1
# Translation of kcmkwm.po into Serbian.
2
# Strahinja Radic <rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
3
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
4
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
6
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
9
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-05-10 04:41+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-07-24 15:26+0200\n"
13
"Last-Translator: Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
"X-Associated-UI-Catalogs: desktop_kdebase\n"
24
"X-Environment: kde\n"
30
#: main.cpp:86 main.cpp:194
31
msgid "&Titlebar Actions"
32
msgstr "Radnje &naslovne trake"
34
#: main.cpp:91 main.cpp:199
35
msgid "Window Actio&ns"
36
msgstr "Radnje &prozora"
47
msgid "kcmkwinoptions"
48
msgstr "KCM‑opcije-prozora"
51
msgid "Window Behavior Configuration Module"
53
"Modul za podešavanje ponašanja prozora"
55
"$[svojstva dat 'Modulu za podešavanje ponašanja prozora']"
58
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
59
msgstr "© 1997-2002, autori KWina i K‑kontrole"
62
msgid "Matthias Ettrich"
63
msgstr "Matijas Etrih"
67
msgstr "Valdo Bastijan"
70
msgid "Cristian Tibirna"
71
msgstr "Kristijan Tibirna"
74
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
75
msgstr "Matijas Kale Dalhajmer"
78
msgid "Daniel Molkentin"
79
msgstr "Danijel Molkentin"
87
msgstr "Patrik Douler"
91
msgstr "Bernd Johanes Viben"
94
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
95
msgstr "Matijas Helcer-Klipfel"
99
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
100
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
101
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
102
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
103
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
104
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
106
"<h1>Ponašanje prozora</h1><p>Ovdje možete prilagoditi ponašanje prozora u "
107
"toku pomijeranja, promjene veličine ili klika na njega. Takođe možete "
108
"odrediti smjernice fokusiranja kao i smiještanja novih prozora.</p><p>Ova "
109
"postava je na snazi samo ako koristite KWin kao menadžer prozora. Ako "
110
"koristite drugi menadžer, pogledajte njegovu dokumentaciju za prilagođavanje "
111
"ponašanja prozora.</p>"
114
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
119
msgid "Maximize (vertical only)"
120
msgstr "maksimizuj (samo uspravno)"
123
msgid "Maximize (horizontal only)"
124
msgstr "maksimizuj (samo vodoravno)"
127
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
131
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:282 mouse.cpp:320
135
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:253 mouse.cpp:276 mouse.cpp:323 mouse.cpp:814
140
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
141
msgid "On All Desktops"
142
msgstr "na sve površi"
144
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:188 mouse.cpp:258 mouse.cpp:281 mouse.cpp:326
145
#: mouse.cpp:816 mouse.cpp:864
150
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
151
msgstr "Ponašanje pri <em>dvokliku</em> na naslovnu traku."
154
msgid "&Titlebar double-click:"
155
msgstr "&Dvoklik na naslov:"
157
#: mouse.cpp:181 mouse.cpp:857
159
msgstr "podigni/spusti"
161
#: mouse.cpp:182 mouse.cpp:858
162
msgid "Shade/Unshade"
163
msgstr "namotaj/odmotaj"
165
#: mouse.cpp:183 mouse.cpp:859
166
msgid "Maximize/Restore"
167
msgstr "maksimizuj/obnovi"
169
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:860
170
msgid "Keep Above/Below"
171
msgstr "drži iznad/ispod"
173
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:861
174
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
175
msgstr "na prethodnu/narednu površ"
177
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:862
178
msgid "Change Opacity"
179
msgstr "promijeni neprozirnost"
181
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:863
182
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
183
msgstr "na jezičak prozora lijevo/desno"
186
msgid "Handle mouse wheel events"
187
msgstr "Obradi događaje točkića miša"
190
msgid "Titlebar wheel event:"
191
msgstr "Točkić na naslovu:"
194
msgid "Titlebar && Frame"
195
msgstr "Naslovna traka i okvir"
199
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
200
"the frame of a window."
202
"Ovdje možete prilagoditi ponašanje pri kliku mišem na naslovnu traku ili na "
205
#: mouse.cpp:211 mouse.cpp:363 mouse.cpp:661 mouse.cpp:773
207
msgstr "Lijevo dugme:"
209
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:662 mouse.cpp:774
211
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
212
"titlebar or the frame."
214
"U ovoj vrsti možete prilagoditi ponašanje pri lijevom kliku na naslovnu "
215
"traku ili na okvir."
217
#: mouse.cpp:215 mouse.cpp:365 mouse.cpp:669 mouse.cpp:781
218
msgid "Right button:"
219
msgstr "Desno dugme:"
221
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:670 mouse.cpp:782
223
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
224
"titlebar or the frame."
226
"U ovoj vrsti možete prilagoditi ponašanje pri desnom kliku na naslovnu traku "
229
#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:364 mouse.cpp:665 mouse.cpp:777
230
msgid "Middle button:"
231
msgstr "Srednje dugme:"
233
#: mouse.cpp:233 mouse.cpp:666 mouse.cpp:778
235
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
236
"titlebar or the frame."
238
"U ovoj vrsti možete prilagoditi ponašanje pri srednjem kliku na naslovnu "
239
"traku ili na okvir."
247
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
248
"of an active window."
250
"U ovoj koloni možete prilagoditi ponašanje pri kliku mišem na naslovnu traku "
251
"ili na okvir aktivnog prozora."
253
#: mouse.cpp:252 mouse.cpp:275 mouse.cpp:322 mouse.cpp:813
257
#: mouse.cpp:254 mouse.cpp:277 mouse.cpp:321
258
msgid "Operations Menu"
261
#: mouse.cpp:255 mouse.cpp:278 mouse.cpp:811
262
msgid "Toggle Raise & Lower"
263
msgstr "podigni ili spusti"
265
#: mouse.cpp:256 mouse.cpp:279 mouse.cpp:324
269
#: mouse.cpp:257 mouse.cpp:280 mouse.cpp:325
270
msgid "Start Window Tab Drag"
271
msgstr "počni prevlačenje jezička prozora"
275
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
278
"Odziv pri <em>lijevom</em> kliku na naslovnu traku ili okvir <em>aktivnog</"
283
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
284
"<em>active</em> window."
286
"Odziv pri <em>desnom</em> kliku na naslovnu traku ili okvir <em>aktivnog</"
291
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
292
"<em>active</em> window."
294
"Odziv pri <em>srednjem</em> kliku na naslov ili okvir <em>aktivnog</em> "
299
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
300
"<em>inactive</em> window."
302
"Odziv pri <em>lijevom</em> kliku na naslovnu traku ili okvir <em>neaktivnog</"
307
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
308
"<em>inactive</em> window."
310
"Odziv pri <em>desnom</em> kliku na naslov ili okvir <em>neaktivnog</em> "
319
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
320
"of an inactive window."
322
"U ovoj koloni možete prilagoditi ponašanje pri kliku mišem na naslovnu traku "
323
"ili na okvir neaktivnog prozora."
325
#: mouse.cpp:317 mouse.cpp:700
326
msgid "Activate & Raise"
327
msgstr "aktiviraj i podigni"
330
msgid "Activate & Lower"
331
msgstr "aktiviraj i spusti"
333
#: mouse.cpp:319 mouse.cpp:699
339
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
340
"<em>inactive</em> window."
342
"Odziv pri <em>srednjem</em> kliku na naslov ili okvir <em>neaktivnog</em> "
346
msgid "Maximize Button"
347
msgstr "Dugme za maksimizovanje"
350
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
352
"Ovdje možete prilagoditi ponašanje pri kliku na dugme za maksimizovanje."
355
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
356
msgstr "Odziv pri <em>lijevom</em> kliku na dugme za maksimizovanje."
359
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
360
msgstr "Odziv pri <em>srednjem</em> kliku na dugme za maksimizovanje."
363
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
364
msgstr "Odziv pri <em>desnom</em> kliku na dugme za maksimizovanje."
367
msgid "Inactive Inner Window"
368
msgstr "Neaktivan unutrašnji prozor"
372
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
373
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
375
"Ovdje možete prilagoditi ponašanje pri kliku mišem na neaktivan unutrašnji "
376
"prozor („unutrašnji“ znači bez naslova i okvira)."
384
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
385
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
387
"U ovoj vrsti možete prilagoditi ponašanje pri lijevom kliku na neaktivan "
388
"unutrašnji prozor („unutrašnji“ znači bez naslova i okvira)."
392
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
393
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
395
"U ovoj vrsti možete prilagoditi ponašanje pri srednjem kliku na neaktivan "
396
"unutrašnji prozor („unutrašnji“ znači bez naslova i okvira)."
400
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
401
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
403
"U ovoj vrsti možete prilagoditi ponašanje pri desnom kliku na neaktivan "
404
"unutrašnji prozor („unutrašnji“ znači bez naslova i okvira)."
408
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
409
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
411
"U ovoj vrsti možete prilagoditi ponašanje pri klizanju unutar neaktivnog "
412
"unutrašnjeg prozora („unutrašnji“ znači bez naslova i okvira)."
415
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
416
msgstr "aktiviraj, podigni i proslijedi klik"
419
msgid "Activate & Pass Click"
420
msgstr "aktiviraj i proslijedi klik"
427
msgid "Activate & Scroll"
428
msgstr "aktiviraj i klizaj"
431
msgid "Activate, Raise & Scroll"
432
msgstr "aktiviraj, podigni i klizaj"
435
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
436
msgstr "Unutrašnji prozor, naslov i okvir"
440
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
441
"while pressing a modifier key."
443
"Ovdje možete prilagoditi odziv kada kliknete mišem negdje unutar prozora dok "
444
"držite pritisnut modifikatorski taster."
456
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
457
"perform the following actions."
459
"Ovdje birate možete li uz držanje tastera Meta ili Alt izvršiti sljedeće "
463
msgid "Modifier key:"
464
msgstr "Modifikatorski taster:"
471
msgid "Activate, Raise and Move"
472
msgstr "aktiviraj, podigni i pomjeri"
476
msgstr "promijeni veličinu"
484
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
485
"a window while pressing the modifier key."
487
"Ovdje možete prilagoditi odziv kada vrtite točkić miša u prozoru dok držite "
488
"modifikatorski taster."
492
msgstr "Točkić miša:"
495
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
497
msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić"
500
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
502
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
505
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
510
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
515
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
520
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
525
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
531
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
532
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
533
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
534
"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
535
"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
536
"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin "
537
"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
538
"activated. This setting may have both worse and better results than the "
539
"medium level, depending on the applications.</li><li><em>Medium:</em> "
540
"Prevention is enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only "
541
"if no window is currently active or if they belong to the currently active "
542
"application. This setting is probably not really usable when not using mouse "
543
"focus policy.</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly "
544
"activated by the user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from "
545
"stealing focus are marked as demanding attention, which by default means "
546
"their taskbar entry will be highlighted. This can be changed in the "
547
"Notifications control module.</p>"
549
"<html><p>Ovom opcijom određuje se koliko treba sprečavati „krađu fokusa“ "
550
"prilikom neočekivane aktivacije novih prozora. <note>Ova mogućnost ne radi "
551
"sa smernicama „fokus ispod miša“ i „fokus strogo ispod miša“.</note></"
552
"p><ul><li><em>nikakav</em>: zaštita je isključena i novi prozori uvijek "
553
"bivaju aktivirani.</li><li><em>nizak</em>: zaštita je uključena; kada neki "
554
"prozor ne podržava korišćeni mehanizam i ne može se pouzdano odrediti da li "
555
"ga treba aktivirati ili ne, prozor će biti aktiviran. Ova postavka može dati "
556
"i bolje i gore rezultate od srednjeg nivoa, u zavisnosti od programa.</"
557
"li><li><em>srednji</em>: zaštita je uključena.</li><li><em>visok</em>: novi "
558
"prozori se aktiviraju samo ako nijedan prozor nije trenutno aktivan, ili ako "
559
"pripadaju trenutno aktivnom programu. Ova postavka vjerovatno nije istinski "
560
"upotrebljiva kada se ne koristi smjernica fokusiranja mišem.</"
561
"li><li><em>ekstreman:</em> korisnik mora izričito da aktivira svaki prozor.</"
562
"li></ul><p>Za prozore spriječene u krađi fokusa javlja se da zahtijevaju "
563
"pažnju, što podrazumijevano znači da će njihov unos u traci zadataka biti "
564
"istaknut. Ovo možete izmijeniti u kontrolnom modulu obavještavanja.</p></"
568
msgid "Focus stealing prevention level:"
569
msgstr "Nivo zaštite od krađe fokusa:"
572
msgid "Click to Focus"
573
msgstr "fokus klikom"
576
msgid "Focus Follows Mouse"
577
msgstr "fokus prati miš"
580
msgid "Focus Under Mouse"
581
msgstr "fokus ispod miša"
584
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
585
msgstr "fokus strogo ispod miša"
593
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
594
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
595
"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
596
"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
597
"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
598
"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
599
"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
600
"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
601
"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
602
"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
603
"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
604
"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li> </ul>Note that "
605
"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
606
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode "
607
"from working properly."
609
"<html><p>Smjernica fokusiranja koristi se za određivanje aktivnog prozora, "
610
"tj. prozora u kome možete raditi:</p><ul><li><em>fokus klikom:</em> prozor "
611
"postaje aktivan kada kliknete unutar njega. Ovakvo ponašanje je često u "
612
"drugim operativnim sistemima.</li><li><em>fokus prati miš:</em> aktivira se "
613
"prozor preko koga prelazite pokazivačem miša. Novootvoreni prozor će dobiti "
614
"fokus i ako pokazivač nije iznad njega. Vrlo praktično ako puno koristite "
615
"miš.</li><li><em>fokus ispod miša:</em> aktivira se prozor preko koga "
616
"prijeđete pokazivačem miša. Ukoliko pokazivač nije ni na jednom od prozora, "
617
"biće aktivan onaj prozor na kome je bio poslednji put. Novootvoreni prozor "
618
"automatski dobija fokus.</li><li><em>fokus strogo ispod miša:</em> aktivan "
619
"je prozor ispod pokazivača miša, ali ako nije ni iznad jednog prozora, "
620
"nijedan prozor nema fokus.</li></ul><p>Imajte na umu da „fokus ispod miša“ i "
621
"„fokus strogo ispod miša“ čine da izvjesne mogućnosti ne funkcionišu kako je "
622
"zamišljeno, kao što je šetanje kroz dijalog prozora tasterima "
623
"<shortcut>Alt+Tab</shortcut>.</p></html>"
625
#: windows.cpp:200 windows.cpp:216 windows.cpp:540
630
msgid "&Raise, with the following delay:"
631
msgstr "&Podigni, uz sljedeći zastoj:"
634
msgid "Delay focus by:"
635
msgstr "Odgođeno fokusiranje:"
638
msgid "C&lick raises active window"
639
msgstr "&Klik podiže aktivni prozor"
643
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
644
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
646
"Ako je ovo uključeno, prozor će iz pozadine automatski doći ispred kada je "
647
"pokazivač miša proveo neko vrijeme nad njim."
651
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
652
"automatically come to the front."
654
"Ovo je vremenski period nakon kojeg se automatski prebacuje ispred prozor "
655
"nad kojim je pokazivač miša."
659
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
660
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
661
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
663
"<qt>Ako je ovo uključeno, aktivni prozor će biti doveden ispred kada "
664
"kliknete negdje u okviru njega. Da biste ovo izmijenili za neaktivne "
665
"prozore, morate izmijeniti postavke pod jezičkom <interface>Radnje</"
670
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
671
"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
673
"Kada je ovo uključeno, doći će do zastoja prije nego što prozor nad kojim je "
674
"pokazivač miša postane aktivan (dobije fokus)."
678
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
679
"automatically receive focus."
681
"Ovo je vremenski period nakon kojeg će prozor nad kojim je pokazivač miša "
682
"automatski dobiti fokus."
685
msgid "S&eparate screen focus"
686
msgstr "&Razdvoji fokus po ekranu"
690
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
692
msgstr "Ovim se radnje sa fokusom ograničavaju na aktivan Xineramin ekran."
695
msgid "Active screen follows &mouse"
696
msgstr "Aktivni ekran prati &miš"
700
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
701
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
702
"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused "
703
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
704
"for other focus policies."
706
"Ovim se zadaje da aktivan Xineramin ekran (gdje se npr. pojavljuju novi "
707
"prozori) bude ona na kome je pokazivač miša. Kada je isključeno, aktivan "
708
"ekran je onaj sa fokusiranim prozorom. Ova je opcija podrazumijevano "
709
"isključena za fokus klikom, a uključena za ostale smjernice fokusiranja."
716
msgid "&Enable hover"
721
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
722
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
724
"Ako je aktivirano lebdjenje, namotan prozor će se automatski odmotati kada "
725
"se pokazivač miša zadrži iznad naslova izvjesno vrijeme."
729
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
730
"pointer goes over the shaded window."
732
"Postavlja vrijeme u milisekundama nakon koga će se prozor odmotati kada "
733
"pokazivač miša držite iznad namotanog prozora."
740
msgid "Window Tabbing"
741
msgstr "Prozori pod jezičcima"
744
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
745
msgstr "Sakrij jezičke neaktivnih prozora u traci zadataka"
748
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
749
msgstr "Sakriva sve jezičke u traci zadataka koji nisu aktivni."
752
msgid "Automatically group similar windows"
753
msgstr "Automatski grupiši slične prozore"
757
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
758
"related to an existing one and place them in the same window group."
760
"Automatski pokušava da otkrije da li je novootvoreni prozor u vezi sa nekim "
761
"ranijim, i ako jeste, stavlja ih u istu grupu prozora."
764
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
765
msgstr "Odmah prebaci na automatski grupisane prozore"
769
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
770
"automatically added to the current group."
772
"Odmah prebacuje na svaki novi jezičak prozora koji je automatski dodat u "
781
msgstr "maksimizovano"
796
msgid "Zero-Cornered"
801
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
802
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
803
"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
804
"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
805
"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
806
"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
807
"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
808
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
811
"<p>Smjernica postavljanja određuje gdje će se novi prozori javljati na "
812
"površi:</p><ul><li><em>pametno</em>: održava se minimalno preklapanje "
813
"prozora.</li><li><em>maksimizovano</em>: svaki se prozor maksimizuje; može "
814
"biti korisno za pojedinačni uticaj na postavljanje nekih prozora pomoću "
815
"postavki posebnih za prozor.</li> <li><em>naslagano</em>: prozori se slažu</"
816
"li><li><em>nasumično</em>: položaj prozora se bira slučajno</"
817
"li><li><em>centrirano</em>: prozor se centrira</li><li><em>u ugao</em>: "
818
"prozor se postavlja u gornji lijevi ugao</li></ul>"
822
msgstr "&Postavljanje:"
825
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
826
msgstr "Sakrij priručne prozore neaktivnih programa"
830
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
831
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
832
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
833
"with the proper window type for this feature to work."
835
"Kada je uključeno, priručni prozori (prozori alatki, otcijepljeni meniji, "
836
"itd.) neaktivnih programa biće sakriveni, i prikazani tek kada se program "
837
"aktivira. Ova mogućnost radi samo gdje su programi označili prozore "
842
msgstr "Popločavanje"
845
msgid "Enable Tiling"
846
msgstr "Uključi popločavanje"
850
"A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
851
"manner. This way all windows are always visible."
853
"Popločavajući menadžer prozora raspoređuje prozore tako da se ne preklapaju. "
854
"Na taj način su svi prozori uvijek vidljivi."
858
msgid "Default Tiling &Layout"
859
msgstr "Podrazumijevani &raspored popločavanja"
861
# >> @item:inlistbox Default Tiling Layout
863
msgctxt "Spiral tiling layout"
867
# >> @item:inlistbox Default Tiling Layout
869
msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
873
# >> @item:inlistbox Default Tiling Layout
875
msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
881
msgid "Floating &Windows Raising"
882
msgstr "&Podizanje plutajućih prozora"
884
# >> @item:inlistbox Floating Windows Raising
886
msgctxt "Window Raising Policy"
887
msgid "Raise/Lower all floating windows"
888
msgstr "Digni/spusti sve plutajuće prozore"
890
# >> @item:inlistbox Floating Windows Raising
892
msgctxt "Window Raising Policy"
893
msgid "Raise/Lower current window only"
894
msgstr "Digni/spusti samo tekući prozor"
896
# >> @item:inlistbox Floating Windows Raising
898
msgctxt "Window Raising Policy"
899
msgid "Floating windows are always on top"
900
msgstr "Plutajući prozori uvijek na vrhu"
904
"The window raising policy determines how floating windows are stacked <ul> "
905
"<li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a floating "
906
"window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will raise only "
907
"the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> will always "
908
"keep floating windows on top, even when a tiled window is activated.</ul>"
910
"<html><p>Smjernica podizanja određuje kako se plutajući prozori slažu:</"
911
"p><ul><li><interface>Digni/spusti sve plutajuće prozore</interface> diže sve "
912
"plutajuće prozore kada neki plutajući prozor aktivira.</"
913
"li><li><interface>Digni/spusti samo tekući prozor</interface> diže samo "
914
"tekući prozor.</li><li><interface>Plutajući prozori uvijek na vrhu</"
915
"interface> uvijek drži plutajuće prozore na vrhu, čak i kada se aktivira "
916
"popločani prozor.</li></ul></html>"
923
msgid "Di&splay content in moving windows"
924
msgstr "Vidljiv sadržaj tokom &pomijeranja"
928
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
929
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
930
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
932
"Uključite ovo ako želite da sadržaj prozora bude vidljiv dok se prozor "
933
"pomijera, umjesto da se prikazuje samo „kostur“. Rezultat može biti "
934
"nezadovoljavajuć na sporim računarima bez grafičkog ubrzanja."
937
msgid "Display content in &resizing windows"
938
msgstr "Vidljiv sadržaj tokom promjene &veličine"
942
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
943
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
944
"satisfying on slow machines."
946
"Uključite ovo ako želite da sadržaj prozora bude vidljiv dok se prozoru "
947
"mijenja veličina, umjesto da se prikazuje samo „kostur“. Rezultat može biti "
948
"nezadovoljavajuć na sporim računarima."
951
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
952
msgstr "Vidljiva &geometrija prozora pri pomijeranju i promijeni veličine"
956
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
957
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
958
"corner of the screen is displayed together with its size."
960
"Uključite ovo ako želite da se prikazuje geometrija prozora dok ga "
961
"pomijerate ili mu mijenjate veličinu. Zajedno sa dimenzijama, biće dat i "
962
"položaj prozora u odnosu na gornji lijevi ugao ekrana."
965
msgid "Display borders on &maximized windows"
966
msgstr "Ivice oko &maksimizovanih prozora"
970
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
971
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
973
"Kada je uključena, ova opcija aktivira ivicu maksimizovanih prozora i "
974
"dopušta vam da ih pomijerate i menjate im veličinu, kao kod običnih prozora."
978
msgstr "Zone uklapanja"
981
msgctxt "no border snap zone"
987
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
988
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
991
"Ovdje možete odrediti zonu uklapanja uz ivice ekrana, tj. „snagu magnetnog "
992
"polja“ koje će privlačiti prozore uz ivicu kada se pomjere blizu nje."
995
msgid "&Border snap zone:"
996
msgstr "Uklapanje uz &ivicu:"
999
msgctxt "no window snap zone"
1005
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
1006
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
1007
"moved near another window."
1009
"Ovdje možete odrediti zonu uklapanja uz prozore, tj. „snagu magnetnog polja“ "
1010
"koje će privlačiti prozore jedan uz drugi kada se nađu u blizini."
1013
msgid "&Window snap zone:"
1014
msgstr "Uklapanje uz &prozore:"
1017
msgctxt "no center snap zone"
1023
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
1024
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
1025
"when moved near it."
1027
"Ovdje možete odrediti zonu uklapanja za središte ekrana, tj. „snagu "
1028
"magnetnog polja“ koje će privlačiti prozore k središtu kada se pomjere blizu "
1032
msgid "&Center snap zone:"
1033
msgstr "Uklapanje uz &središte:"
1036
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
1037
msgstr "Uklapanje &samo u slučaju preklapanja"
1041
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
1042
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
1045
"Ovdje možete zadati da se prozori uklapaju samo ako pokušate da ih "
1046
"preklopite, tj. neće biti uklopljeni ako se samo približe blizu drugom "
1047
"prozoru ili ivici."
1049
#: windows.cpp:1076 windows.cpp:1080 windows.cpp:1084
1051
msgid_plural " pixels"
1053
msgstr[1] " piksela"
1054
msgstr[2] " piksela"