~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavianlatin/messages/kdegames/bomber.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of bomber.po into Serbian.
2
 
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009.
3
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009.
4
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: bomber\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:53+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-04 18:12+0100\n"
11
 
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
12
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
13
 
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
18
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
21
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22
 
"X-Environment: kde\n"
23
 
 
24
 
#: rc.cpp:1
25
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26
 
msgid "Your names"
27
 
msgstr "Slobodan Simić"
28
 
 
29
 
#: rc.cpp:2
30
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31
 
msgid "Your emails"
32
 
msgstr "slsimic@gmail.com"
33
 
 
34
 
#. i18n: file: src/bomberui.rc:14
35
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
36
 
#: rc.cpp:5
37
 
msgid "Main Toolbar"
38
 
msgstr "Glavna traka"
39
 
 
40
 
#. i18n: file: src/bomber.kcfg:9
41
 
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
42
 
#: rc.cpp:8
43
 
msgid "The graphical theme to be used."
44
 
msgstr "Grafička tema koju treba koristiti."
45
 
 
46
 
#. i18n: file: src/bomber.kcfg:15
47
 
#. i18n: ectx: label, entry (PlaySounds), group (Sound)
48
 
#: rc.cpp:11
49
 
msgid "Whether game sounds are played."
50
 
msgstr "Da li puštati zvuke u igri."
51
 
 
52
 
# >> @info:status
53
 
#: src/bomber.cpp:40 src/bomber.cpp:198
54
 
#, kde-format
55
 
msgctxt "Used to display the current level of play to the user"
56
 
msgid "Level: %1"
57
 
msgstr "nivo: %1"
58
 
 
59
 
# >> @info:status
60
 
#: src/bomber.cpp:41 src/bomber.cpp:204
61
 
#, kde-format
62
 
msgctxt "Used to inform the user of their current score"
63
 
msgid "Score: %1"
64
 
msgstr "rezultat: %1"
65
 
 
66
 
# >> @info:status
67
 
#: src/bomber.cpp:42 src/bomber.cpp:211
68
 
#, kde-format
69
 
msgctxt "Used to tell the user how many lives they have left"
70
 
msgid "Lives: %1"
71
 
msgstr "života: %1"
72
 
 
73
 
# >> @option:check
74
 
#: src/bomber.cpp:81
75
 
msgctxt "Menu item used to disable or enable sound"
76
 
msgid "&Play Sounds"
77
 
msgstr "&Puštaj zvuke"
78
 
 
79
 
#: src/bomber.cpp:86
80
 
msgctxt "The name of the action used for dropping bombs"
81
 
msgid "&Drop bomb"
82
 
msgstr "&Ispusti bombu"
83
 
 
84
 
#: src/bomber.cpp:87
85
 
msgctxt "The tool tip text for the action used to drop bombs"
86
 
msgid "Drop bomb"
87
 
msgstr "Ispusti bombu"
88
 
 
89
 
#: src/bomber.cpp:89
90
 
msgctxt "Description of the action used to drop bombs"
91
 
msgid "Makes the plane drop a bomb while flying"
92
 
msgstr "Avion će u letu ispustiti bombu."
93
 
 
94
 
#: src/bomber.cpp:136
95
 
msgctxt ""
96
 
"Message displayed when play tries to quit a game that is currently running"
97
 
msgid "Do you really want to close the running game?"
98
 
msgstr "Želite li zaista da napustite tekuću partiju?"
99
 
 
100
 
#: src/bomber.cpp:177
101
 
msgid "Theme"
102
 
msgstr "Tema"
103
 
 
104
 
#: src/bomber.cpp:229
105
 
#, kde-format
106
 
msgctxt "Game over messaged displayed in the status bar"
107
 
msgid "Game over. Press '%1' for a new game"
108
 
msgstr "Kraj igre. Pritisnite „%1“ za novu."
109
 
 
110
 
#: src/bomberwidget.cpp:317
111
 
msgctxt "Message show to the user when the game is loaded"
112
 
msgid ""
113
 
"Welcome to Bomber.\n"
114
 
"Click to start a game"
115
 
msgstr ""
116
 
"Dobrodošli u Bombarder.\n"
117
 
"Kliknite da pokrenete igru."
118
 
 
119
 
#: src/bomberwidget.cpp:320
120
 
msgctxt "Message show to the user while the game is paused"
121
 
msgid "Paused"
122
 
msgstr "Pauzirano"
123
 
 
124
 
#: src/bomberwidget.cpp:323
125
 
#, kde-format
126
 
msgctxt "Message telling user which level they just completed"
127
 
msgid "You have successfully cleared level %1\n"
128
 
msgstr "Uspješno ste završili nivo %1\n"
129
 
 
130
 
#: src/bomberwidget.cpp:324
131
 
#, kde-format
132
 
msgctxt "Message telling user which level they are about to start"
133
 
msgid "On to level %1."
134
 
msgstr "Slijedi nivo %1"
135
 
 
136
 
#: src/bomberwidget.cpp:327
137
 
msgctxt "Used to tell the user that the game is over"
138
 
msgid "Game over."
139
 
msgstr "Kraj igre."
140
 
 
141
 
#: src/main.cpp:25
142
 
msgid "Arcade bombing game"
143
 
msgstr "Arkadna igra bombardovanja"
144
 
 
145
 
#: src/main.cpp:31
146
 
msgid "Bomber"
147
 
msgstr "Bombarder"
148
 
 
149
 
#: src/main.cpp:32
150
 
msgid "(C) 2007 John-Paul Stanford"
151
 
msgstr "© 2007, Džon‑Pol Stanford"
152
 
 
153
 
#: src/main.cpp:34
154
 
msgid "John-Paul Stanford"
155
 
msgstr "Džon‑Pol Stanford"