~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@latin/messages/kdebase/kcminput.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kcminput.po into Serbian.
2
 
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
3
 
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2004.
4
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kcminput\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-06-29 14:38+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
13
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14
 
"Language: sr@latin\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
 
"X-Environment: kde\n"
23
 
 
24
 
#: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88
25
 
#, kde-format
26
 
msgid "Mouse type: %1"
27
 
msgstr "Tip miša: %1"
28
 
 
29
 
#: logitechmouse.cpp:226
30
 
msgid ""
31
 
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
32
 
"establish link"
33
 
msgstr ""
34
 
"Postavljen je RF kanal 1. Pritisnite dugme za povezivanje na mišu da ponovo "
35
 
"uspostavite vezu."
36
 
 
37
 
#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230
38
 
msgid "Press Connect Button"
39
 
msgstr "Pritisnite dugme za povezivanje"
40
 
 
41
 
#: logitechmouse.cpp:230
42
 
msgid ""
43
 
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
44
 
"establish link"
45
 
msgstr ""
46
 
"Postavljen je RF kanal 2. Pritisnite dugme za povezivanje na mišu da ponovo "
47
 
"uspostavite vezu."
48
 
 
49
 
#: logitechmouse.cpp:360
50
 
msgctxt "no cordless mouse"
51
 
msgid "none"
52
 
msgstr "nikakav"
53
 
 
54
 
#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393
55
 
msgid "Cordless Mouse"
56
 
msgstr "bežični miš"
57
 
 
58
 
#: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375
59
 
msgid "Cordless Wheel Mouse"
60
 
msgstr "bežični miš s točkićem"
61
 
 
62
 
#: logitechmouse.cpp:369
63
 
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
64
 
msgstr "bežični s točkićem, MouseMan"
65
 
 
66
 
#: logitechmouse.cpp:378
67
 
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
68
 
msgstr "bežični s točkićem, TrackMan"
69
 
 
70
 
#: logitechmouse.cpp:381
71
 
msgid "TrackMan Live"
72
 
msgstr "TrackMan Live"
73
 
 
74
 
#: logitechmouse.cpp:384
75
 
msgid "Cordless TrackMan FX"
76
 
msgstr "bežični TrackMan FX"
77
 
 
78
 
#: logitechmouse.cpp:387
79
 
msgid "Cordless MouseMan Optical"
80
 
msgstr "bežični optički MouseMan"
81
 
 
82
 
#: logitechmouse.cpp:390
83
 
msgid "Cordless Optical Mouse"
84
 
msgstr "bežični optički miš"
85
 
 
86
 
#: logitechmouse.cpp:396
87
 
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
88
 
msgstr "bežični optički MouseMan (2kan.)"
89
 
 
90
 
#: logitechmouse.cpp:399
91
 
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
92
 
msgstr "bežični optički miš (2kan.)"
93
 
 
94
 
#: logitechmouse.cpp:402
95
 
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
96
 
msgstr "bežični miš (2kan.)"
97
 
 
98
 
#: logitechmouse.cpp:405
99
 
msgid "Cordless Optical TrackMan"
100
 
msgstr "bežični optički TrackMan"
101
 
 
102
 
#: logitechmouse.cpp:408
103
 
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
104
 
msgstr "bežični optički miš MX700"
105
 
 
106
 
#: logitechmouse.cpp:411
107
 
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
108
 
msgstr "bežični optički miš MX700 (2kan.)"
109
 
 
110
 
#: logitechmouse.cpp:414
111
 
msgid "Unknown mouse"
112
 
msgstr "nepoznat miš"
113
 
 
114
 
#: mouse.cpp:91
115
 
msgid ""
116
 
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
117
 
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
118
 
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
119
 
msgstr ""
120
 
"<qt><h1>Miš</h1><p>U ovom modulu podešavate razne opcije vezane za ponašanje "
121
 
"pokazivačkog uređaja. To može biti miš, trekbol, ili neki drugi hardver "
122
 
"slične namene.</p></qt>"
123
 
 
124
 
#: mouse.cpp:110
125
 
msgid "&General"
126
 
msgstr "&Opšte"
127
 
 
128
 
#: mouse.cpp:120
129
 
msgid ""
130
 
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
131
 
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
132
 
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
133
 
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
134
 
"button mouse, the middle button is unaffected."
135
 
msgstr ""
136
 
"Ako ste levoruki, može vam odgovarati da zamenite funkcije levih i desnih "
137
 
"dugmadi miša biranjem opcije za levoruke. Ako miš ima više od dva dugmeta, "
138
 
"biće promenjene funkcije samo na levom i desnom dugmetu. Ako npr. imate miš "
139
 
"sa tri dugmeta, srednje dugme će ostati nepromenjeno."
140
 
 
141
 
#: mouse.cpp:130
142
 
msgid ""
143
 
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
144
 
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
145
 
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
146
 
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
147
 
"with a double click, check this option."
148
 
msgstr ""
149
 
"Podrazumevano ponašanje u KDE‑u jeste da se ikone biraju i aktiviraju jednim "
150
 
"klikom levog dugmeta miša. Ovakvo ponašanje je usaglašeno sa onim koje "
151
 
"očekujete kada klikćete na veze u većini veb pregledača. Ako vam više "
152
 
"odgovara da ikone birate jednostrukim, a aktivirate dvostrukim klikom, "
153
 
"uključite ovu opciju."
154
 
 
155
 
#: mouse.cpp:138
156
 
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
157
 
msgstr "Aktivira i otvara fajl ili fasciklu jednim klikom."
158
 
 
159
 
#: mouse.cpp:144
160
 
msgid ""
161
 
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
162
 
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
163
 
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
164
 
"activating it."
165
 
msgstr ""
166
 
"Ako uključite ovu opciju, pauziranjem pokazivača nad ikonom na ekranu ikona "
167
 
"će automatski biti izabrana. Ovo može biti korisno kada jedan klik aktivira "
168
 
"ikone, a vi želite samo da izaberete ikonu bez pokretanja."
169
 
 
170
 
#: mouse.cpp:150
171
 
msgid ""
172
 
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
173
 
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
174
 
"before it is selected."
175
 
msgstr ""
176
 
"Ako ste uključili opciju da se ikone automatski izabiraju, ovaj klizač vam "
177
 
"omogućuje da izaberete koliko dugo pokazivač mora da bude iznad ikone pre "
178
 
"nego što ona bude izabrana."
179
 
 
180
 
#: mouse.cpp:186
181
 
msgid "&Cursor Theme"
182
 
msgstr "&Tema pokazivača"
183
 
 
184
 
#: mouse.cpp:191
185
 
msgid "Advanced"
186
 
msgstr "Napredno"
187
 
 
188
 
#: mouse.cpp:196
189
 
msgid " x"
190
 
msgstr " ×"
191
 
 
192
 
#: mouse.cpp:197
193
 
msgid "Pointer acceleration:"
194
 
msgstr "Ubrzanje pokazivača:"
195
 
 
196
 
#: mouse.cpp:200
197
 
msgid ""
198
 
"<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
199
 
"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
200
 
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
201
 
"pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to "
202
 
"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
203
 
"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
204
 
"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
205
 
"control.</p>"
206
 
msgstr ""
207
 
"<qt><p>Ovom opcijom podešavate odnos između rastojanja koji pokazivač "
208
 
"prelazi na ekranu i relativnog pomeraja samog fizičkog uređaja (miša, "
209
 
"trekbola, ili nekog drugog pokazivačkog uređaja).</p><p>Visoka vrednost "
210
 
"ubrzanja će dovesti do velikih pomeranja pokazivača na ekranu čak i kada "
211
 
"pravite male pokrete uređajem, čineći ga teškim za kontrolu.</p></qt>"
212
 
 
213
 
#: mouse.cpp:215
214
 
msgid "Pointer threshold:"
215
 
msgstr "Prag pokazivača:"
216
 
 
217
 
#: mouse.cpp:220
218
 
msgid ""
219
 
"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
220
 
"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
221
 
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
222
 
"to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, "
223
 
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
224
 
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
225
 
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
226
 
msgstr ""
227
 
"<qt><p>Prag je najmanja razdaljina koju pokazivač mora da pređe na ekranu da "
228
 
"bi ubrzanje stupilo u dejstvo. Ako je pomak manji od praga, pokazivač se "
229
 
"pomera kao da je ubrzanje postavljeno na 1×.</p><p>Ako pravite male pokrete "
230
 
"fizičkim uređajem, ubrzanja uopšte nema, što vam daje veći stepen kontrole "
231
 
"nad pokazivačem. Većim pokretima uređaja možete brzo da pomerate pokazivač "
232
 
"prema udaljenim delovima ekrana.</p></qt>"
233
 
 
234
 
#: mouse.cpp:235 mouse.cpp:250 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301 mouse.cpp:306
235
 
msgid " msec"
236
 
msgstr " ms"
237
 
 
238
 
#: mouse.cpp:237
239
 
msgid "Double click interval:"
240
 
msgstr "Period dvoklika:"
241
 
 
242
 
#: mouse.cpp:240
243
 
msgid ""
244
 
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
245
 
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
246
 
"happens later than this time interval after the first click, they are "
247
 
"recognized as two separate clicks."
248
 
msgstr ""
249
 
"Period dvoklika je najveće vreme (u milisekundama) između dva klika mišem "
250
 
"koje ih i dalje čini dvoklikom. Ako se drugi klik desi kasnije od zadatog "
251
 
"perioda, klikovi se uzimaju kao dva nezavisna jednostruka."
252
 
 
253
 
#: mouse.cpp:252
254
 
msgid "Drag start time:"
255
 
msgstr "Početno vreme prevlačenja:"
256
 
 
257
 
#: mouse.cpp:255
258
 
msgid ""
259
 
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
260
 
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
261
 
msgstr ""
262
 
"Ako kliknete mišem (npr. u uređivaču teksta) i počnete da pomerate miš u "
263
 
"okviru početnog vremena prevlačenja, počeće postupak prevlačenja."
264
 
 
265
 
#: mouse.cpp:263
266
 
msgid "Drag start distance:"
267
 
msgstr "Početna udaljenost prevlačenja:"
268
 
 
269
 
#: mouse.cpp:268
270
 
msgid ""
271
 
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
272
 
"start distance, a drag operation will be initiated."
273
 
msgstr ""
274
 
"Ako kliknete mišem i počnete da pomerate miš u okviru početne udaljenosti "
275
 
"prevlačenja, počeće postupak prevlačenja."
276
 
 
277
 
#: mouse.cpp:276
278
 
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
279
 
msgstr "Točkić miša kliza:"
280
 
 
281
 
#: mouse.cpp:281
282
 
msgid ""
283
 
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
284
 
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
285
 
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
286
 
"handled as a page up/down movement."
287
 
msgstr ""
288
 
"Ako koristite točkić na mišu, ova vrednost određuje broj redova koje treba "
289
 
"otklizati na svaki pokret točkića. Ako ovaj broj pređe broj vidljivih "
290
 
"redova, biće ignorisan, a pokret točkića će biti shvaćen kao pomeranje na "
291
 
"stranicu gore ili dole."
292
 
 
293
 
#: mouse.cpp:287
294
 
msgid "Mouse Navigation"
295
 
msgstr "Navigacija mišem"
296
 
 
297
 
#: mouse.cpp:291
298
 
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
299
 
msgstr "Pomeraj pokazivač &tastaturom (numeričkim delom)"
300
 
 
301
 
#: mouse.cpp:297
302
 
msgid "&Acceleration delay:"
303
 
msgstr "&Zastoj ubrzanja:"
304
 
 
305
 
#: mouse.cpp:302
306
 
msgid "R&epeat interval:"
307
 
msgstr "&Period ponavljanja:"
308
 
 
309
 
#: mouse.cpp:307
310
 
msgid "Acceleration &time:"
311
 
msgstr "&Vreme ubrzanja:"
312
 
 
313
 
#: mouse.cpp:311
314
 
msgid " pixel/sec"
315
 
msgstr " piksela/sek."
316
 
 
317
 
#: mouse.cpp:312
318
 
msgid "Ma&ximum speed:"
319
 
msgstr "&Najveća brzina:"
320
 
 
321
 
#: mouse.cpp:316
322
 
msgid "Acceleration &profile:"
323
 
msgstr "Pro&fil ubrzanja:"
324
 
 
325
 
#: mouse.cpp:383
326
 
msgid "Mouse"
327
 
msgstr ""
328
 
"Miš"
329
 
"|/|"
330
 
"$[svojstva dat 'Mišu']"
331
 
 
332
 
#: mouse.cpp:384
333
 
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
334
 
msgstr "© 1997—2005, programeri modula za miš"
335
 
 
336
 
#: mouse.cpp:385
337
 
msgid "Patrick Dowler"
338
 
msgstr "Patrik Douler"
339
 
 
340
 
#: mouse.cpp:386
341
 
msgid "Dirk A. Mueller"
342
 
msgstr "Dirk Miler"
343
 
 
344
 
#: mouse.cpp:387
345
 
msgid "David Faure"
346
 
msgstr "David For"
347
 
 
348
 
#: mouse.cpp:388
349
 
msgid "Bernd Gehrmann"
350
 
msgstr "Bernd German"
351
 
 
352
 
#: mouse.cpp:389
353
 
msgid "Rik Hemsley"
354
 
msgstr "Rik Hemsli"
355
 
 
356
 
#: mouse.cpp:390
357
 
msgid "Brad Hughes"
358
 
msgstr "Bredli T. Hjuz"
359
 
 
360
 
#: mouse.cpp:391
361
 
msgid "Ralf Nolden"
362
 
msgstr "Ralf Nolden"
363
 
 
364
 
#: mouse.cpp:392
365
 
msgid "Brad Hards"
366
 
msgstr "Bred Hards"
367
 
 
368
 
#: mouse.cpp:699 mouse.cpp:704
369
 
msgid " pixel"
370
 
msgid_plural " pixels"
371
 
msgstr[0] " piksel"
372
 
msgstr[1] " piksela"
373
 
msgstr[2] " piksela"
374
 
msgstr[3] " piksel"
375
 
 
376
 
#: mouse.cpp:709
377
 
msgid " line"
378
 
msgid_plural " lines"
379
 
msgstr[0] " red"
380
 
msgstr[1] " reda"
381
 
msgstr[2] " redova"
382
 
msgstr[3] " red"
383
 
 
384
 
#. i18n: file: kmousedlg.ui:27
385
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
386
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:77
387
 
msgid "Button Order"
388
 
msgstr "Redosled dugmadi"
389
 
 
390
 
#. i18n: file: kmousedlg.ui:36
391
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
392
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:80
393
 
msgid "Righ&t handed"
394
 
msgstr "&Desnoruki"
395
 
 
396
 
#. i18n: file: kmousedlg.ui:46
397
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
398
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:83
399
 
msgid "Le&ft handed"
400
 
msgstr "&Levoruki"
401
 
 
402
 
#. i18n: file: kmousedlg.ui:72
403
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
404
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:86
405
 
msgid ""
406
 
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
407
 
"mouse buttons."
408
 
msgstr "Menja smer klizanja točkićem ili četvrtim i petim dugmetom miša."
409
 
 
410
 
#. i18n: file: kmousedlg.ui:75
411
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
412
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:89
413
 
msgid "Re&verse scroll direction"
414
 
msgstr "Obrni &smer klizanja"
415
 
 
416
 
#. i18n: file: kmousedlg.ui:105
417
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
418
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:92
419
 
msgid "Icons"
420
 
msgstr "Ikone"
421
 
 
422
 
#. i18n: file: kmousedlg.ui:111
423
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick)
424
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:95
425
 
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
426
 
msgstr "D&vostruki klik otvara fajlove i fascikle (prvi klik izabira)"
427
 
 
428
 
#. i18n: file: kmousedlg.ui:121
429
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick)
430
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:98
431
 
msgid "&Single-click to open files and folders"
432
 
msgstr "&Jednostruki klik otvara fajlove i fascikle"
433
 
 
434
 
#. i18n: file: kmousedlg.ui:151
435
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape)
436
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:101
437
 
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
438
 
msgstr "Menjaj &oblik pokazivača iznad ikona"
439
 
 
440
 
#. i18n: file: kmousedlg.ui:161
441
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect)
442
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:104
443
 
msgid "A&utomatically select icons"
444
 
msgstr "Automatski &izabiraj ikone"
445
 
 
446
 
#. i18n: file: kmousedlg.ui:195
447
 
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
448
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:107
449
 
msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons"
450
 
msgid "Delay"
451
 
msgstr "Zastoj"
452
 
 
453
 
#. i18n: file: kmousedlg.ui:207
454
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
455
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:110
456
 
msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items"
457
 
msgid " ms"
458
 
msgstr " ms"
459
 
 
460
 
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8
461
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel)
462
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:113
463
 
msgid "Cordless Name"
464
 
msgstr "Ime bežičnog"
465
 
 
466
 
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21
467
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector)
468
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:116
469
 
msgid "Sensor Resolution"
470
 
msgstr "Rezolucija senzora"
471
 
 
472
 
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27
473
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi)
474
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:119
475
 
msgid "400 counts per inch"
476
 
msgstr "400 tačaka po inču"
477
 
 
478
 
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37
479
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi)
480
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:122
481
 
msgid "800 counts per inch"
482
 
msgstr "800 tačaka po inču"
483
 
 
484
 
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53
485
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox)
486
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:125
487
 
msgid "Battery Level"
488
 
msgstr "Nivo baterije"
489
 
 
490
 
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72
491
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector)
492
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:128
493
 
msgid "RF Channel"
494
 
msgstr "RF kanal"
495
 
 
496
 
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78
497
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1)
498
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:131
499
 
msgid "Channel 1"
500
 
msgstr "Kanal 1"
501
 
 
502
 
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94
503
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2)
504
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:134
505
 
msgid "Channel 2"
506
 
msgstr "Kanal 2"
507
 
 
508
 
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107
509
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText)
510
 
#: rc.cpp:63 rc.cpp:137
511
 
msgid ""
512
 
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
513
 
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
514
 
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
515
 
msgstr ""
516
 
"Povezan je Logitechov miš, i nađena je biblioteka USB‑a pri izgradnji, ali "
517
 
"nije bilo moguće pristupiti ovom mišu. Ovo je verovatno izazvano problemom "
518
 
"sa dozvolama; trebalo bi da potražite rešenje u priručniku."
519
 
 
520
 
#: rc.cpp:64
521
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
522
 
msgid "Your names"
523
 
msgstr "Časlav Ilić"
524
 
 
525
 
#: rc.cpp:65
526
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
527
 
msgid "Your emails"
528
 
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
529
 
 
530
 
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:31
531
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
532
 
#: rc.cpp:68
533
 
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
534
 
msgstr ""
535
 
"Izaberite temu pokazivača koju želite (lebdite nad pregledom radi probe):"
536
 
 
537
 
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:38
538
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
539
 
#: rc.cpp:71
540
 
msgid "Remove Theme"
541
 
msgstr "Ukloni temu"
542
 
 
543
 
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:45
544
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
545
 
#: rc.cpp:74
546
 
msgid "Install New Theme..."
547
 
msgstr "Instaliraj novu temu..."
548
 
 
549
 
#: core/themepage.cpp:54
550
 
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
551
 
msgstr "Izaberite temu pokazivača koju želite:"
552
 
 
553
 
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:67
554
 
msgid "Name"
555
 
msgstr "Ime"
556
 
 
557
 
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:70
558
 
msgid "Description"
559
 
msgstr "Opis"
560
 
 
561
 
#: core/themepage.cpp:100 xcursor/themepage.cpp:196
562
 
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
563
 
msgstr "Morate ponovo pokrenuti KDE da bi izmene stupile u dejstvo."
564
 
 
565
 
#: core/themepage.cpp:101 xcursor/themepage.cpp:197
566
 
msgid "Cursor Settings Changed"
567
 
msgstr "Postavke pokazivača su izmenjene"
568
 
 
569
 
#: core/themepage.cpp:151
570
 
msgid "Small black"
571
 
msgstr "mali crni"
572
 
 
573
 
#: core/themepage.cpp:152
574
 
msgid "Small black cursors"
575
 
msgstr "Mali crni pokazivači"
576
 
 
577
 
#: core/themepage.cpp:158
578
 
msgid "Large black"
579
 
msgstr "veliki crni"
580
 
 
581
 
#: core/themepage.cpp:159
582
 
msgid "Large black cursors"
583
 
msgstr "Veliki crni pokazivači"
584
 
 
585
 
#: core/themepage.cpp:165
586
 
msgid "Small white"
587
 
msgstr "mali beli"
588
 
 
589
 
#: core/themepage.cpp:166
590
 
msgid "Small white cursors"
591
 
msgstr "Mali beli pokazivači"
592
 
 
593
 
#: core/themepage.cpp:172
594
 
msgid "Large white"
595
 
msgstr "veliki beli"
596
 
 
597
 
#: core/themepage.cpp:173
598
 
msgid "Large white cursors"
599
 
msgstr "Veliki beli pokazivači"
600
 
 
601
 
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
602
 
msgid "KDE Classic"
603
 
msgstr "KDE‑ov klasični"
604
 
 
605
 
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
606
 
msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3"
607
 
msgstr "Podrazumevana tema pokazivača u KDE‑u 2 i 3"
608
 
 
609
 
#: xcursor/themepage.cpp:284
610
 
msgid "Drag or Type Theme URL"
611
 
msgstr "Prevucite ili upišite URL teme"
612
 
 
613
 
#: xcursor/themepage.cpp:295
614
 
#, kde-format
615
 
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
616
 
msgstr "Ne mogu da pronađem arhivu teme pokazivača %1."
617
 
 
618
 
#: xcursor/themepage.cpp:298
619
 
#, kde-format
620
 
msgid ""
621
 
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
622
 
"%1 is correct."
623
 
msgstr ""
624
 
"Ne mogu da preuzmem arhivu teme pokazivača. Proverite da li je adresa %1 "
625
 
"ispravna."
626
 
 
627
 
#: xcursor/themepage.cpp:307
628
 
#, kde-format
629
 
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
630
 
msgstr "Fajl %1 ne izgleda kao valjana arhiva teme pokazivača."
631
 
 
632
 
#: xcursor/themepage.cpp:322
633
 
msgid ""
634
 
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
635
 
"switch to another theme first.</qt>"
636
 
msgstr ""
637
 
"<qt>Ne možete obrisati temu koju trenutno koristite. Prvo morate prebaciti "
638
 
"na neku drugu temu.</qt>"
639
 
 
640
 
#: xcursor/themepage.cpp:328
641
 
#, kde-format
642
 
msgid ""
643
 
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
644
 
"will delete all the files installed by this theme.</qt>"
645
 
msgstr ""
646
 
"<qt>Želite li zaista da uklonite temu pokazivača <i>%1</i>? Ovo će obrisati "
647
 
"sve fajlove instalirane ovom temom.</qt>"
648
 
 
649
 
#: xcursor/themepage.cpp:334
650
 
msgid "Confirmation"
651
 
msgstr "Potvrda"
652
 
 
653
 
#: xcursor/themepage.cpp:391
654
 
#, kde-format
655
 
msgid ""
656
 
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
657
 
"replace it with this one?"
658
 
msgstr ""
659
 
"Tema ikona po imenu %1 već postoji u fascikli tema. Želite li da je zamenite "
660
 
"ovom?"
661
 
 
662
 
#: xcursor/themepage.cpp:395
663
 
msgid "Overwrite Theme?"
664
 
msgstr "Prebrisati temu?"
665
 
 
666
 
#: xcursor/xcursortheme.cpp:39
667
 
msgid "No description available"
668
 
msgstr "Opis nije dostupan"