~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kdeutils/kcm_remotecontrol.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kcm_remotecontrol.po into Serbian.
2
 
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
3
 
msgid ""
4
 
msgstr ""
5
 
"Project-Id-Version: kcm_remotecontrol\n"
6
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
7
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:54+0200\n"
8
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-24 15:31+0200\n"
9
 
"Last-Translator: Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>\n"
10
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
11
 
"Language: sr@ijekavian\n"
12
 
"MIME-Version: 1.0\n"
13
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
16
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
17
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
18
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
19
 
"X-Environment: kde\n"
20
 
 
21
 
#: editprofileaction.cpp:30
22
 
msgid "Profiles:"
23
 
msgstr "Профили:"
24
 
 
25
 
#: editprofileaction.cpp:36
26
 
msgid "Action templates:"
27
 
msgstr "Шаблони радњи:"
28
 
 
29
 
#: kcmremotecontrol.cpp:50
30
 
msgid "KRemoteControl"
31
 
msgstr "К‑даљински-управљач"
32
 
 
33
 
#: kcmremotecontrol.cpp:51
34
 
msgid "The KDE Remote Control System"
35
 
msgstr "Систем даљинских управљача за КДЕ"
36
 
 
37
 
# >! Copyright marks missing.
38
 
#: kcmremotecontrol.cpp:52
39
 
msgid "2010 Michael Zanetti, 2010 Frank Scheffold"
40
 
msgstr "© 2010, Михаел Цанети; © 2010, Франк Шефолд"
41
 
 
42
 
#: kcmremotecontrol.cpp:53
43
 
msgid ""
44
 
"Use this to configure KDE's remote control system in order to control any "
45
 
"KDE application with your remote control."
46
 
msgstr ""
47
 
"Овдје подешавате КДЕ‑ов систем даљинских управљача, тако да њима можете "
48
 
"управљати било којим КДЕ програмом."
49
 
 
50
 
# >! UI reference.
51
 
#: kcmremotecontrol.cpp:55
52
 
msgid ""
53
 
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
54
 
"between your remote controls and KDE applications. Simply select your remote "
55
 
"control and click Add next to the Actions/Buttons list to create new action "
56
 
"for button presses.</p>"
57
 
msgstr ""
58
 
"<html><h1>Даљински управљачи</h1><p>У овом модулу можете подесити свезе "
59
 
"између даљинских управљача и КДЕ програма. Да направите нову радњу на "
60
 
"притисак одређених дугмади, једноставно изаберите даљински управљач и "
61
 
"кликните на <interface>Додај</interface> поред списка радњи и дугмади.</p></"
62
 
"html>"
63
 
 
64
 
#: kcmremotecontrol.cpp:245
65
 
msgid ""
66
 
"Are you sure you want to remove this remote and all of its modes and actions?"
67
 
msgstr ""
68
 
"Желите ли заиста да уклоните овај даљински и све његове режиме и радње?"
69
 
 
70
 
# >> @title:window
71
 
#: kcmremotecontrol.cpp:245
72
 
msgid "Remove remote"
73
 
msgstr "Уклањање даљинског"
74
 
 
75
 
#: kcmremotecontrol.cpp:256
76
 
msgid "Are you sure you want to remove this mode and all contained actions?"
77
 
msgstr "Желите ли заиста да уклоните овај режим и све радње у њему?"
78
 
 
79
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:147
80
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbRemoveMode)
81
 
#: kcmremotecontrol.cpp:256 rc.cpp:37
82
 
msgid "Remove mode"
83
 
msgstr "Уклони режим"
84
 
 
85
 
#: kcmremotecontrol.cpp:347
86
 
#, kde-format
87
 
msgid "Configured actions for %1:"
88
 
msgstr "Подешене радње за %1:"
89
 
 
90
 
#: kcmremotecontrol.cpp:349
91
 
#, kde-format
92
 
msgid "Configured actions for %1 in mode %2:"
93
 
msgstr "Подешене радње за %1 у режиму %2:"
94
 
 
95
 
#: kcmremotecontrol.cpp:421
96
 
msgid ""
97
 
"The remote control daemon failed to load. Your remote controls will not work."
98
 
msgstr "Демон даљинских управљача не може да се учита. Управљачи неће радити."
99
 
 
100
 
# >> @title:window
101
 
#: kcmremotecontrol.cpp:421
102
 
msgid "Failed to load daemon"
103
 
msgstr "Демон не може да се учита"
104
 
 
105
 
# >> @item:inlistbox
106
 
#: modedialog.cpp:47
107
 
msgid "No button"
108
 
msgstr "без дугмета"
109
 
 
110
 
#: modedialog.cpp:161
111
 
msgid ""
112
 
"Using the cycle function will remove all duplicate button assignments from "
113
 
"your modes. Are you sure that you would like to proceed?"
114
 
msgstr ""
115
 
"Функција кружења ће уклонити све двоструке додјеле дугмади из режима̂. "
116
 
"Желите ли заиста да наставите?"
117
 
 
118
 
# >> @title:window
119
 
#: modedialog.cpp:161
120
 
msgid "Change mode switch behavior"
121
 
msgstr "Промјена понашања мијењања режима"
122
 
 
123
 
# >> @item:inlistbox
124
 
#: modedialog.cpp:173
125
 
msgid "No Button"
126
 
msgstr "без дугмета"
127
 
 
128
 
#: model.cpp:55
129
 
msgctxt "Header in a table holding DBus functions"
130
 
msgid "Application / Node"
131
 
msgstr "Програм/чвор"
132
 
 
133
 
# >> @title:column
134
 
#: model.cpp:236 model.cpp:772 model.cpp:778
135
 
msgid "Function"
136
 
msgstr "функција"
137
 
 
138
 
# >> @title:column
139
 
#: model.cpp:238
140
 
msgid "Parameters"
141
 
msgstr "параметри"
142
 
 
143
 
# >> @title:column
144
 
#: model.cpp:270 model.cpp:549
145
 
msgid "Description"
146
 
msgstr "опис"
147
 
 
148
 
# >> @title:column
149
 
#: model.cpp:272
150
 
msgid "Value"
151
 
msgstr "вриједност"
152
 
 
153
 
#: model.cpp:327
154
 
msgctxt "Value is true"
155
 
msgid "True"
156
 
msgstr "тачно"
157
 
 
158
 
#: model.cpp:328
159
 
msgctxt "Value is false"
160
 
msgid "False"
161
 
msgstr "нетачно"
162
 
 
163
 
#: model.cpp:335 model.cpp:451
164
 
msgid "A comma-separated list of Strings"
165
 
msgstr "Зарезима раздвојен списак ниски"
166
 
 
167
 
# >> @title:column
168
 
#: model.cpp:485
169
 
msgid "Profile Name"
170
 
msgstr "име профила"
171
 
 
172
 
#: model.cpp:492
173
 
#, kde-format
174
 
msgid "Author: %1 (Version: %2)"
175
 
msgstr ""
176
 
"Аутор: %1 (верзија: %2)"
177
 
"|/|"
178
 
"Аутор: $[ном %1] (верзија: %2)"
179
 
 
180
 
# >> @title:column
181
 
#: model.cpp:547
182
 
msgctxt "Profile name"
183
 
msgid "Name"
184
 
msgstr "име"
185
 
 
186
 
# >> @title:column
187
 
#: model.cpp:617
188
 
msgid "Remotes and modes"
189
 
msgstr "управљачи и режими"
190
 
 
191
 
# >> @title:column
192
 
#: model.cpp:617 model.cpp:772 model.cpp:778
193
 
msgid "Button"
194
 
msgstr "дугме"
195
 
 
196
 
#: model.cpp:772 model.cpp:778
197
 
msgid "Application"
198
 
msgstr "програм"
199
 
 
200
 
#. i18n: file: addaction.ui:26
201
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAction)
202
 
#. i18n: file: editdbusaction.ui:14
203
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditDBusAction)
204
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:76
205
 
msgid "Dialog"
206
 
msgstr "Дијалог"
207
 
 
208
 
#. i18n: file: addaction.ui:32
209
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
210
 
#: rc.cpp:6
211
 
msgid "How do you wish to create the action?"
212
 
msgstr "Како желите да направите радњу?"
213
 
 
214
 
#. i18n: file: addaction.ui:39
215
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTemplate)
216
 
#: rc.cpp:9
217
 
msgid "Create an action using a template"
218
 
msgstr "Направи радњу на основу шаблона"
219
 
 
220
 
#. i18n: file: addaction.ui:56
221
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
222
 
#: rc.cpp:12
223
 
msgid ""
224
 
"Use this if you cannot find a template for the desired action. Here you can "
225
 
"browse the whole D-Bus session bus and execute any function using common "
226
 
"data types.<br>\n"
227
 
"<i>Note that an application must be running in order to be shown here.</i>"
228
 
msgstr ""
229
 
"<p>Употријебите ово ако не можете да нађете шаблон за жељену радњу. Овдје "
230
 
"можете прегледати цијелу д‑бус магистралу сесије, и извршити било коју "
231
 
"функцију са одговарајућим типовима података.</p><p><i>Приметите да програм "
232
 
"мора да се извршава да би био приказан овдје.</i></p>"
233
 
 
234
 
#. i18n: file: addaction.ui:81
235
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
236
 
#: rc.cpp:16
237
 
msgid ""
238
 
"This is the recommended way if you would like to control the most common "
239
 
"applications. It is the easiest way for adding actions, but also limited to "
240
 
"the available templates."
241
 
msgstr ""
242
 
"Препоручени начин, када желите да управљате најчешћим програмима. Ово је "
243
 
"најлакши начин додавања радњи, али ограничен на доступне шаблоне."
244
 
 
245
 
#. i18n: file: addaction.ui:94
246
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDBus)
247
 
#: rc.cpp:19
248
 
msgid "Create an action browsing D-Bus"
249
 
msgstr "Направи радњу прегледањем д‑буса"
250
 
 
251
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:15
252
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigurationWidget)
253
 
#: rc.cpp:22
254
 
msgid "Linux Infrared Remote Control"
255
 
msgstr "Инфрацрвени даљински управљач под Линуксом"
256
 
 
257
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:21
258
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNoRemotesWarning)
259
 
#: rc.cpp:25
260
 
msgid ""
261
 
"There are no remote controls available. Please make sure lircd is configured "
262
 
"correctly."
263
 
msgstr ""
264
 
"Нема доступних даљинских управљача. Провјерите да ли је демон ЛИРЦ‑а "
265
 
"правилно подешен."
266
 
 
267
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:34
268
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRemotes)
269
 
#: rc.cpp:28
270
 
msgid "Available remotes:"
271
 
msgstr "Доступни управљачи:"
272
 
 
273
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:87
274
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAddMode)
275
 
#: rc.cpp:31
276
 
msgid "Add mode"
277
 
msgstr "Додај режим"
278
 
 
279
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:125
280
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAddAction)
281
 
#: rc.cpp:34
282
 
msgid "Add action"
283
 
msgstr "Додај радњу"
284
 
 
285
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:169
286
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbRemoveAction)
287
 
#: rc.cpp:40
288
 
msgid "Remove action"
289
 
msgstr "Уклони радњу"
290
 
 
291
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:191
292
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbEditMode)
293
 
#: rc.cpp:43
294
 
msgid "Edit mode"
295
 
msgstr "Уреди режим"
296
 
 
297
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:213
298
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbEditAction)
299
 
#: rc.cpp:46
300
 
msgid "Edit action"
301
 
msgstr "Уреди радњу"
302
 
 
303
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:235
304
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveModeUp)
305
 
#: rc.cpp:49
306
 
msgid "Move mode up"
307
 
msgstr "Помјери режим нагоре"
308
 
 
309
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:257
310
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbCopyAction)
311
 
#: rc.cpp:52
312
 
msgid "Duplicate action"
313
 
msgstr "Удвостручи радњу"
314
 
 
315
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:279
316
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveModeDown)
317
 
#: rc.cpp:55
318
 
msgid "Move mode down"
319
 
msgstr "Помјери режим надоље"
320
 
 
321
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:298
322
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAutoPopulate)
323
 
#: rc.cpp:58
324
 
msgid "Automatically create actions using a profile"
325
 
msgstr "Аутоматски направите радње на основу профила."
326
 
 
327
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:333
328
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveActionUp)
329
 
#: rc.cpp:61
330
 
msgid "Move action up"
331
 
msgstr "Помјери радњу нагоре"
332
 
 
333
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:355
334
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveActionDown)
335
 
#: rc.cpp:64
336
 
msgid "Move action down"
337
 
msgstr "Помјери радњу надоље"
338
 
 
339
 
#. i18n: file: configurationwidget.ui:375
340
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTrayIcon)
341
 
#: rc.cpp:67
342
 
msgid "Show tray icon"
343
 
msgstr "Прикажи касетну икону"
344
 
 
345
 
#. i18n: file: editactioncontainer.ui:26
346
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionContainer)
347
 
#: rc.cpp:70
348
 
msgid "Edit Action"
349
 
msgstr "Уређивање радње"
350
 
 
351
 
#. i18n: file: editactioncontainer.ui:58
352
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
353
 
#: rc.cpp:73
354
 
msgctxt "Button on the remote control"
355
 
msgid "Button:"
356
 
msgstr "Дугме:"
357
 
 
358
 
#. i18n: file: editdbusaction.ui:30
359
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
360
 
#: rc.cpp:79
361
 
msgid "Application and function"
362
 
msgstr "Програм и функција"
363
 
 
364
 
#. i18n: file: editdbusaction.ui:63
365
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDBusServices)
366
 
#: rc.cpp:82
367
 
msgid "D-Bus Services:"
368
 
msgstr "Д‑бус сервиси:"
369
 
 
370
 
#. i18n: file: editdbusaction.ui:70
371
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunctions)
372
 
#: rc.cpp:85
373
 
msgid "Functions:"
374
 
msgstr "Функције:"
375
 
 
376
 
#. i18n: file: editdbusaction.ui:77
377
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
378
 
#: rc.cpp:88
379
 
msgid "Parameters:"
380
 
msgstr "Параметри:"
381
 
 
382
 
#. i18n: file: editdbusaction.ui:85
383
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
384
 
#: rc.cpp:91
385
 
msgid "Options"
386
 
msgstr "Опције"
387
 
 
388
 
#. i18n: file: editdbusaction.ui:91
389
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRepeat)
390
 
#: rc.cpp:94
391
 
msgid "Repeat action if button is held down"
392
 
msgstr "Понављај радњу док дугме држи"
393
 
 
394
 
#. i18n: file: editdbusaction.ui:98
395
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutostart)
396
 
#: rc.cpp:97
397
 
msgid "Start the application if not running"
398
 
msgstr "Покрени програм ако није у погону"
399
 
 
400
 
#. i18n: file: editdbusaction.ui:114
401
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
402
 
#: rc.cpp:100
403
 
msgid "If multiple instances of this application are running..."
404
 
msgstr "Ако се извршава више примјерака овог програма..."
405
 
 
406
 
#. i18n: file: editdbusaction.ui:121
407
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTop)
408
 
#: rc.cpp:103
409
 
msgid "send the action to the top-level instance"
410
 
msgstr "пошаљи радњу највишем примерку"
411
 
 
412
 
#. i18n: file: editdbusaction.ui:128
413
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBottom)
414
 
#: rc.cpp:106
415
 
msgid "send the action to the lowest instance"
416
 
msgstr "пошаљи радњу најнижем примјерку"
417
 
 
418
 
#. i18n: file: editdbusaction.ui:135
419
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAll)
420
 
#: rc.cpp:109
421
 
msgid "send the action to all instances"
422
 
msgstr "пошаљи радњу свим примјерцима"
423
 
 
424
 
#. i18n: file: editdbusaction.ui:142
425
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNone)
426
 
#: rc.cpp:112
427
 
msgid "do not send the action"
428
 
msgstr "не шаљи радњу"
429
 
 
430
 
#. i18n: file: modedialog.ui:14
431
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ModeDialog)
432
 
#: rc.cpp:115
433
 
msgid "New Mode"
434
 
msgstr "Нови режим"
435
 
 
436
 
#. i18n: file: modedialog.ui:41
437
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSetDefault)
438
 
#: rc.cpp:118
439
 
msgid "Set mode as default"
440
 
msgstr "Ови је подразумијевани режим"
441
 
 
442
 
#. i18n: file: modedialog.ui:53
443
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lButton)
444
 
#: rc.cpp:121
445
 
msgid "Button:"
446
 
msgstr "Дугме:"
447
 
 
448
 
#. i18n: file: modedialog.ui:63
449
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbModeCycle)
450
 
#: rc.cpp:124
451
 
msgid "Enable mode cycling (disables mode grouping)"
452
 
msgstr "Кружење режима (искључује груписање режима)"
453
 
 
454
 
#. i18n: file: modedialog.ui:72
455
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCycleForward)
456
 
#: rc.cpp:127
457
 
msgid "Forward button"
458
 
msgstr "Дугме за напред"
459
 
 
460
 
#. i18n: file: modedialog.ui:79
461
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCycleBackward)
462
 
#: rc.cpp:130
463
 
msgid "Backward button"
464
 
msgstr "Дугме за назад"
465
 
 
466
 
#: rc.cpp:131
467
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
468
 
msgid "Your names"
469
 
msgstr "Часлав Илић"
470
 
 
471
 
#: rc.cpp:132
472
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
473
 
msgid "Your emails"
474
 
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
475
 
 
476
 
#: selectprofile.cpp:32
477
 
msgid ""
478
 
"Select a profile to automatically generate actions for your remote control:"
479
 
msgstr "Изаберите профил за аутоматско генерисање радњи за даљински управљач:"
480
 
 
481
 
# >> @title:column
482
 
#: selectprofile.cpp:35
483
 
msgid "Available profiles"
484
 
msgstr "доступни профили"
485
 
 
486
 
#: selectprofile.cpp:49
487
 
msgid "Auto-Populate"
488
 
msgstr "Попуни аутоматски"
489
 
 
490
 
#: selectprofile.cpp:88
491
 
msgid "Remote supports all defined buttons in selected profile"
492
 
msgstr "Даљински подржава сву дефинисану дугмад у изабраном профилу"
493
 
 
494
 
#: selectprofile.cpp:92
495
 
msgid "Remote does not support all defined buttons in selected profile"
496
 
msgstr "Даљински не подржава сву дефинисану дугмад у изабраном профилу"
497
 
 
498
 
#: selectprofile.cpp:96
499
 
msgid "Remote supports none of the defined buttons in selected profile"
500
 
msgstr "Даљински не подржава ниједно дефинисано дугме у изабраном профилу"