_hpux.cpp:533
356
 
msgid "Gain"
357
 
msgstr "појачање"
358
 
 
359
 
#: info_hpux.cpp:534
360
 
msgid "Input Gain Limits"
361
 
msgstr "ограничења улазног појачања"
362
 
 
363
 
#: info_hpux.cpp:536
364
 
msgid "Output Gain Limits"
365
 
msgstr "ограничења излазног појачања"
366
 
 
367
 
#: info_hpux.cpp:539
368
 
msgid "Monitor Gain Limits"
369
 
msgstr "ограничења надзорног појачања"
370
 
 
371
 
#: info_hpux.cpp:542
372
 
msgid "Gain Restricted"
373
 
msgstr "појачање ограничено"
374
 
 
375
 
#: info_hpux.cpp:546
376
 
msgid "Lock"
377
 
msgstr "брава"
378
 
 
379
 
#: info_hpux.cpp:548
380
 
msgid "Queue Length"
381
 
msgstr "дужина реда"
382
 
 
383
 
#: info_hpux.cpp:550
384
 
msgid "Block Size"
385
 
msgstr "величина блока"
386
 
 
387
 
#: info_hpux.cpp:552
388
 
msgid "Stream Port (decimal)"
389
 
msgstr "порт тока (декадни)"
390
 
 
391
 
#: info_linux.cpp:134
392
 
msgid "DMA-Channel"
393
 
msgstr "ДМА канал"
394
 
 
395
 
#: info_linux.cpp:134 info_linux.cpp:185
396
 
msgid "Used By"
397
 
msgstr "користи"
398
 
 
399
 
#: info_linux.cpp:185
400
 
msgid "I/O-Range"
401
 
msgstr "У/И‑опсег"
402
 
 
403
 
#: info_linux.cpp:210
404
 
msgid "Devices"
405
 
msgstr "уређаји"
406
 
 
407
 
#: info_linux.cpp:210
408
 
msgid "Major Number"
409
 
msgstr "велики број"
410
 
 
411
 
#: info_linux.cpp:210
412
 
msgid "Minor Number"
413
 
msgstr "мали број"
414
 
 
415
 
#: info_linux.cpp:224
416
 
msgid "Character Devices"
417
 
msgstr "знаковни уређаји"
418
 
 
419
 
#: info_linux.cpp:231
420
 
msgid "Block Devices"
421
 
msgstr "блоковски уређаји"
422
 
 
423
 
#: info_linux.cpp:266
424
 
msgid "Miscellaneous Devices"
425
 
msgstr "разни уређаји"
426
 
 
427
 
#: info_netbsd.cpp:161 info_openbsd.cpp:172
428
 
msgid "IRQ"
429
 
msgstr "ИРКу"
430
 
 
431
 
#: info_netbsd.cpp:179 info_openbsd.cpp:185
432
 
msgid "No PCI devices found."
433
 
msgstr "Нема ПЦИ уређаја."
434
 
 
435
 
#: info_netbsd.cpp:188 info_openbsd.cpp:194
436
 
msgid "No I/O port devices found."
437
 
msgstr "Нема уређаја на У/И порту."
438
 
 
439
 
#: info_netbsd.cpp:199 info_openbsd.cpp:203
440
 
msgid "No audio devices found."
441
 
msgstr "Нема аудио уређаја."
442
 
 
443
 
#: info_netbsd.cpp:237 info_openbsd.cpp:247
444
 
msgid "No SCSI devices found."
445
 
msgstr "Нема скази уређаја."
446
 
 
447
 
#: info_netbsd.cpp:273
448
 
msgid "Total Nodes"
449
 
msgstr "чворова"
450
 
 
451
 
#: info_netbsd.cpp:273
452
 
msgid "Free Nodes"
453
 
msgstr "слободних"
454
 
 
455
 
#: info_netbsd.cpp:273
456
 
msgid "Flags"
457
 
msgstr "заставице"
458
 
 
459
 
#: info_openbsd.cpp:261
460
 
msgid "Unable to run /sbin/mount."
461
 
msgstr "Не могу да извршим <command>/sbin/mount</command>."
462
 
 
463
 
#: info_osx.cpp:121
464
 
msgid "Device Name"
465
 
msgstr "име уређаја"
466
 
 
467
 
#: info_osx.cpp:131
468
 
msgid "Manufacturer"
469
 
msgstr "произвођач"
470
 
 
471
 
#: info_solaris.cpp:69
472
 
msgid "Instance"
473
 
msgstr "примјерак"
474
 
 
475
 
#: info_solaris.cpp:69
476
 
msgid "CPU Type"
477
 
msgstr "тип ЦПУ‑а"
478
 
 
479
 
#: info_solaris.cpp:69
480
 
msgid "FPU Type"
481
 
msgstr "тип ФПУ‑а"
482
 
 
483
 
#: info_solaris.cpp:69
484
 
msgid "State"
485
 
msgstr "стање"
486
 
 
487
 
#: info_solaris.cpp:174
488
 
msgid "Mount Time"
489
 
msgstr "вријеме монтирања"
490
 
 
491
 
#: info_solaris.cpp:444
492
 
msgid "character special"
493
 
msgstr "знаковно-посебан"
494
 
 
495
 
#: info_solaris.cpp:446
496
 
msgid "block special"
497
 
msgstr "блоковско-посебан"
498
 
 
499
 
#: info_solaris.cpp:449
500
 
msgctxt "Can be either character special or block special"
501
 
msgid "Special type:"
502
 
msgstr "посебни тип:"
503
 
 
504
 
#: info_solaris.cpp:462
505
 
msgid "Nodetype:"
506
 
msgstr "тип чвора:"
507
 
 
508
 
#: info_solaris.cpp:469
509
 
msgid "Major/Minor:"
510
 
msgstr "велики/мали:"
511
 
 
512
 
#: info_solaris.cpp:540
513
 
msgid "(no value)"
514
 
msgstr "(без вриједности)"
515
 
 
516
 
#: info_solaris.cpp:605
517
 
msgid "Driver Name:"
518
 
msgstr "име драјвера:"
519
 
 
520
 
#: info_solaris.cpp:607
521
 
msgid "(driver not attached)"
522
 
msgstr "(драјвер није прикачен)"
523
 
 
524
 
#: info_solaris.cpp:614
525
 
msgid "Binding Name:"
526
 
msgstr "име свезе:"
527
 
 
528
 
#: info_solaris.cpp:629
529
 
msgid "Compatible Names:"
530
 
msgstr "сагласна имена:"
531
 
 
532
 
#: info_solaris.cpp:633
533
 
msgid "Physical Path:"
534
 
msgstr "физичка путања:"
535
 
 
536
 
#: info_solaris.cpp:643
537
 
msgid "Properties"
538
 
msgstr "својства"
539
 
 
540
 
#: info_solaris.cpp:657
541
 
msgid "Type:"
542
 
msgstr "тип:"
543
 
 
544
 
#: info_solaris.cpp:661
545
 
msgid "Value:"
546
 
msgstr "вредност:"
547
 
 
548
 
#: info_solaris.cpp:672
549
 
msgid "Minor Nodes"
550
 
msgstr "мали чворови"
551
 
 
552
 
#: info_solaris.cpp:697
553
 
msgid "Device Information"
554
 
msgstr "подаци о уређају"
555
 
 
556
 
#: os_base.h:57
557
 
msgid "LSBFirst"
558
 
msgstr "прво најлакши"
559
 
 
560
 
#: os_base.h:59
561
 
msgid "MSBFirst"
562
 
msgstr "прво најтежи"
563
 
 
564
 
#: os_base.h:61
565
 
#, kde-format
566
 
msgid "Unknown Order %1"
567
 
msgstr "непознат редослијед %1"
568
 
 
569
 
#: os_base.h:65
570
 
#, kde-format
571
 
msgid "1 Bit"
572
 
msgid_plural "%1 Bits"
573
 
msgstr[0] "%1 бит"
574
 
msgstr[1] "%1 бита"
575
 
msgstr[2] "%1 битова"
576
 
msgstr[3] "1 бит"
577
 
 
578
 
#: os_base.h:71
579
 
msgctxt "singular form: '1 Byte' (yes, it is '1', not '%1'!)"
580
 
msgid "1 Byte"
581
 
msgstr "1 бајт"
582
 
 
583
 
# >! Needs plurals.
584
 
#: os_base.h:73
585
 
#, kde-format
586
 
msgctxt "plural form: '%1 Bytes'"
587
 
msgid "%1 Bytes"
588
 
msgstr "%1 бајтова"
589
 
 
590
 
#: os_base.h:111
591
 
#, kde-format
592
 
msgid "Screen # %1"
593
 
msgstr "екран #%1"
594
 
 
595
 
#: os_base.h:113
596
 
msgid "(Default Screen)"
597
 
msgstr "(подразумијевани екран)"
598
 
 
599
 
#: os_base.h:122
600
 
msgid "Dimensions"
601
 
msgstr "димензије"
602
 
 
603
 
#: os_base.h:122
604
 
#, kde-format
605
 
msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
606
 
msgstr "%1×%2 пиксела (%3×%4 mm)"
607
 
 
608
 
#: os_base.h:126
609
 
msgid "Resolution"
610
 
msgstr "резолуција"
611
 
 
612
 
#: os_base.h:126
613
 
#, kde-format
614
 
msgid "%1 x %2 dpi"
615
 
msgstr "%1×%2 тпи"
616
 
 
617
 
#: os_base.h:143
618
 
#, kde-format
619
 
msgid "Depths (%1)"
620
 
msgstr "дубине (%1)"
621
 
 
622
 
#: os_base.h:149
623
 
msgid "Root Window ID"
624
 
msgstr "ИД корјеног прозора"
625
 
 
626
 
#: os_base.h:153
627
 
msgid "Depth of Root Window"
628
 
msgstr "дубина корјеног прозора"
629
 
 
630
 
#: os_base.h:153
631
 
#, kde-format
632
 
msgid "%1 plane"
633
 
msgid_plural "%1 planes"
634
 
msgstr[0] "%1 раван"
635
 
msgstr[1] "%1 равни"
636
 
msgstr[2] "%1 равни"
637
 
msgstr[3] "%1 раван"
638
 
 
639
 
#: os_base.h:157
640
 
msgid "Number of Colormaps"
641
 
msgstr "број мапа боја"
642
 
 
643
 
#: os_base.h:157
644
 
#, kde-format
645
 
msgid "minimum %1, maximum %2"
646
 
msgstr "најмање %1, највише %2"
647
 
 
648
 
#: os_base.h:161
649
 
msgid "Default Colormap"
650
 
msgstr "подразумијевана мапа боја"
651
 
 
652
 
#: os_base.h:165
653
 
msgid "Default Number of Colormap Cells"
654
 
msgstr "подразумијевани број ћелија мапе боја"
655
 
 
656
 
#: os_base.h:169
657
 
msgid "Preallocated Pixels"
658
 
msgstr "предрезервисани пиксели"
659
 
 
660
 
#: os_base.h:169
661
 
#, kde-format
662
 
msgid "Black %1, White %2"
663
 
msgstr "црних %1, бијелих %2"
664
 
 
665
 
#: os_base.h:172
666
 
msgid "Yes"
667
 
msgstr "да"
668
 
 
669
 
#: os_base.h:173
670
 
msgid "No"
671
 
msgstr "не"
672
 
 
673
 
#: os_base.h:176
674
 
msgid "Options"
675
 
msgstr "опције"
676
 
 
677
 
#: os_base.h:176
678
 
msgid "When mapped"
679
 
msgstr "кад је мапирано"
680
 
 
681
 
# skip-rule: t-save
682
 
#: os_base.h:176
683
 
#, kde-format
684
 
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
685
 
msgstr "заскладиштење: %1, потчувања: %2"
686
 
 
687
 
#: os_base.h:182
688
 
msgid "Largest Cursor"
689
 
msgstr "највећи показивач"
690
 
 
691
 
#: os_base.h:184
692
 
msgid "unlimited"
693
 
msgstr "неограничено"
694
 
 
695
 
#: os_base.h:190
696
 
msgid "Current Input Event Mask"
697
 
msgstr "тренутна маска улазних догађаја"
698
 
 
699
 
#: os_base.h:196
700
 
#, kde-format
701
 
msgid "Event = %1"
702
 
msgstr "догађај = %1"
703
 
 
704
 
#: os_base.h:229
705
 
msgid "Server Information"
706
 
msgstr "подаци о серверу"
707
 
 
708
 
#: os_base.h:235
709
 
msgid "Name of the Display"
710
 
msgstr "назив приказа"
711
 
 
712
 
#: os_base.h:239
713
 
msgid "Vendor String"
714
 
msgstr "ниска издавача"
715
 
 
716
 
#: os_base.h:243
717
 
msgid "Vendor Release Number"
718
 
msgstr "број издања издавача"
719
 
 
720
 
#: os_base.h:247
721
 
msgid "Version Number"
722
 
msgstr "број верзије"
723
 
 
724
 
#: os_base.h:251
725
 
msgid "Available Screens"
726
 
msgstr "доступни екрани"
727
 
 
728
 
#: os_base.h:261
729
 
msgid "Supported Extensions"
730
 
msgstr "подржана проширења"
731
 
 
732
 
#: os_base.h:276
733
 
msgid "Supported Pixmap Formats"
734
 
msgstr "подржани битмапски формати"
735
 
 
736
 
#: os_base.h:283
737
 
#, kde-format
738
 
msgid "Pixmap Format #%1"
739
 
msgstr "битмапски формат #%1"
740
 
 
741
 
#: os_base.h:283
742
 
#, kde-format
743
 
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
744
 
msgstr "%1 b/px, дубина: %2, испуна скенлинија: %3"
745
 
 
746
 
#: os_base.h:295
747
 
msgid "Maximum Request Size"
748
 
msgstr "највећа величина захтева"
749
 
 
750
 
#: os_base.h:299
751
 
msgid "Motion Buffer Size"
752
 
msgstr "величина бафера кретања"
753
 
 
754
 
#: os_base.h:303
755
 
msgid "Bitmap"
756
 
msgstr "битмапа"
757
 
 
758
 
#: os_base.h:307
759
 
msgid "Unit"
760
 
msgstr "јединица"
761
 
 
762
 
#: os_base.h:311
763
 
msgid "Order"
764
 
msgstr "редослијед"
765
 
 
766
 
#: os_base.h:315
767
 
msgid "Padding"
768
 
msgstr "испуна"
769
 
 
770
 
#: os_base.h:319
771
 
msgid "Image Byte Order"
772
 
msgstr "редослијед бајтова слике"
773
 
 
774
 
#: os_current.h:70 os_current.h:85 os_current.h:116 os_current.h:130
775
 
#: os_current.h:144 os_current.h:158 os_current.h:173 os_current.h:187
776
 
#: os_current.h:201
777
 
msgid "This system may not be completely supported yet."
778
 
msgstr "Овај систем можда још увијек није потпуно подржан."