~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kdebase/kcmkeyboard.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kcmkeyboard.po into Serbian.
2
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2010.
3
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
4
 
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kcmkeyboard\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-27 01:23+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 12:23+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
12
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
13
 
"Language: sr@ijekavian\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
18
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
21
 
"X-Environment: kde\n"
22
 
 
23
 
# >! Contexts.
24
 
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:14
25
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddLayoutDialog)
26
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:291
27
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addLayoutBtn)
28
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:100
29
 
msgid "Add Layout"
30
 
msgstr "Додај распоред"
31
 
 
32
 
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:20
33
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
34
 
#: rc.cpp:6
35
 
msgid "Limit selection by language:"
36
 
msgstr "Ограничи избор по језику:"
37
 
 
38
 
# >! Missing trailing :
39
 
# >> @label:listbox
40
 
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:37
41
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
42
 
#: rc.cpp:9
43
 
msgid "Layout"
44
 
msgstr "Распоред:"
45
 
 
46
 
# >! Missing trailing :
47
 
# >> @label:listbox
48
 
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:47
49
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
50
 
#: rc.cpp:12
51
 
msgid "Variant"
52
 
msgstr "Варијанта:"
53
 
 
54
 
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:57
55
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel)
56
 
#: rc.cpp:15
57
 
msgid "Label"
58
 
msgstr "Етикета"
59
 
 
60
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:18
61
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHardware)
62
 
#: rc.cpp:18
63
 
msgid "Hardware"
64
 
msgstr "Хардвер"
65
 
 
66
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:30
67
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
68
 
#: rc.cpp:21
69
 
msgid "Keyboard &model:"
70
 
msgstr "&Модел тастатуре:"
71
 
 
72
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:50
73
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, keyboardModelComboBox)
74
 
#: rc.cpp:24
75
 
msgid ""
76
 
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
77
 
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
78
 
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
79
 
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
80
 
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have."
81
 
"\n"
82
 
msgstr ""
83
 
"Овдје можете изабрати модел тастатуре. Ова поставка не зависи од распореда "
84
 
"тастатуре, већ се тиче „хардверског“ модела, тј. начина на који је тастатура "
85
 
"произведена. Модерне тастатуре обично имају два додатна тастера и познате су "
86
 
"као „104‑тастерски“ модели, што је добар основни избор ако не знате тачно "
87
 
"какву тастатуру имате.\n"
88
 
 
89
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:91
90
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLayouts)
91
 
#: rc.cpp:28
92
 
msgid "Layouts"
93
 
msgstr "Распореди"
94
 
 
95
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:99
96
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
97
 
#: rc.cpp:31
98
 
msgid "Layout Indicator"
99
 
msgstr "Показатељ распореда"
100
 
 
101
 
# >> @option:checkbox Layout Indicator
102
 
# rewrite-msgid: /layout//
103
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:105
104
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showIndicatorChk)
105
 
#: rc.cpp:34
106
 
msgid "Show layout indicator"
107
 
msgstr "Прикажи показатељ"
108
 
 
109
 
# >> @option:checkbox Layout Indicator
110
 
# rewrite-msgid: /layout//
111
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:112
112
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSingleChk)
113
 
#: rc.cpp:37
114
 
msgid "Show for single layout"
115
 
msgstr "И при једном распореду"
116
 
 
117
 
# >> @option:checkbox Layout Indicator
118
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:119
119
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showFlagRadioBtn)
120
 
#: rc.cpp:40
121
 
msgid "Show flag"
122
 
msgstr "Са заставом"
123
 
 
124
 
# >> @option:checkbox Layout Indicator
125
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:126
126
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelRadioBtn)
127
 
#: rc.cpp:43
128
 
msgid "Show label"
129
 
msgstr "Са етикетом"
130
 
 
131
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:136
132
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup)
133
 
#: rc.cpp:46
134
 
msgid ""
135
 
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
136
 
"keyboard layout will only affect the current application or window."
137
 
msgstr ""
138
 
"Ако изаберете смерницу мењања по програму или по прозору, промјена распореда "
139
 
"ће утицати само на текући програм или прозор."
140
 
 
141
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:139
142
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup)
143
 
#: rc.cpp:49
144
 
msgid "Switching Policy"
145
 
msgstr "Смјерница мијењања"
146
 
 
147
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:145
148
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByGlobalRadioBtn)
149
 
#: rc.cpp:52
150
 
msgid "&Global"
151
 
msgstr "&Глобално"
152
 
 
153
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:155
154
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByDesktopRadioBtn)
155
 
#: rc.cpp:55
156
 
msgid "&Desktop"
157
 
msgstr "По по&врши"
158
 
 
159
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:162
160
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByApplicationRadioBtn)
161
 
#: rc.cpp:58
162
 
msgid "&Application"
163
 
msgstr "По &програму"
164
 
 
165
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:169
166
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByWindowRadioBtn)
167
 
#: rc.cpp:61
168
 
msgid "&Window"
169
 
msgstr "По про&зору"
170
 
 
171
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:179
172
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox)
173
 
#: rc.cpp:64
174
 
msgid "Shortcuts for Switching Layout"
175
 
msgstr "Пречице за пребацивање распореда"
176
 
 
177
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:185
178
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
179
 
#: rc.cpp:67
180
 
msgid "Main shortcuts:"
181
 
msgstr "Главне пречице:"
182
 
 
183
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:198
184
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn)
185
 
#: rc.cpp:70
186
 
msgid ""
187
 
"This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It "
188
 
"allows modifier-only shortcuts."
189
 
msgstr ""
190
 
"Ово је пречица за мијењање распореда коју обрађује Икс. Допушта чисто "
191
 
"модификаторске пречице."
192
 
 
193
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:201
194
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn)
195
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:231
196
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn)
197
 
#: rc.cpp:73 rc.cpp:85
198
 
msgctxt "no shortcut defined"
199
 
msgid "None"
200
 
msgstr "Никаква"
201
 
 
202
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:208
203
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkbGrpClearBtn)
204
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:238
205
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkb3rdLevelClearBtn)
206
 
#: rc.cpp:76 rc.cpp:88
207
 
msgid "..."
208
 
msgstr "..."
209
 
 
210
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:215
211
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
212
 
#: rc.cpp:79
213
 
msgid "3rd level shortcuts:"
214
 
msgstr "Пречице за трећи ниво:"
215
 
 
216
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:228
217
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn)
218
 
#: rc.cpp:82
219
 
msgid ""
220
 
"This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if "
221
 
"it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts."
222
 
msgstr ""
223
 
"Ово је пречица за прелазак на трећи ниво активног распореда (ако постоји) "
224
 
"коју обрађује Икс. Допушта чисто модификаторске пречице."
225
 
 
226
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:245
227
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
228
 
#: rc.cpp:91
229
 
msgid "Alternative shortcut:"
230
 
msgstr "Алтернативна пречица:"
231
 
 
232
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:258
233
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, kdeKeySequence)
234
 
#: rc.cpp:94
235
 
msgid ""
236
 
"This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does "
237
 
"not support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations "
238
 
"(e.g. if popup is active or from screensaver)."
239
 
msgstr ""
240
 
"Ово је пречица за мењање распореда коју обрађује КДЕ. Не подржава чисто "
241
 
"модификаторске пречице и може да не ради у неким случајевима (нпр. ако је "
242
 
"активан искакач или на чувару екрана)."
243
 
 
244
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:273
245
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, configureLayoutsChk)
246
 
#: rc.cpp:97
247
 
msgid "Configure layouts"
248
 
msgstr "Подеси распореде"
249
 
 
250
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:301
251
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeLayoutBtn)
252
 
#: rc.cpp:103
253
 
msgid "Remove Layout"
254
 
msgstr "Уклони распоред"
255
 
 
256
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:363
257
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdvanced)
258
 
#: rc.cpp:106
259
 
msgid "Advanced"
260
 
msgstr "Напредно"
261
 
 
262
 
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:369
263
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, configureKeyboardOptionsChk)
264
 
#: rc.cpp:109
265
 
msgid "&Configure keyboard options"
266
 
msgstr "&Подеси опције тастатуре"
267
 
 
268
 
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:20
269
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, numlockGroup)
270
 
#: rc.cpp:112 rc.cpp:169
271
 
msgid ""
272
 
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
273
 
"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
274
 
"KDE not to set NumLock state."
275
 
msgstr ""
276
 
"<p>Ако је подржана, овом опцијом одређујете стање тастера NumLock по "
277
 
"покретању КДЕ‑а.</p><p>Можете подесити да је NumLock укључен или искључен, "
278
 
"или да КДЕ не мијења затечено стање.</p>"
279
 
 
280
 
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:23
281
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, numlockGroup)
282
 
#: rc.cpp:115 rc.cpp:172
283
 
msgid "NumLock on KDE Startup"
284
 
msgstr "NumLock на покретању"
285
 
 
286
 
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:29
287
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
288
 
#: rc.cpp:118 rc.cpp:175
289
 
msgid "T&urn on"
290
 
msgstr "&Укључи"
291
 
 
292
 
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:36
293
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_2)
294
 
#: rc.cpp:121 rc.cpp:178
295
 
msgid "Turn o&ff"
296
 
msgstr "&Искључи"
297
 
 
298
 
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:43
299
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_3)
300
 
#: rc.cpp:124 rc.cpp:181
301
 
msgid "Leave unchan&ged"
302
 
msgstr "&Не дирај"
303
 
 
304
 
# >> @title:group
305
 
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:53
306
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
307
 
#: rc.cpp:127 rc.cpp:184
308
 
msgid "Keyboard Repeat"
309
 
msgstr "Понављање тастера"
310
 
 
311
 
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:59
312
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, repeatBox)
313
 
#: rc.cpp:130 rc.cpp:187
314
 
msgid ""
315
 
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
316
 
"character over and over again. For example, pressing and holding down the "
317
 
"Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times "
318
 
"in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the "
319
 
"key."
320
 
msgstr ""
321
 
"<html>Када је укључено, док држите тастер притиснут исти знак се емитује "
322
 
"изнова и изнова. На примјер, задржите ли Tab, добићете исти ефекат као да "
323
 
"сте га притиснули неколико пута за редом: табулатори настављају да се "
324
 
"исписују док не пустите тастер.</html>"
325
 
 
326
 
# >> @option:check Keyboard Repeat
327
 
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:62
328
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repeatBox)
329
 
#: rc.cpp:133 rc.cpp:190
330
 
msgid "&Enable keyboard repeat"
331
 
msgstr "&Укључи понављање"
332
 
 
333
 
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:78
334
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
335
 
#: rc.cpp:136 rc.cpp:193
336
 
msgid "&Delay:"
337
 
msgstr "&Застој:"
338
 
 
339
 
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:88
340
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, delaySlider)
341
 
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:116
342
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delay)
343
 
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:88
344
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, delaySlider)
345
 
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:116
346
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delay)
347
 
#: rc.cpp:139 rc.cpp:142 rc.cpp:196 rc.cpp:199
348
 
msgid ""
349
 
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
350
 
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
351
 
"frequency of these keycodes."
352
 
msgstr ""
353
 
"<html>Ако је подржана, овом опцијом задајете застој прије него што "
354
 
"притиснути тастер почне да шаље знакове. Брзину издавања знакова контролише "
355
 
"опција <interface>Учестаност:</interface>.</html>"
356
 
 
357
 
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:119
358
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delay)
359
 
#: rc.cpp:145 rc.cpp:202
360
 
msgid " ms"
361
 
msgstr " ms"
362
 
 
363
 
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:132
364
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRate)
365
 
#: rc.cpp:148 rc.cpp:205
366
 
msgid "&Rate:"
367
 
msgstr "&Учестаност:"
368
 
 
369
 
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:142
370
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, rateSlider)
371
 
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:170
372
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDoubleNumInput, rate)
373
 
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:142
374
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, rateSlider)
375
 
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:170
376
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDoubleNumInput, rate)
377
 
#: rc.cpp:151 rc.cpp:154 rc.cpp:208 rc.cpp:211
378
 
msgid ""
379
 
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
380
 
"generated while a key is pressed."
381
 
msgstr ""
382
 
"Ако је подржана, овом опцијом задајете учестаност којом се знакови шаљу док "
383
 
"је тастер притиснут."
384
 
 
385
 
# well-spelled: сек
386
 
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:173
387
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KDoubleNumInput, rate)
388
 
#: rc.cpp:157 rc.cpp:214
389
 
msgid " repeats/s"
390
 
msgstr " знак./сек."
391
 
 
392
 
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:185
393
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1)
394
 
#: rc.cpp:161 rc.cpp:218
395
 
#, no-c-format
396
 
msgid ""
397
 
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
398
 
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
399
 
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that "
400
 
"the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click "
401
 
"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on "
402
 
"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
403
 
msgstr ""
404
 
"<p>Ако је подржана, овом опцијом задајете пуштање звучног клика из звучника "
405
 
"рачунара када се притисне тастер на тастатури. Може бити корисно када "
406
 
"тастатура нема механичке тастере, или је звук који природно стварају преслаб."
407
 
"</p><p>Јачину звука при притиску тастера можете измијенити превлачењем "
408
 
"клизача, или кликтањем на стрелице горе/доље у бројчанику. Поставите је на 0"
409
 
"% да искључите звук кликтања.</p>"
410
 
 
411
 
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:188
412
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
413
 
#: rc.cpp:164 rc.cpp:221
414
 
msgid "Key click &volume:"
415
 
msgstr "Гласност &клика:"
416
 
 
417
 
#: rc.cpp:165
418
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
419
 
msgid "Your names"
420
 
msgstr "Часлав Илић"
421
 
 
422
 
#: rc.cpp:166
423
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
424
 
msgid "Your emails"
425
 
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"