1
# Translation of kcminput.po into Serbian.
2
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
3
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2004.
4
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
8
"Project-Id-Version: kcminput\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-06-29 14:38+0200\n"
12
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
13
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14
"Language: sr@latin\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
"X-Environment: kde\n"
24
#: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88
26
msgid "Mouse type: %1"
29
#: logitechmouse.cpp:226
31
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
34
"Postavljen je RF kanal 1. Pritisnite dugme za povezivanje na mišu da ponovo "
37
#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230
38
msgid "Press Connect Button"
39
msgstr "Pritisnite dugme za povezivanje"
41
#: logitechmouse.cpp:230
43
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
46
"Postavljen je RF kanal 2. Pritisnite dugme za povezivanje na mišu da ponovo "
49
#: logitechmouse.cpp:360
50
msgctxt "no cordless mouse"
54
#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393
55
msgid "Cordless Mouse"
58
#: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375
59
msgid "Cordless Wheel Mouse"
60
msgstr "bežični miš s točkićem"
62
#: logitechmouse.cpp:369
63
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
64
msgstr "bežični s točkićem, MouseMan"
66
#: logitechmouse.cpp:378
67
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
68
msgstr "bežični s točkićem, TrackMan"
70
#: logitechmouse.cpp:381
72
msgstr "TrackMan Live"
74
#: logitechmouse.cpp:384
75
msgid "Cordless TrackMan FX"
76
msgstr "bežični TrackMan FX"
78
#: logitechmouse.cpp:387
79
msgid "Cordless MouseMan Optical"
80
msgstr "bežični optički MouseMan"
82
#: logitechmouse.cpp:390
83
msgid "Cordless Optical Mouse"
84
msgstr "bežični optički miš"
86
#: logitechmouse.cpp:396
87
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
88
msgstr "bežični optički MouseMan (2kan.)"
90
#: logitechmouse.cpp:399
91
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
92
msgstr "bežični optički miš (2kan.)"
94
#: logitechmouse.cpp:402
95
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
96
msgstr "bežični miš (2kan.)"
98
#: logitechmouse.cpp:405
99
msgid "Cordless Optical TrackMan"
100
msgstr "bežični optički TrackMan"
102
#: logitechmouse.cpp:408
103
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
104
msgstr "bežični optički miš MX700"
106
#: logitechmouse.cpp:411
107
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
108
msgstr "bežični optički miš MX700 (2kan.)"
110
#: logitechmouse.cpp:414
111
msgid "Unknown mouse"
112
msgstr "nepoznat miš"
116
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
117
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
118
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
120
"<qt><h1>Miš</h1><p>U ovom modulu podešavate razne opcije vezane za ponašanje "
121
"pokazivačkog uređaja. To može biti miš, trekbol, ili neki drugi hardver "
122
"slične namene.</p></qt>"
130
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
131
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
132
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
133
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
134
"button mouse, the middle button is unaffected."
136
"Ako ste levoruki, može vam odgovarati da zamenite funkcije levih i desnih "
137
"dugmadi miša biranjem opcije za levoruke. Ako miš ima više od dva dugmeta, "
138
"biće promenjene funkcije samo na levom i desnom dugmetu. Ako npr. imate miš "
139
"sa tri dugmeta, srednje dugme će ostati nepromenjeno."
143
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
144
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
145
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
146
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
147
"with a double click, check this option."
149
"Podrazumevano ponašanje u KDE‑u jeste da se ikone biraju i aktiviraju jednim "
150
"klikom levog dugmeta miša. Ovakvo ponašanje je usaglašeno sa onim koje "
151
"očekujete kada klikćete na veze u većini veb pregledača. Ako vam više "
152
"odgovara da ikone birate jednostrukim, a aktivirate dvostrukim klikom, "
153
"uključite ovu opciju."
156
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
157
msgstr "Aktivira i otvara fajl ili fasciklu jednim klikom."
161
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
162
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
163
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
166
"Ako uključite ovu opciju, pauziranjem pokazivača nad ikonom na ekranu ikona "
167
"će automatski biti izabrana. Ovo može biti korisno kada jedan klik aktivira "
168
"ikone, a vi želite samo da izaberete ikonu bez pokretanja."
172
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
173
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
174
"before it is selected."
176
"Ako ste uključili opciju da se ikone automatski izabiraju, ovaj klizač vam "
177
"omogućuje da izaberete koliko dugo pokazivač mora da bude iznad ikone pre "
178
"nego što ona bude izabrana."
181
msgid "&Cursor Theme"
182
msgstr "&Tema pokazivača"
193
msgid "Pointer acceleration:"
194
msgstr "Ubrzanje pokazivača:"
198
"<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
199
"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
200
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
201
"pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to "
202
"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
203
"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
204
"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
207
"<qt><p>Ovom opcijom podešavate odnos između rastojanja koji pokazivač "
208
"prelazi na ekranu i relativnog pomeraja samog fizičkog uređaja (miša, "
209
"trekbola, ili nekog drugog pokazivačkog uređaja).</p><p>Visoka vrednost "
210
"ubrzanja će dovesti do velikih pomeranja pokazivača na ekranu čak i kada "
211
"pravite male pokrete uređajem, čineći ga teškim za kontrolu.</p></qt>"
214
msgid "Pointer threshold:"
215
msgstr "Prag pokazivača:"
219
"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
220
"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
221
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
222
"to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, "
223
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
224
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
225
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
227
"<qt><p>Prag je najmanja razdaljina koju pokazivač mora da pređe na ekranu da "
228
"bi ubrzanje stupilo u dejstvo. Ako je pomak manji od praga, pokazivač se "
229
"pomera kao da je ubrzanje postavljeno na 1×.</p><p>Ako pravite male pokrete "
230
"fizičkim uređajem, ubrzanja uopšte nema, što vam daje veći stepen kontrole "
231
"nad pokazivačem. Većim pokretima uređaja možete brzo da pomerate pokazivač "
232
"prema udaljenim delovima ekrana.</p></qt>"
234
#: mouse.cpp:235 mouse.cpp:250 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301 mouse.cpp:306
239
msgid "Double click interval:"
240
msgstr "Period dvoklika:"
244
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
245
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
246
"happens later than this time interval after the first click, they are "
247
"recognized as two separate clicks."
249
"Period dvoklika je najveće vreme (u milisekundama) između dva klika mišem "
250
"koje ih i dalje čini dvoklikom. Ako se drugi klik desi kasnije od zadatog "
251
"perioda, klikovi se uzimaju kao dva nezavisna jednostruka."
254
msgid "Drag start time:"
255
msgstr "Početno vreme prevlačenja:"
259
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
260
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
262
"Ako kliknete mišem (npr. u uređivaču teksta) i počnete da pomerate miš u "
263
"okviru početnog vremena prevlačenja, počeće postupak prevlačenja."
266
msgid "Drag start distance:"
267
msgstr "Početna udaljenost prevlačenja:"
271
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
272
"start distance, a drag operation will be initiated."
274
"Ako kliknete mišem i počnete da pomerate miš u okviru početne udaljenosti "
275
"prevlačenja, počeće postupak prevlačenja."
278
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
279
msgstr "Točkić miša kliza:"
283
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
284
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
285
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
286
"handled as a page up/down movement."
288
"Ako koristite točkić na mišu, ova vrednost određuje broj redova koje treba "
289
"otklizati na svaki pokret točkića. Ako ovaj broj pređe broj vidljivih "
290
"redova, biće ignorisan, a pokret točkića će biti shvaćen kao pomeranje na "
291
"stranicu gore ili dole."
294
msgid "Mouse Navigation"
295
msgstr "Navigacija mišem"
298
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
299
msgstr "Pomeraj pokazivač &tastaturom (numeričkim delom)"
302
msgid "&Acceleration delay:"
303
msgstr "&Zastoj ubrzanja:"
306
msgid "R&epeat interval:"
307
msgstr "&Period ponavljanja:"
310
msgid "Acceleration &time:"
311
msgstr "&Vreme ubrzanja:"
315
msgstr " piksela/sek."
318
msgid "Ma&ximum speed:"
319
msgstr "&Najveća brzina:"
322
msgid "Acceleration &profile:"
323
msgstr "Pro&fil ubrzanja:"
330
"$[svojstva dat 'Mišu']"
333
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
334
msgstr "© 1997—2005, programeri modula za miš"
337
msgid "Patrick Dowler"
338
msgstr "Patrik Douler"
341
msgid "Dirk A. Mueller"
349
msgid "Bernd Gehrmann"
350
msgstr "Bernd German"
358
msgstr "Bredli T. Hjuz"
368
#: mouse.cpp:699 mouse.cpp:704
370
msgid_plural " pixels"
378
msgid_plural " lines"
384
#. i18n: file: kmousedlg.ui:27
385
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
386
#: rc.cpp:3 rc.cpp:77
388
msgstr "Redosled dugmadi"
390
#. i18n: file: kmousedlg.ui:36
391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
392
#: rc.cpp:6 rc.cpp:80
393
msgid "Righ&t handed"
396
#. i18n: file: kmousedlg.ui:46
397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
398
#: rc.cpp:9 rc.cpp:83
402
#. i18n: file: kmousedlg.ui:72
403
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
404
#: rc.cpp:12 rc.cpp:86
406
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
408
msgstr "Menja smer klizanja točkićem ili četvrtim i petim dugmetom miša."
410
#. i18n: file: kmousedlg.ui:75
411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
412
#: rc.cpp:15 rc.cpp:89
413
msgid "Re&verse scroll direction"
414
msgstr "Obrni &smer klizanja"
416
#. i18n: file: kmousedlg.ui:105
417
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
418
#: rc.cpp:18 rc.cpp:92
422
#. i18n: file: kmousedlg.ui:111
423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick)
424
#: rc.cpp:21 rc.cpp:95
425
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
426
msgstr "D&vostruki klik otvara fajlove i fascikle (prvi klik izabira)"
428
#. i18n: file: kmousedlg.ui:121
429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick)
430
#: rc.cpp:24 rc.cpp:98
431
msgid "&Single-click to open files and folders"
432
msgstr "&Jednostruki klik otvara fajlove i fascikle"
434
#. i18n: file: kmousedlg.ui:151
435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape)
436
#: rc.cpp:27 rc.cpp:101
437
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
438
msgstr "Menjaj &oblik pokazivača iznad ikona"
440
#. i18n: file: kmousedlg.ui:161
441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect)
442
#: rc.cpp:30 rc.cpp:104
443
msgid "A&utomatically select icons"
444
msgstr "Automatski &izabiraj ikone"
446
#. i18n: file: kmousedlg.ui:195
447
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
448
#: rc.cpp:33 rc.cpp:107
449
msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons"
453
#. i18n: file: kmousedlg.ui:207
454
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
455
#: rc.cpp:36 rc.cpp:110
456
msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items"
460
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8
461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel)
462
#: rc.cpp:39 rc.cpp:113
463
msgid "Cordless Name"
464
msgstr "Ime bežičnog"
466
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21
467
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector)
468
#: rc.cpp:42 rc.cpp:116
469
msgid "Sensor Resolution"
470
msgstr "Rezolucija senzora"
472
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27
473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi)
474
#: rc.cpp:45 rc.cpp:119
475
msgid "400 counts per inch"
476
msgstr "400 tačaka po inču"
478
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37
479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi)
480
#: rc.cpp:48 rc.cpp:122
481
msgid "800 counts per inch"
482
msgstr "800 tačaka po inču"
484
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53
485
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox)
486
#: rc.cpp:51 rc.cpp:125
487
msgid "Battery Level"
488
msgstr "Nivo baterije"
490
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72
491
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector)
492
#: rc.cpp:54 rc.cpp:128
496
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78
497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1)
498
#: rc.cpp:57 rc.cpp:131
502
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94
503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2)
504
#: rc.cpp:60 rc.cpp:134
508
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107
509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText)
510
#: rc.cpp:63 rc.cpp:137
512
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
513
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
514
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
516
"Povezan je Logitechov miš, i nađena je biblioteka USB‑a pri izgradnji, ali "
517
"nije bilo moguće pristupiti ovom mišu. Ovo je verovatno izazvano problemom "
518
"sa dozvolama; trebalo bi da potražite rešenje u priručniku."
521
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
526
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
528
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
530
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:31
531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
533
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
535
"Izaberite temu pokazivača koju želite (lebdite nad pregledom radi probe):"
537
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:38
538
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
543
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:45
544
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
546
msgid "Install New Theme..."
547
msgstr "Instaliraj novu temu..."
549
#: core/themepage.cpp:54
550
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
551
msgstr "Izaberite temu pokazivača koju želite:"
553
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:67
557
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:70
561
#: core/themepage.cpp:100 xcursor/themepage.cpp:196
562
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
563
msgstr "Morate ponovo pokrenuti KDE da bi izmene stupile u dejstvo."
565
#: core/themepage.cpp:101 xcursor/themepage.cpp:197
566
msgid "Cursor Settings Changed"
567
msgstr "Postavke pokazivača su izmenjene"
569
#: core/themepage.cpp:151
573
#: core/themepage.cpp:152
574
msgid "Small black cursors"
575
msgstr "Mali crni pokazivači"
577
#: core/themepage.cpp:158
581
#: core/themepage.cpp:159
582
msgid "Large black cursors"
583
msgstr "Veliki crni pokazivači"
585
#: core/themepage.cpp:165
589
#: core/themepage.cpp:166
590
msgid "Small white cursors"
591
msgstr "Mali beli pokazivači"
593
#: core/themepage.cpp:172
597
#: core/themepage.cpp:173
598
msgid "Large white cursors"
599
msgstr "Veliki beli pokazivači"
601
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
603
msgstr "KDE‑ov klasični"
605
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
606
msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3"
607
msgstr "Podrazumevana tema pokazivača u KDE‑u 2 i 3"
609
#: xcursor/themepage.cpp:284
610
msgid "Drag or Type Theme URL"
611
msgstr "Prevucite ili upišite URL teme"
613
#: xcursor/themepage.cpp:295
615
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
616
msgstr "Ne mogu da pronađem arhivu teme pokazivača %1."
618
#: xcursor/themepage.cpp:298
621
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
624
"Ne mogu da preuzmem arhivu teme pokazivača. Proverite da li je adresa %1 "
627
#: xcursor/themepage.cpp:307
629
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
630
msgstr "Fajl %1 ne izgleda kao valjana arhiva teme pokazivača."
632
#: xcursor/themepage.cpp:322
634
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
635
"switch to another theme first.</qt>"
637
"<qt>Ne možete obrisati temu koju trenutno koristite. Prvo morate prebaciti "
638
"na neku drugu temu.</qt>"
640
#: xcursor/themepage.cpp:328
643
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
644
"will delete all the files installed by this theme.</qt>"
646
"<qt>Želite li zaista da uklonite temu pokazivača <i>%1</i>? Ovo će obrisati "
647
"sve fajlove instalirane ovom temom.</qt>"
649
#: xcursor/themepage.cpp:334
653
#: xcursor/themepage.cpp:391
656
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
657
"replace it with this one?"
659
"Tema ikona po imenu %1 već postoji u fascikli tema. Želite li da je zamenite "
662
#: xcursor/themepage.cpp:395
663
msgid "Overwrite Theme?"
664
msgstr "Prebrisati temu?"
666
#: xcursor/xcursortheme.cpp:39
667
msgid "No description available"
668
msgstr "Opis nije dostupan"