1
# Translation of kcmkeyboard.po into Serbian.
2
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2010.
3
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
4
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
7
"Project-Id-Version: kcmkeyboard\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-08-27 01:23+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 12:23+0200\n"
11
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
12
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
13
"Language: sr@ijekavian\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
18
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
"X-Text-Markup: kde4\n"
21
"X-Environment: kde\n"
24
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:14
25
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddLayoutDialog)
26
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:291
27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addLayoutBtn)
28
#: rc.cpp:3 rc.cpp:100
30
msgstr "Додај распоред"
32
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:20
33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
35
msgid "Limit selection by language:"
36
msgstr "Ограничи избор по језику:"
38
# >! Missing trailing :
40
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:37
41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
46
# >! Missing trailing :
48
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:47
49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
54
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:57
55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel)
60
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:18
61
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHardware)
66
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:30
67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
69
msgid "Keyboard &model:"
70
msgstr "&Модел тастатуре:"
72
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:50
73
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, keyboardModelComboBox)
76
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
77
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
78
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
79
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
80
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have."
83
"Овдје можете изабрати модел тастатуре. Ова поставка не зависи од распореда "
84
"тастатуре, већ се тиче „хардверског“ модела, тј. начина на који је тастатура "
85
"произведена. Модерне тастатуре обично имају два додатна тастера и познате су "
86
"као „104‑тастерски“ модели, што је добар основни избор ако не знате тачно "
87
"какву тастатуру имате.\n"
89
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:91
90
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLayouts)
95
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:99
96
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
98
msgid "Layout Indicator"
99
msgstr "Показатељ распореда"
101
# >> @option:checkbox Layout Indicator
102
# rewrite-msgid: /layout//
103
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:105
104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showIndicatorChk)
106
msgid "Show layout indicator"
107
msgstr "Прикажи показатељ"
109
# >> @option:checkbox Layout Indicator
110
# rewrite-msgid: /layout//
111
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:112
112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSingleChk)
114
msgid "Show for single layout"
115
msgstr "И при једном распореду"
117
# >> @option:checkbox Layout Indicator
118
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:119
119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showFlagRadioBtn)
124
# >> @option:checkbox Layout Indicator
125
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:126
126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelRadioBtn)
131
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:136
132
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup)
135
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
136
"keyboard layout will only affect the current application or window."
138
"Ако изаберете смерницу мењања по програму или по прозору, промјена распореда "
139
"ће утицати само на текући програм или прозор."
141
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:139
142
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup)
144
msgid "Switching Policy"
145
msgstr "Смјерница мијењања"
147
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:145
148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByGlobalRadioBtn)
153
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:155
154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByDesktopRadioBtn)
159
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:162
160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByApplicationRadioBtn)
163
msgstr "По &програму"
165
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:169
166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByWindowRadioBtn)
171
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:179
172
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox)
174
msgid "Shortcuts for Switching Layout"
175
msgstr "Пречице за пребацивање распореда"
177
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:185
178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
180
msgid "Main shortcuts:"
181
msgstr "Главне пречице:"
183
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:198
184
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn)
187
"This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It "
188
"allows modifier-only shortcuts."
190
"Ово је пречица за мијењање распореда коју обрађује Икс. Допушта чисто "
191
"модификаторске пречице."
193
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:201
194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn)
195
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:231
196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn)
197
#: rc.cpp:73 rc.cpp:85
198
msgctxt "no shortcut defined"
202
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:208
203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkbGrpClearBtn)
204
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:238
205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkb3rdLevelClearBtn)
206
#: rc.cpp:76 rc.cpp:88
210
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:215
211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
213
msgid "3rd level shortcuts:"
214
msgstr "Пречице за трећи ниво:"
216
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:228
217
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn)
220
"This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if "
221
"it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts."
223
"Ово је пречица за прелазак на трећи ниво активног распореда (ако постоји) "
224
"коју обрађује Икс. Допушта чисто модификаторске пречице."
226
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:245
227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
229
msgid "Alternative shortcut:"
230
msgstr "Алтернативна пречица:"
232
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:258
233
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, kdeKeySequence)
236
"This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does "
237
"not support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations "
238
"(e.g. if popup is active or from screensaver)."
240
"Ово је пречица за мењање распореда коју обрађује КДЕ. Не подржава чисто "
241
"модификаторске пречице и може да не ради у неким случајевима (нпр. ако је "
242
"активан искакач или на чувару екрана)."
244
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:273
245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, configureLayoutsChk)
247
msgid "Configure layouts"
248
msgstr "Подеси распореде"
250
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:301
251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeLayoutBtn)
253
msgid "Remove Layout"
254
msgstr "Уклони распоред"
256
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:363
257
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdvanced)
262
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:369
263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, configureKeyboardOptionsChk)
265
msgid "&Configure keyboard options"
266
msgstr "&Подеси опције тастатуре"
268
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:20
269
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, numlockGroup)
270
#: rc.cpp:112 rc.cpp:169
272
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
273
"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
274
"KDE not to set NumLock state."
276
"<p>Ако је подржана, овом опцијом одређујете стање тастера NumLock по "
277
"покретању КДЕ‑а.</p><p>Можете подесити да је NumLock укључен или искључен, "
278
"или да КДЕ не мијења затечено стање.</p>"
280
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:23
281
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, numlockGroup)
282
#: rc.cpp:115 rc.cpp:172
283
msgid "NumLock on KDE Startup"
284
msgstr "NumLock на покретању"
286
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:29
287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
288
#: rc.cpp:118 rc.cpp:175
292
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:36
293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_2)
294
#: rc.cpp:121 rc.cpp:178
298
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:43
299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_3)
300
#: rc.cpp:124 rc.cpp:181
301
msgid "Leave unchan&ged"
305
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:53
306
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
307
#: rc.cpp:127 rc.cpp:184
308
msgid "Keyboard Repeat"
309
msgstr "Понављање тастера"
311
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:59
312
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, repeatBox)
313
#: rc.cpp:130 rc.cpp:187
315
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
316
"character over and over again. For example, pressing and holding down the "
317
"Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times "
318
"in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the "
321
"<html>Када је укључено, док држите тастер притиснут исти знак се емитује "
322
"изнова и изнова. На примјер, задржите ли Tab, добићете исти ефекат као да "
323
"сте га притиснули неколико пута за редом: табулатори настављају да се "
324
"исписују док не пустите тастер.</html>"
326
# >> @option:check Keyboard Repeat
327
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:62
328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repeatBox)
329
#: rc.cpp:133 rc.cpp:190
330
msgid "&Enable keyboard repeat"
331
msgstr "&Укључи понављање"
333
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:78
334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
335
#: rc.cpp:136 rc.cpp:193
339
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:88
340
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, delaySlider)
341
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:116
342
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delay)
343
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:88
344
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, delaySlider)
345
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:116
346
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delay)
347
#: rc.cpp:139 rc.cpp:142 rc.cpp:196 rc.cpp:199
349
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
350
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
351
"frequency of these keycodes."
353
"<html>Ако је подржана, овом опцијом задајете застој прије него што "
354
"притиснути тастер почне да шаље знакове. Брзину издавања знакова контролише "
355
"опција <interface>Учестаност:</interface>.</html>"
357
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:119
358
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delay)
359
#: rc.cpp:145 rc.cpp:202
363
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:132
364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRate)
365
#: rc.cpp:148 rc.cpp:205
367
msgstr "&Учестаност:"
369
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:142
370
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, rateSlider)
371
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:170
372
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDoubleNumInput, rate)
373
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:142
374
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, rateSlider)
375
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:170
376
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDoubleNumInput, rate)
377
#: rc.cpp:151 rc.cpp:154 rc.cpp:208 rc.cpp:211
379
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
380
"generated while a key is pressed."
382
"Ако је подржана, овом опцијом задајете учестаност којом се знакови шаљу док "
383
"је тастер притиснут."
386
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:173
387
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KDoubleNumInput, rate)
388
#: rc.cpp:157 rc.cpp:214
392
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:185
393
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1)
394
#: rc.cpp:161 rc.cpp:218
397
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
398
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
399
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that "
400
"the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click "
401
"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on "
402
"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
404
"<p>Ако је подржана, овом опцијом задајете пуштање звучног клика из звучника "
405
"рачунара када се притисне тастер на тастатури. Може бити корисно када "
406
"тастатура нема механичке тастере, или је звук који природно стварају преслаб."
407
"</p><p>Јачину звука при притиску тастера можете измијенити превлачењем "
408
"клизача, или кликтањем на стрелице горе/доље у бројчанику. Поставите је на 0"
409
"% да искључите звук кликтања.</p>"
411
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:188
412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
413
#: rc.cpp:164 rc.cpp:221
414
msgid "Key click &volume:"
415
msgstr "Гласност &клика:"
418
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
423
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
425
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"