~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavianlatin/messages/kdebase/processui.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of processui.po into Serbian.
2
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
3
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
4
 
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: processui\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-16 04:53+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-24 15:27+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
13
 
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
18
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
21
 
"X-Environment: kde\n"
22
 
 
23
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:158 ksysguardprocesslist.cpp:410
24
 
msgid "Set Priority..."
25
 
msgid_plural "Set Priority..."
26
 
msgstr[0] "Postavi prioritet..."
27
 
msgstr[1] "Postavi prioritet..."
28
 
msgstr[2] "Postavi prioritet..."
29
 
msgstr[3] "Postavi prioritet..."
30
 
 
31
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:160 ksysguardprocesslist.cpp:491
32
 
msgid "Jump to Parent Process"
33
 
msgstr "Skoči na roditeljski proces"
34
 
 
35
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
36
 
msgid "Jump to Process Debugging This One"
37
 
msgstr "Skoči na proces koji ispravlja ovaj"
38
 
 
39
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:163
40
 
msgid "Show Application Window"
41
 
msgstr "Prikaži prozor programa"
42
 
 
43
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:164
44
 
msgid "Resume Stopped Process"
45
 
msgstr "Nastavi zaustavljeni proces"
46
 
 
47
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:165
48
 
msgid "End Process..."
49
 
msgid_plural "End Processes..."
50
 
msgstr[0] "Ukini procese..."
51
 
msgstr[1] "Ukini procese..."
52
 
msgstr[2] "Ukini procese..."
53
 
msgstr[3] "Ukini proces..."
54
 
 
55
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:169
56
 
msgid "Suspend (STOP)"
57
 
msgstr "Suspenduj (STOP)"
58
 
 
59
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:170
60
 
msgid "Continue (CONT)"
61
 
msgstr "Nastavi (CONT)"
62
 
 
63
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:171
64
 
msgid "Hangup (HUP)"
65
 
msgstr "Spusti (HUP)"
66
 
 
67
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
68
 
msgid "Interrupt (INT)"
69
 
msgstr "Prekini (INT)"
70
 
 
71
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
72
 
msgid "Terminate (TERM)"
73
 
msgstr "Obustavi (TERM)"
74
 
 
75
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
76
 
msgid "Kill (KILL)"
77
 
msgstr "Ukini (KILL)"
78
 
 
79
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
80
 
msgid "User 1 (USR1)"
81
 
msgstr "Korisnički 1 (USR1)"
82
 
 
83
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
84
 
msgid "User 2 (USR2)"
85
 
msgstr "Korisnički 2 (USR2)"
86
 
 
87
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:179
88
 
msgid "Focus on Quick Search"
89
 
msgstr "Fokusiraj brzu pretragu"
90
 
 
91
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:332
92
 
msgid ""
93
 
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
94
 
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
95
 
"information.<br>To target a specific window to kill, press ctrl+alt+esc at "
96
 
"any time."
97
 
msgstr ""
98
 
"<qt>Ukida izabrane procese. Pažnja — možete izgubiti nesačuvane podatke. "
99
 
"Kliknite desnim na proces da mu pošaljete druge signale. Pogledajte "
100
 
"šta‑je‑ovo za tehničke informacije. Proces možete i preko njegovog prozora, "
101
 
"tako što pritisnete <shortcut>Ctrl+Alt+Esc</shortcut>.</qt>"
102
 
 
103
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:411
104
 
msgctxt "Context menu"
105
 
msgid "End Process"
106
 
msgid_plural "End Processes"
107
 
msgstr[0] "Ukini procese"
108
 
msgstr[1] "Ukini procese"
109
 
msgstr[2] "Ukini procese"
110
 
msgstr[3] "Ukini proces"
111
 
 
112
 
# >> @title:menu
113
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:436
114
 
msgid "Send Signal"
115
 
msgstr "Pošalji signal"
116
 
 
117
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:456
118
 
#, kde-format
119
 
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
120
 
msgstr "Skoči na roditeljski proces (%1)"
121
 
 
122
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:586
123
 
#, kde-format
124
 
msgid "Hide Column '%1'"
125
 
msgstr ""
126
 
"Sakrij kolonu „%1“"
127
 
"|/|"
128
 
"Sakrij $[aku %1]"
129
 
 
130
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:603
131
 
#, kde-format
132
 
msgid "Show Column '%1'"
133
 
msgstr ""
134
 
"Prikaži kolonu „%1“"
135
 
"|/|"
136
 
"Prikaži $[aku %1]"
137
 
 
138
 
# >! Should a separator have name?
139
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:630
140
 
msgid "Display Units"
141
 
msgstr "Prikaz jedinica"
142
 
 
143
 
# >> @item:inmenu
144
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:633
145
 
msgid "Kilobytes per second"
146
 
msgstr "kilobajt po sekundi"
147
 
 
148
 
# >> @item:inmenu
149
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:633
150
 
msgid "Kilobytes"
151
 
msgstr "kilobajt"
152
 
 
153
 
# >> @item:inmenu
154
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:638
155
 
msgid "Megabytes per second"
156
 
msgstr "megabajt po sekundi"
157
 
 
158
 
# >> @item:inmenu
159
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:638
160
 
msgid "Megabytes"
161
 
msgstr "megabajt"
162
 
 
163
 
# >> @item:inmenu
164
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:643
165
 
msgid "Gigabytes per second"
166
 
msgstr "gigabajt po sekundi"
167
 
 
168
 
# >> @item:inmenu
169
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:643
170
 
msgid "Gigabytes"
171
 
msgstr "gigabajt"
172
 
 
173
 
# >> @item:inmenu
174
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:652
175
 
msgid "Percentage"
176
 
msgstr "procenat"
177
 
 
178
 
# >> @option:check
179
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:678
180
 
msgid "Display command line options"
181
 
msgstr "Opcije komandne linije"
182
 
 
183
 
# >> @option:check
184
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:685
185
 
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
186
 
msgstr "Podijeli opterećenje brojem CPU‑ova"
187
 
 
188
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:692
189
 
msgid "Displayed Information"
190
 
msgstr "Prikazani podaci"
191
 
 
192
 
# >> @item:inmenu
193
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:695
194
 
msgid "Characters read/written"
195
 
msgstr "pročitanih/upisanih znakova"
196
 
 
197
 
# >> @item:inmenu
198
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:700
199
 
msgid "Number of Read/Write operations"
200
 
msgstr "broj operacija čitanja/pisanja"
201
 
 
202
 
# >> @item:inmenu
203
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:705
204
 
msgid "Bytes actually read/written"
205
 
msgstr "stvarno pročitanih/upisanih bajtova"
206
 
 
207
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:711
208
 
msgid "Show I/O rate"
209
 
msgstr "U/I protok"
210
 
 
211
 
# >> @option:check
212
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:738
213
 
msgid "Show Tooltips"
214
 
msgstr "Oblačići"
215
 
 
216
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:993
217
 
#, kde-format
218
 
msgid ""
219
 
"You do not have the permission to renice the process and there was a problem "
220
 
"trying to run as root.  Error %1 %2"
221
 
msgstr ""
222
 
"Nemate dozvolu za profinjavanje procesa, a nije prošlo pokretanje kao "
223
 
"korijen. Greška %1 %2"
224
 
 
225
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1019 ksysguardprocesslist.cpp:1238
226
 
msgid "You must select a process first."
227
 
msgstr "Morate prvo izabrati proces."
228
 
 
229
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1099
230
 
msgid ""
231
 
"You do not have sufficient privileges to change the CPU scheduler. Aborting."
232
 
msgstr "Nemate dovoljna ovlašćenja za promjenu raspoređivača CPU‑a. Odustajem."
233
 
 
234
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1108
235
 
msgid ""
236
 
"You do not have sufficient privileges to change the CPU priority. Aborting."
237
 
msgstr "Nemate dovoljna ovlašćenja za promjenu prioriteta CPU‑a. Obustavljam."
238
 
 
239
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1115
240
 
msgid ""
241
 
"You do not have sufficient privileges to change the IO scheduler and "
242
 
"priority. Aborting."
243
 
msgstr ""
244
 
"Nemate dovoljna ovlašćenja za promjenu raspoređivača U/I‑ja i prioriteta. "
245
 
"Obustavljam."
246
 
 
247
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1152
248
 
#, kde-format
249
 
msgid ""
250
 
"You do not have the permission to change the I/O priority of the process and "
251
 
"there was a problem trying to run as root.  Error %1 %2"
252
 
msgstr ""
253
 
"Nemate dozvolu za mijenjanje prioriteta U/I‑ja procesa, a nije prošlo "
254
 
"pokretanje kao korijen. Greška %1 %2"
255
 
 
256
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1184
257
 
#, kde-format
258
 
msgid ""
259
 
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process "
260
 
"and there was a problem trying to run as root.  Error %1 %2"
261
 
msgstr ""
262
 
"Nemate dozvolu za mijenjanje raspoređivača CPU‑a procesa, a nije prošlo "
263
 
"pokretanje kao korijen. Greška %1 %2"
264
 
 
265
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1214
266
 
#, kde-format
267
 
msgid ""
268
 
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
269
 
"trying to run as root.  Error %1 %2"
270
 
msgstr ""
271
 
"Nemate dozvolu za ukidanje procesa, a nije prošlo pokretanje kao korijen. "
272
 
"Greška %1 %2"
273
 
 
274
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1244
275
 
#, kde-format
276
 
msgid ""
277
 
"Are you sure you want to end this process?  Any unsaved work may be lost."
278
 
msgid_plural ""
279
 
"Are you sure you want to end these %1 processes?  Any unsaved work may be "
280
 
"lost"
281
 
msgstr[0] ""
282
 
"Želite li da ukinete ovaj %1 proces? Nesačuvani podaci mogu biti izgubljeni."
283
 
msgstr[1] ""
284
 
"Želite li da ukinete ova %1 procesa? Nesačuvani podaci mogu biti izgubljeni."
285
 
msgstr[2] ""
286
 
"Želite li da ukinete ovih %1 procesa? Nesačuvani podaci mogu biti izgubljeni."
287
 
msgstr[3] ""
288
 
"Želite li da ukinete ovaj proces? Nesačuvani podaci mogu biti izgubljeni."
289
 
 
290
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1249
291
 
#, kde-format
292
 
msgctxt "Dialog title"
293
 
msgid "End Process"
294
 
msgid_plural "End %1 Processes"
295
 
msgstr[0] "Ukidanje %1 procesa"
296
 
msgstr[1] "Ukidanje %1 procesa"
297
 
msgstr[2] "Ukidanje %1 procesa"
298
 
msgstr[3] "Ukidanje procesa"
299
 
 
300
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1250
301
 
msgid "End"
302
 
msgstr "Ukini"
303
 
 
304
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
305
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
306
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:211
307
 
msgid ""
308
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
309
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
310
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
311
 
"css\">\n"
312
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
313
 
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
314
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
315
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
316
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
317
 
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
318
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
319
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
320
 
"style:italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is "
321
 
"sent to the given process. If there are insufficient privillages to do so, "
322
 
"by default a password is requested.<br />By running the program <span "
323
 
"style=\" font-family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</"
324
 
"span> you can give certain (or all) users permission to kill any process, "
325
 
"without requiring a password. </p></body></html>"
326
 
msgstr ""
327
 
"<html><p>Pokušajte da ukinete trenutno izabrani proces slanjem signala "
328
 
"SIGTERM.</p><p><i>Tehnički detalj:</i> Procesu se šalje signal SIGTERM. Ako "
329
 
"za to nema dovoljno ovlašćenja, podrazumijevano se traži lozinka. "
330
 
"Izvršavanjem <command>polkit-kde-authorization</command> nekim (ili svim) "
331
 
"korisnicima možete dati dozvolu da ukinu bilo koji proces bez zahtijevanja "
332
 
"lozinke.</p></html>"
333
 
 
334
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
335
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
336
 
#: rc.cpp:11 rc.cpp:219
337
 
msgid "&End Process..."
338
 
msgstr "&Ukini proces..."
339
 
 
340
 
# rewrite-msgid: /partial string match/partial match/
341
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:60
342
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
343
 
#: rc.cpp:14 rc.cpp:222
344
 
msgid ""
345
 
"Filter which processes are shown by the text given here.  The text can be a "
346
 
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process.  "
347
 
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
348
 
"For example:\n"
349
 
"\n"
350
 
"<table>\n"
351
 
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
352
 
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
353
 
"<td></tr>\n"
354
 
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>.  For example "
355
 
"<i>init</i></td></tr>\n"
356
 
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
357
 
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
358
 
"</table>\n"
359
 
msgstr ""
360
 
"<qt><p>Filtrira prikaz procesa prema zadatom tekstu. Tekst može biti "
361
 
"djelimično poklapanje imena, naredbe ili naslova prozora procesa. Na "
362
 
"primjer:</p><table><tr><th><icode>ksys</icode></th><td>Procesi koji sadrže "
363
 
"<icode>ksys</icode> u imenu, poput <icode>ksysguard</icode> i "
364
 
"<icode>ksysguardd</icode>.</td></tr><tr><th><icode>root</icode></"
365
 
"th><td>Procesi čiji je vlasnik <icode>root</icode>, kao što je <icode>init</"
366
 
"icode>.</td></tr><tr><th><icode>1234</icode></th><td>Procesi sa PID‑om ili "
367
 
"roditeljskim PID‑om <icode>1234</icode>.</td></tr></table></qt>\n"
368
 
 
369
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
370
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
371
 
#: rc.cpp:25 rc.cpp:233
372
 
msgid "Quick search"
373
 
msgstr "Brza pretraga"
374
 
 
375
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:95
376
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
377
 
#: rc.cpp:28 rc.cpp:236
378
 
msgid ""
379
 
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown.  The processes "
380
 
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
381
 
"<table>\n"
382
 
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></"
383
 
"tr>\n"
384
 
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
385
 
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
386
 
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
387
 
"user who cannot login.</td></tr>\n"
388
 
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
389
 
"can login.</td></tr>\n"
390
 
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
391
 
"this process is owned by.</td></tr>\n"
392
 
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
393
 
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</"
394
 
"td></tr>\n"
395
 
"</table>\n"
396
 
"<p>\n"
397
 
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
398
 
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
399
 
"treated any differently.<br>\n"
400
 
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
401
 
"inside the kernel and are not real processes.  As such, many of the fields "
402
 
"(such as Username) do not apply.\n"
403
 
msgstr ""
404
 
"<qt><p>Odredite koji se procesi prikazuju, i kako se prikazuju. (Procesi se "
405
 
"dalje mogu filtrirati kroz polje brze pretrage).</p><table>\n"
406
 
"<tr><td>svi procesi</td><td>Svi procesi na sistemu.</td></tr><tr><td>svi "
407
 
"procesi, stablo</td><td>Svi procesi na sistemu, hijerarhijski poređani prema "
408
 
"roditeljskim PID‑ovima.</td></tr><tr><td>sistemski procesi</td><td>Procesi "
409
 
"koji pripadaju korijenu ili korisnicima koji se ne mogu prijavljivati.</td></"
410
 
"tr><tr><td>korisnički procesi</td><td>Procesi koji pripadaju nekorijenim "
411
 
"korisnicima koji se mogu prijavljivati.</td></tr><tr><td>sopstveni procesi</"
412
 
"td><td>Procesi koji pripadaju istom korisniku kao i ovaj proces.</td></"
413
 
"tr><tr><td>samo programi</td><td>Procesi koji pripadaju korisniku koji se "
414
 
"može prijavljivati i ili su prikačeni na TTY ili imaju bar jedan X11 prozor."
415
 
"</td></tr></table><p><i>Tehnički detalj:</i>: Procesi sa više niti prikazuju "
416
 
"se kao jedan proces, i nikako se posebno ne tretiraju. Niti jezgra su "
417
 
"prikazane kao obični procesi, mada zapravo rade unutar jezgra i nisu pravi "
418
 
"procesi; to znači da mnoga polja (poput korisnika) za njih ne važe.</p></"
419
 
"qt>\n"
420
 
 
421
 
# >> @item:inlistbox
422
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:105
423
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
424
 
#: rc.cpp:44 rc.cpp:252
425
 
msgid "All Processes"
426
 
msgstr "svi procesi"
427
 
 
428
 
# >> @item:inlistbox
429
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:110
430
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
431
 
#: rc.cpp:47 rc.cpp:255
432
 
msgid "All Processes, Tree"
433
 
msgstr "svi procesi, stablo"
434
 
 
435
 
# >> @item:inlistbox
436
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:115
437
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
438
 
#: rc.cpp:50 rc.cpp:258
439
 
msgid "System Processes"
440
 
msgstr "sistemski procesi"
441
 
 
442
 
# >> @item:inlistbox
443
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:120
444
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
445
 
#: rc.cpp:53 rc.cpp:261
446
 
msgid "User Processes"
447
 
msgstr "korisnički procesi"
448
 
 
449
 
# >> @item:inlistbox
450
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:125
451
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
452
 
#: rc.cpp:56 rc.cpp:264
453
 
msgid "Own Processes"
454
 
msgstr "sopstveni procesi"
455
 
 
456
 
# >> @item:inlistbox
457
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:130
458
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
459
 
#: rc.cpp:59 rc.cpp:267
460
 
msgid "Programs Only"
461
 
msgstr "samo programi"
462
 
 
463
 
# >> @label:listbox
464
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
465
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
466
 
#: rc.cpp:62 rc.cpp:270
467
 
msgid "Change scheduling priority for:"
468
 
msgstr "Prioritet raspoređivanja za:"
469
 
 
470
 
# >> @label:listbox
471
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
472
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
473
 
#: rc.cpp:65 rc.cpp:273
474
 
msgid "CPU Scheduler"
475
 
msgstr "Raspoređivač CPU‑a"
476
 
 
477
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
478
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
479
 
#: rc.cpp:68 rc.cpp:276
480
 
msgid ""
481
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
482
 
"css\">\n"
483
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
484
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
485
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
486
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
487
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
488
 
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
489
 
msgstr ""
490
 
"<html>Uobičajen diobnovremenski raspoređivač za procese bez posebnih "
491
 
"zahtijeva.</html>"
492
 
 
493
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
494
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
495
 
#: rc.cpp:74 rc.cpp:282
496
 
msgid ""
497
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
498
 
"css\">\n"
499
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
500
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
501
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
502
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
503
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
504
 
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing  (Other)</span></"
505
 
"p>\n"
506
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
507
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
508
 
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
509
 
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not  require "
510
 
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
511
 
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
512
 
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
513
 
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
514
 
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
515
 
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
516
 
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
517
 
msgstr ""
518
 
"<html><h3>Normalno raspoređivanje: podrazumevano Linuxovo diobnovremensko</"
519
 
"h3><p><em>Normalni</em> je standarni Linuxov deobnovremenski raspoređivač, "
520
 
"namijenjen svim procesima koji ne traže posebne mehanizme statičkog "
521
 
"prioriteta u stvarnom vremenu. Proces koji će dobiti vrijeme bira se sa "
522
 
"spiska ostalih normalnih procesa, na osnovu dinamičkog prioriteta koji važi "
523
 
"samo unutar tog spiska. Dinamički prioritet zasnovan je na stupnju "
524
 
"prioriteta koji se zadaje i uvećava pri svakom djeliću vremena tokom kojeg "
525
 
"bi proces mogao raditi, ali ga je raspoređivač spriječio. Ovo obezbeđuje "
526
 
"uravnotežen napredak svih normalnih procesa.</p></html>"
527
 
 
528
 
# >> @option:radio CPU and I/O Scheduler
529
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
530
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
531
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:303
532
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIONormal)
533
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
534
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
535
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:303
536
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIONormal)
537
 
#: rc.cpp:81 rc.cpp:148 rc.cpp:289 rc.cpp:356
538
 
msgid "Normal"
539
 
msgstr "normalni"
540
 
 
541
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
542
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
543
 
#: rc.cpp:84 rc.cpp:292
544
 
msgid ""
545
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
546
 
"css\">\n"
547
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
548
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
549
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
550
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
551
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
552
 
"interactive processes.  Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
553
 
"</p></body></html>"
554
 
msgstr ""
555
 
"<html>Za procesorski zahtijevne, neinteraktivne procese. Procesu se blago "
556
 
"zakida u odlukama raspoređivanja.</html>"
557
 
 
558
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
559
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
560
 
#: rc.cpp:90 rc.cpp:298
561
 
msgid ""
562
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
563
 
"css\">\n"
564
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
565
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
566
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
567
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
568
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
569
 
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
570
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
571
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
572
 
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
573
 
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
574
 
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
575
 
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive.  "
576
 
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
577
 
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
578
 
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
579
 
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
580
 
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
581
 
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
582
 
msgstr ""
583
 
"<html><h3>Paketno raspoređivanje</h3><p>(<em>Od Linuxa 2.6.16.</em>) Slično "
584
 
"<em>normalnom</em>, osim što će raspoređivač uvijek pretpostaviti za proces "
585
 
"da je procesorski zahtijevan, i zato mu blago zakidati u odlukama "
586
 
"raspoređivanja. Ovo je korisno za poslove koji nisu interaktivni, ali ne "
587
 
"želite da im smanjite vrijednost finoće, i one koji traže determinističko "
588
 
"raspoređivanje tako da interaktivnost ne izaziva suvišne preduprijede "
589
 
"(između zadataka tog posla).</p></html>"
590
 
 
591
 
# >> @option:radio CPU Scheduler
592
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
593
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
594
 
#: rc.cpp:97 rc.cpp:305
595
 
msgid "Batch"
596
 
msgstr "paketni"
597
 
 
598
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
599
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
600
 
#: rc.cpp:100 rc.cpp:308
601
 
msgid ""
602
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
603
 
"css\">\n"
604
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
605
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
606
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
607
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
608
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
609
 
"runnable.  Higher priority than Normal or Batch.  Has Timeslicing.</p></"
610
 
"body></html>"
611
 
msgstr ""
612
 
"<html>Proces će raditi kad god je to moguće. Viši prioritet od normalnog ili "
613
 
"paketnog. Ima sjeckanje vremena.</html>"
614
 
 
615
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
616
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
617
 
#: rc.cpp:106 rc.cpp:314
618
 
msgid ""
619
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
620
 
"css\">\n"
621
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
622
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
623
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
624
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
625
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
626
 
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
627
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
628
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
629
 
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
630
 
"font-weight:600;\">FIFO</span>.  Everything described below for <span "
631
 
"style=\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
632
 
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
633
 
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
634
 
msgstr ""
635
 
"<html><h3>Kružno raspoređivanje</h3><p>Jednostavna nadgradnja <em>FIFO</em> "
636
 
"raspoređivanja. Sve što je navedeno za <em>FIFO</em> važi i za <em>kružno</"
637
 
"em>, osim što se svakom procesu dozvoljava da radi samo izvjesni djelić "
638
 
"vremena.</p></html>"
639
 
 
640
 
# >> @option:radio CPU Scheduler
641
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
642
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
643
 
#: rc.cpp:113 rc.cpp:321
644
 
msgid "Round robin"
645
 
msgstr "kružni"
646
 
 
647
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
648
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
649
 
#: rc.cpp:116 rc.cpp:324
650
 
msgid ""
651
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
652
 
"css\">\n"
653
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
654
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
655
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
656
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
657
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
658
 
"runnable.  Higher priority than Normal or Batch.  No timeslicing.</p></"
659
 
"body></html>"
660
 
msgstr ""
661
 
"<html>Proces će raditi kad god je to moguće. Viši prioritet od normalnog ili "
662
 
"paketnog. Bez sjeckanja vremena.</html>"
663
 
 
664
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
665
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
666
 
#: rc.cpp:122 rc.cpp:330
667
 
msgid ""
668
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
669
 
"css\">\n"
670
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
671
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
672
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
673
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
674
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
675
 
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
676
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
677
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When  a  <span style=\" "
678
 
"font-weight:600;\">FIFO</span> process  becomes  runnable,  it  will always "
679
 
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
680
 
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
681
 
"p></body></html>"
682
 
msgstr ""
683
 
"<html><h3>Raspoređivanje prvi‑unutra‑prvi‑napolje</h3><p>Čim <em>FIFO</em> "
684
 
"proces stekne uslove za rad, trenutačno će preduprijediti sve <em>normalne</"
685
 
"em> i <em>paketne</em> procese.</p></html>"
686
 
 
687
 
# >> @option:radio CPU Scheduler
688
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
689
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
690
 
#: rc.cpp:129 rc.cpp:337
691
 
msgid "FIFO"
692
 
msgstr "FIFO"
693
 
 
694
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:264
695
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
696
 
#: rc.cpp:132 rc.cpp:340
697
 
msgid "I/O Scheduler"
698
 
msgstr "Raspoređivač U/I‑ja"
699
 
 
700
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:293
701
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIONormal)
702
 
#: rc.cpp:135 rc.cpp:343
703
 
msgid ""
704
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
705
 
"css\">\n"
706
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
707
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
708
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
709
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
710
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process's priority is "
711
 
"based on the CPU priority.</p></body></html>"
712
 
msgstr "<html>Prioritet procesa zasniva se na prioritetu CPU‑a.</html>"
713
 
 
714
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:300
715
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIONormal)
716
 
#: rc.cpp:141 rc.cpp:349
717
 
msgid ""
718
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
719
 
"css\">\n"
720
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
721
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
722
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
723
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
724
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
725
 
"weight:600;\">Normal Scheduling</span></p>\n"
726
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
727
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the same as <span "
728
 
"style=\" font-weight:600;\">Best Effort</span> scheduling, except that the "
729
 
"priority is calculated automatically based on the CPU priority.  Processes "
730
 
"with a higher priority will take priority for access to the hard disk.  "
731
 
"Programs running at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/"
732
 
"Normal</span> priority are served in a <span style=\" font-weight:600;"
733
 
"\">Round Robin</span> fashion.</p></body></html>"
734
 
msgstr ""
735
 
"<html><h3>Normalno raspoređivanje</h3><p>Isto kao <em>najnapornije</em>, "
736
 
"osim što se prioritet računa automatski na osnovu prioriteta CPU‑a. Procesi "
737
 
"sa višim prioritetom imaće veći prioritet i za pristupanje disku. Programi "
738
 
"sa istim <em>normalnim</em> ili <em>najnapornijim</em> prioritetom uslužuju "
739
 
"se na <em>kružni</em> način.</p></html>"
740
 
 
741
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:313
742
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIdle)
743
 
#: rc.cpp:151 rc.cpp:359
744
 
msgid ""
745
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
746
 
"css\">\n"
747
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
748
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
749
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
750
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
751
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process can only use the "
752
 
"hard disk when no other process has used it very recently.</p></body></html>"
753
 
msgstr ""
754
 
"<html>Proces može da koristi disk samo ako ga nijedan drugi proces nije "
755
 
"skorije koristio.</html>"
756
 
 
757
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:320
758
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIdle)
759
 
#: rc.cpp:157 rc.cpp:365
760
 
msgid ""
761
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
762
 
"css\">\n"
763
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
764
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
765
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
766
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
767
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
768
 
"weight:600;\">Idle Scheduling</span></p>\n"
769
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
770
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A  program running with "
771
 
"<span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O priority will only get "
772
 
"disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace "
773
 
"period. The impact of <span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O "
774
 
"processes on normal system activity should be zero. Priority is not "
775
 
"applicable to this scheduling class.</p></body></html>"
776
 
msgstr ""
777
 
"<html><h3>Mirujuće raspoređivanje</h3><p>Proces sa rasporedom U/I‑ja u "
778
 
"<em>mirovanju</em> dobiće vrijeme s diskom samo kada to ne traži nijedan "
779
 
"drugi proces, i to na predodređeni period. Uticaj procesa sa mirujućim U/"
780
 
"I‑jem na uobičajenu aktivnost sistema treba da bude zanemarljiv. Na ovu "
781
 
"klasu raspoređivanja prioritet se ne primjenjuje.</p></html>"
782
 
 
783
 
# >> @option:radio I/O Scheduler
784
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:323
785
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIdle)
786
 
#: rc.cpp:164 rc.cpp:372
787
 
msgid "Idle"
788
 
msgstr "mirujući"
789
 
 
790
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:333
791
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
792
 
#: rc.cpp:167 rc.cpp:375
793
 
msgid ""
794
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
795
 
"css\">\n"
796
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
797
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
798
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
799
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
800
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process is given higher "
801
 
"priority to access the hard disk than Normal.</p></body></html>"
802
 
msgstr ""
803
 
"<html>Procesu se daje veći prioritet od normalnog za pristup disku.</html>"
804
 
 
805
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:340
806
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
807
 
#: rc.cpp:173 rc.cpp:381
808
 
msgid ""
809
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
810
 
"css\">\n"
811
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
812
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
813
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
814
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
815
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
816
 
"weight:600;\">Best Effort Scheduling</span></p>\n"
817
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
818
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Processes with a higher "
819
 
"priority will take priority for access to the hard disk.  Programs running "
820
 
"at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/Normal</span> "
821
 
"priority are served in a <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</"
822
 
"span> fashion.</p></body></html>"
823
 
msgstr ""
824
 
"<html><h3>Najnapornije raspoređivanje</h3><p>Procesi sa višim prioritetom "
825
 
"imaće prioritet i u pristupu disku. Programi sa istim <em>normalnim</em> ili "
826
 
"<em>najnapornijim</em> prioritetom uslužuju se na <em>kružni</em> način.</"
827
 
"p></html>"
828
 
 
829
 
# >> @option:radio I/O Scheduler
830
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:343
831
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
832
 
#: rc.cpp:180 rc.cpp:388
833
 
msgid "Best effort"
834
 
msgstr "najnaporniji"
835
 
 
836
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:353
837
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRealTime)
838
 
#: rc.cpp:183 rc.cpp:391
839
 
msgid ""
840
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
841
 
"css\">\n"
842
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
843
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
844
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
845
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
846
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process gets immediate "
847
 
"access to the hard disk whenever needed, regardless of what else is going on."
848
 
"</p></body></html>"
849
 
msgstr ""
850
 
"<html>Proces trenutačno dobija pristup disku čim mu zatreba, bez obzira na "
851
 
"to šta se drugo odvija.</html>"
852
 
 
853
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:360
854
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRealTime)
855
 
#: rc.cpp:189 rc.cpp:397
856
 
msgid ""
857
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
858
 
"css\">\n"
859
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
860
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
861
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
862
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
863
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
864
 
"weight:600;\">Real Time Scheduling</span></p>\n"
865
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
866
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The <span style=\" font-"
867
 
"weight:600;\">Real Time</span> scheduling class is given first access to the "
868
 
"disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the <span "
869
 
"style=\" font-weight:600;\">Real Time</span> class needs to be used with "
870
 
"some care, as it can starve other processes. As with the <span style=\" font-"
871
 
"weight:600;\">Best Effort</span> class, 8 priority levels are defined "
872
 
"denoting how big a time slice a given process will receive on each "
873
 
"scheduling window.</p></body></html>"
874
 
msgstr ""
875
 
"<html><h3>Stvarnovremensko raspoređivanje</h3><p>Ovoj klasi uvijek se prvoj "
876
 
"daje pristup disku, bez osvrtanja na ostala dešavanja na sistemu. Stoga "
877
 
"<em>stvarnovremensku</em> klasu treba koristiti s nešto opreza, jer može "
878
 
"izgladneti ostale procese. Kao i kod <em>najnapornije</em> klase, definisano "
879
 
"je osam nivoa prioriteta, koji određuju koliko će proces dobiti vremena u "
880
 
"svakom prozoru raspoređivanja.</p></html>"
881
 
 
882
 
# >> @option:radio I/O Scheduler
883
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:363
884
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRealTime)
885
 
#: rc.cpp:196 rc.cpp:404
886
 
msgid "Real time"
887
 
msgstr "stvarnovremenski"
888
 
 
889
 
# >> @item:inrange
890
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:399
891
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
892
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:464
893
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOLow)
894
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:399
895
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
896
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:464
897
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOLow)
898
 
#: rc.cpp:199 rc.cpp:205 rc.cpp:407 rc.cpp:413
899
 
msgid "Low Priority"
900
 
msgstr "nizak prioritet"
901
 
 
902
 
# >> @item:inrange
903
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:406
904
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
905
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:471
906
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOHigh)
907
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:406
908
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
909
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:471
910
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOHigh)
911
 
#: rc.cpp:202 rc.cpp:208 rc.cpp:410 rc.cpp:416
912
 
msgid "High Priority"
913
 
msgstr "visok prioritet"
914
 
 
915
 
#: ProcessModel.cc:539
916
 
msgid "- Process is doing some work."
917
 
msgstr "— proces nešto radi."
918
 
 
919
 
#: ProcessModel.cc:541
920
 
msgid "- Process is waiting for something to happen."
921
 
msgstr "— proces čeka na nešto."
922
 
 
923
 
#: ProcessModel.cc:543
924
 
msgid ""
925
 
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
926
 
msgstr "— proces je zaustavljen; trenutno neće odgovarati na korisnički unos."
927
 
 
928
 
#: ProcessModel.cc:545
929
 
msgid ""
930
 
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
931
 
"cleaned up."
932
 
msgstr "— proces je gotov i sada je mrtav, ali ga roditeljski nije počistio."
933
 
 
934
 
#: ProcessModel.cc:879
935
 
msgid "The process name."
936
 
msgstr "Ime procesa."
937
 
 
938
 
#: ProcessModel.cc:881
939
 
msgid "The user who owns this process."
940
 
msgstr "Korisnik vlasnik ovog procesa."
941
 
 
942
 
#: ProcessModel.cc:883
943
 
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
944
 
msgstr "Kontrolišući terminal pod kojim ovaj proces radi."
945
 
 
946
 
#: ProcessModel.cc:885
947
 
msgid ""
948
 
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
949
 
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
950
 
msgstr ""
951
 
"Prioritet sa kojim proces radi. Za uobičajeni raspoređivač, kreće se od 19 "
952
 
"(vrlo fin, najniži prioritet) do -19 (najviši prioritet)."
953
 
 
954
 
#: ProcessModel.cc:888
955
 
msgid "The current CPU usage of the process."
956
 
msgstr "Trenutno opterećenje CPU‑a procesom."
957
 
 
958
 
#: ProcessModel.cc:893
959
 
#, kde-format
960
 
msgid ""
961
 
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
962
 
"in the machine."
963
 
msgid_plural ""
964
 
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
965
 
"cores in the machine."
966
 
msgstr[0] ""
967
 
"Trenutno ukupno opterećenje CPU‑a procesom, podijeljeno s %1 jezgrom "
968
 
"procesora."
969
 
msgstr[1] ""
970
 
"Trenutno ukupno opterećenje CPU‑a procesom, podijeljeno s %1 jezgra "
971
 
"procesora."
972
 
msgstr[2] ""
973
 
"Trenutno ukupno opterećenje CPU‑a procesom, podijeljeno s %1 jezgara "
974
 
"procesora."
975
 
msgstr[3] ""
976
 
"Trenutno ukupno opterećenje CPU‑a procesom, podijeljeno s %1 jezgrom "
977
 
"procesora."
978
 
 
979
 
#: ProcessModel.cc:895
980
 
msgid "The current total CPU usage of the process."
981
 
msgstr "Trenutno ukupno opterećenje CPU‑a procesom."
982
 
 
983
 
#: ProcessModel.cc:897
984
 
msgid ""
985
 
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
986
 
"displayed as minutes:seconds."
987
 
msgstr ""
988
 
"<qt>Ukupno korisničko i sistemsko vrijeme izvršavanja procesa do ovog "
989
 
"trenutka, u minutima i sekundama.</qt>"
990
 
 
991
 
#: ProcessModel.cc:899
992
 
msgid ""
993
 
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
994
 
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
995
 
"number is almost meaningless.</qt>"
996
 
msgstr ""
997
 
"<qt>Količina virtuelnog memorijskog prostora koji proces koristi, "
998
 
"uključujući dijeljene biblioteke, grafičku memoriju, fajlove na disku, itd. "
999
 
"Ovaj broj je skoro bez ikakvog značaja.</qt>"
1000
 
 
1001
 
#: ProcessModel.cc:901
1002
 
msgid ""
1003
 
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
1004
 
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
1005
 
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
1006
 
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
1007
 
"of a program.  See What's This for more information.</qt>"
1008
 
msgstr ""
1009
 
"<qt>Količina prave fizičke memorije koju proces koristi sam po sebi, u koju "
1010
 
"je približno uključena privatna memorija procesa. Ne uključuje memoriju na "
1011
 
"razmjeni, niti veličinu svojih dijeljenih biblioteka. Ovo je obično "
1012
 
"najkorisnija brojka za ocjenu potrošnje memorije procesa. Pogledajte "
1013
 
"šta‑je‑ovo za više informacija.</qt>"
1014
 
 
1015
 
#: ProcessModel.cc:903
1016
 
msgid ""
1017
 
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
1018
 
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
1019
 
"processes that use this library.</qt>"
1020
 
msgstr ""
1021
 
"<qt>Približna količina prave fizičke memorije koju koriste dijeljene "
1022
 
"biblioteke procesa. Ovu memoriju dijele svi procesi koji koriste iste "
1023
 
"dijeljene biblioteke.</qt>"
1024
 
 
1025
 
#: ProcessModel.cc:905
1026
 
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
1027
 
msgstr "<qt>Naredba kojom je proces pokrenut.</qt>"
1028
 
 
1029
 
#: ProcessModel.cc:907
1030
 
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
1031
 
msgstr "<qt>Količina memorije za bitmape koju ovaj proces koristi.</qt>"
1032
 
 
1033
 
#: ProcessModel.cc:909
1034
 
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
1035
 
msgstr "<qt>Naslov prozora koje ovaj proces prikazuje.</qt>"
1036
 
 
1037
 
#: ProcessModel.cc:911
1038
 
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
1039
 
msgstr "Jedinstveni ID procesa koji ga jednoznačno predstavlja."
1040
 
 
1041
 
#: ProcessModel.cc:913
1042
 
msgid "The number of bytes read.  See What's This for more information."
1043
 
msgstr "Broj pročitanih bajtova. Pogledajte šta‑je‑ovo za više detalja."
1044
 
 
1045
 
#: ProcessModel.cc:915
1046
 
msgid "The number of bytes written.  See What's This for more information."
1047
 
msgstr "Broj upisanih bajtova. Pogledajte šta‑je‑ovo za više detalja."
1048
 
 
1049
 
# rewrite-msgid: /command line/command/
1050
 
#: ProcessModel.cc:924
1051
 
msgid ""
1052
 
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
1053
 
"characters long, so the full command is examined.  If the first word in the "
1054
 
"full command line starts with the process name, the first word of the "
1055
 
"command line is shown, otherwise the process name is used."
1056
 
msgstr ""
1057
 
"<qt><i>Tehnički detalj:</i> Ime procesa prema jezgru dugačko je najviše 8 "
1058
 
"znakova, tako da se ispituje cijela naredba. Ako prva reč u cijeloj naredbi "
1059
 
"počinje imenom procesa, onda se prikazuje ta prva riječ, inače ime procesa.</"
1060
 
"qt>"
1061
 
 
1062
 
#: ProcessModel.cc:926
1063
 
msgid ""
1064
 
"<qt>The user who owns this process.  If the effective, setuid etc user is "
1065
 
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
1066
 
"effective user.  The ToolTip contains the full information.  "
1067
 
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/"
1068
 
"Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</"
1069
 
"td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group.  "
1070
 
"This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/"
1071
 
"Group</td><td>The saved username of the binary.  The process can escalate "
1072
 
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File "
1073
 
"System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the "
1074
 
"File System User/Group.  This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
1075
 
"more information.</td></tr></table>"
1076
 
msgstr ""
1077
 
"<qt><p>Korisnik vlasnik procesa. Ako se efektivni, sUID, itd., korisnik "
1078
 
"razlikuje, za korisnikom vlasnikom procesa daje se efektivni korisnik. Puni "
1079
 
"podaci dati su u oblačiću:</p><table><tr><td>prijavno ime (grupa)</"
1080
 
"td><td>Korisničko ime stvarnog korisnika (grupe) koji je stvorio ovaj proces."
1081
 
"</td></tr><tr><td>efektivni korisnik (grupa)</td><td>Proces se izvršava sa "
1082
 
"ovlašćenjima efektivnog korisnika (grupe). Prikazuje se ako je različit od "
1083
 
"stvarnog korisnika.</td></tr><tr><td>sUID korisnik (grupa)</td><td>Sačuvano "
1084
 
"korisničko ime izvršnog fajla. Proces može povisiti svog efektivnog "
1085
 
"korisnika (grupu) na sUID korisnika (grupu).</td></tr><tr><td>korisnik "
1086
 
"(grupa) fajl sistema</td><td>Pristup fajl sistemu provjerava se prema "
1087
 
"korisniku (grupi) po fajl sistemu. Ovo je poziv poseban za Linux. Pogledajte "
1088
 
"<icode>setfsuid(2)</icode> za više detalja.</td></tr></table></qt>"
1089
 
 
1090
 
#: ProcessModel.cc:936
1091
 
msgid ""
1092
 
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
1093
 
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
1094
 
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
1095
 
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </"
1096
 
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
1097
 
msgstr ""
1098
 
"<qt><p>Veličina rezervisanog adresnog prostora — ne memorije, već adresnog "
1099
 
"prostora. Ova vrijednost praktično gotovo ništa ne govori. Ako proces "
1100
 
"zatraži veliki blok memorije ali zaista koristi mali dio njega, stvarna "
1101
 
"upotreba će biti niska iako je ova vrijednost visoka.</p><p><i>Tehnički "
1102
 
"detalj:</i> Ovo je <icode>VmSize</icode> u <filename>proc/*/status</"
1103
 
"filename>, <icode>VIRT</icode> u <command>top</command>.</p></qt>"
1104
 
 
1105
 
#: ProcessModel.cc:938
1106
 
msgid ""
1107
 
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
1108
 
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm.  This tends "
1109
 
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
1110
 
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
1111
 
"to determine.  This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
1112
 
"For an individual process, see \"Detailed  Memory Information\" for a more "
1113
 
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
1114
 
msgstr ""
1115
 
"<qt><i>Tehnički detalj.</i> Ovo je približno iskorišćenje privatne memorije, "
1116
 
"izračunato kao <icode>VmRSS - Shared</icode> iz <filename>/proc/*/statm</"
1117
 
"filename>. Ona obično potcjenjuje stvarno iskorišćenje privatne memorije u "
1118
 
"procesu (jer ne uključuje memorijske stranice podržane U/I‑ja), ali je "
1119
 
"najbolja ocjena koja se može brzo dobiti. Ovo se ponekad naziva veličinom "
1120
 
"jedinstvenog rezidentnog skupa. Za pojedinačni proces, pogledajte detaljne "
1121
 
"podatke o memoriji za tačniji, ali sporiji, proračun stvarnog iskorišćenja "
1122
 
"privatne memorije.</qt>"
1123
 
 
1124
 
#: ProcessModel.cc:940
1125
 
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
1126
 
msgstr "Iskorišćenje CPU‑a za proces i sve njegove niti."
1127
 
 
1128
 
#: ProcessModel.cc:942
1129
 
msgid ""
1130
 
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
1131
 
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
1132
 
"time if the process has been across multiple CPU cores."
1133
 
msgstr ""
1134
 
"<qt>Ukupno sistemsko i korisničko vreme izvršavanja procesa i svih njegovih "
1135
 
"niti na procesoru do ovog trenutka. Može biti veće od zidnog vremena ako je "
1136
 
"proces radio na više procesorskih jezgara.</qt>"
1137
 
 
1138
 
# literal-segment: Documentation/filesystems
1139
 
#: ProcessModel.cc:944
1140
 
msgid ""
1141
 
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
1142
 
"memory, called SHR in top.  It is the number of pages that are backed by a "
1143
 
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt).  For an individual "
1144
 
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
1145
 
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
1146
 
msgstr ""
1147
 
"<qt><i>Tehnički detalj:</i> Ovo je približna procena dijeljene memorije "
1148
 
"(<icode>SHR</icode> u <command>top</command>). Predstavlja broj stranica "
1149
 
"podržanih fajlom (pogledajte dokumentaciju jezgra, <filename>Documentation/"
1150
 
"filesystems/proc.txt</filename>). Za pojedinačni proces, pogledajte detaljne "
1151
 
"podatke o memoriji za tačniji, ali sporiji, proračun stvarnog iskorišćenja "
1152
 
"privatne memorije.</qt>"
1153
 
 
1154
 
#: ProcessModel.cc:946
1155
 
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
1156
 
msgstr ""
1157
 
"<qt><i>Tehnički detalj:</i> Ovo je vrijednost iz <filename>/proc/*/cmdline</"
1158
 
"filename>.</qt>"
1159
 
 
1160
 
#: ProcessModel.cc:948
1161
 
msgid ""
1162
 
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
1163
 
"Xorg process for images for this process.  This is memory used in addition "
1164
 
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
1165
 
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
1166
 
"fonts, cursors, glyphsets etc.  See the <code>xrestop</code> program for a "
1167
 
"more detailed breakdown."
1168
 
msgstr ""
1169
 
"<qt><p>Ovo je količina memorije koju koristi proces X‑a za slike u ovom "
1170
 
"procesu, u dodatak privatnoj i deljenoj memoriji.</p><p><i>Tehnički detalj.</"
1171
 
"i> Ovde se uračunava samo memorija za bitmape, ne i resursi koje zauzimaju "
1172
 
"fontovi, pokazivači, skupovi glifovi, itd. Pogledajte naredbu "
1173
 
"<command>xrestop</command> za detaljnije raščlanjivanje.</p></qt>"
1174
 
 
1175
 
#: ProcessModel.cc:950
1176
 
msgid ""
1177
 
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
1178
 
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID.  If a process' windows are "
1179
 
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
1180
 
msgstr ""
1181
 
"<qt><i>Tehnički detalj:</i> Svaki X11 prozor mapira se na PID kroz X11 "
1182
 
"svojstvo <icode>_NET_WM_PID</icode>. Ako prozori procesa nisu prikazani, "
1183
 
"onda taj program nepravilno ne postavlja <icode>_NET_WM_PID</icode>.</qt>"
1184
 
 
1185
 
#: ProcessModel.cc:952
1186
 
msgid ""
1187
 
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID.  A multi-threaded "
1188
 
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
1189
 
"PID.  The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
1190
 
"threads."
1191
 
msgstr ""
1192
 
"<qt><i>Tehnički detalj:</i> Ovo je ID procesa (PID). Višenitni program se "
1193
 
"uzima za jedan proces, tako da sve niti dijele isti PID. Iskorišćenje CPU‑a "
1194
 
"će biti ukupno, sabrano iskorišćenje preko svih niti.</qt>"
1195
 
 
1196
 
#: ProcessModel.cc:955
1197
 
msgid ""
1198
 
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
1199
 
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
1200
 
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
1201
 
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
1202
 
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
1203
 
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
1204
 
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
1205
 
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
1206
 
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
1207
 
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
1208
 
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
1209
 
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
1210
 
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
1211
 
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
1212
 
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
1213
 
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
1214
 
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
1215
 
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
1216
 
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
1217
 
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
1218
 
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
1219
 
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
1220
 
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
1221
 
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
1222
 
msgstr ""
1223
 
"<qt><p>Ova kolona prikazuje statistiku U/I‑ja po procesu. Oblačić daje "
1224
 
"sljedeće podatke:</p><table><tr><td>pročitanih znakova</td><td>Broj znakova "
1225
 
"čije je čitanje iz skladišta proces prouzrokovao. Ovo je jednostavno zbir "
1226
 
"bajtova koje je proces proslijedio u <icode>read()</icode> i <icode>pread()</"
1227
 
"icode>. Uključuje i stvari poput U/I‑ja preko TTY‑ja, i ne zavisi od toga da "
1228
 
"li je bio potreban stvarni U/I sa diskom (čitanje je moglo biti zadovoljeno "
1229
 
"iz keša stranica).</td></tr><tr><td>upisanih znakova</td><td>Broj bajtova "
1230
 
"čije je upisivanje na disk proces prouzrokovao (ili će prouzrokovati). Važe "
1231
 
"slične napomene kao i za pročitane znakove.</td></tr><tr><td>sispoziva "
1232
 
"čitanja</td><td>Broj U/I operacija čitanja, npr. sispoziva poput <icode>read"
1233
 
"()</icode> i <icode>pread()</icode>.</td></tr><tr><td>sispoziva pisanja</"
1234
 
"td><td>Broj U/I operacija pisanja, npr. sispoziva poput <icode>write()</"
1235
 
"icode> i <icode>pwrite()</icode>.</td></tr><tr><td>stvarno pročitanih "
1236
 
"znakova</td><td>Broj bajtova do čijeg je čitanja iz skladišnog sloja proces "
1237
 
"zaista doveo. Prati se na nivou <icode>submit_bio()</icode>, tako da je "
1238
 
"precizno za fajl sisteme podržane blokovima, ali može biti besmisleno za NFS "
1239
 
"i CIFS.</td></tr><tr><td>stvarno upisanih znakova</td><td>Pokušava se "
1240
 
"prebrojavanje bajtova do čijeg slanja skladišnom sloju proces dovede. Izvodi "
1241
 
"se u trenutku prljanja stranica.</td></tr></table><p>Broj u zagradi pokazuje "
1242
 
"brzinu promjene svake vrijednosti, određenu kao razlika između prethodne i "
1243
 
"nove vrijednosti podijeljena periodom ažuriranja.</p><p><i>Tehnički detalj:</"
1244
 
"i> Ovi podaci se skupljaju iz <filename>/proc/*/io</filename> i bliže su "
1245
 
"dokumentovani pod <filename>Documentation/accounting</filename> i "
1246
 
"<filename>Documentation/filesystems/proc.txt</filename> u izvoru jezgra.</"
1247
 
"p></qt>"
1248
 
 
1249
 
#: ProcessModel.cc:1042
1250
 
#, kde-format
1251
 
msgid "Login Name: %1<br/>"
1252
 
msgstr "<html>prijavno ime: <icode>%1</icode><br/></html>"
1253
 
 
1254
 
#: ProcessModel.cc:1046
1255
 
msgid "This user is not recognized for some reason."
1256
 
msgstr "Ovaj korisnik iz nekog razloga nije poznat."
1257
 
 
1258
 
#: ProcessModel.cc:1049
1259
 
#, kde-format
1260
 
msgid "<b>%1</b><br/>"
1261
 
msgstr "<b>%1</b><br/>"
1262
 
 
1263
 
#: ProcessModel.cc:1050
1264
 
#, kde-format
1265
 
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
1266
 
msgstr "<html>prijavno ime: <icode>%1</icode> (UID: %2)<br/></html>"
1267
 
 
1268
 
#: ProcessModel.cc:1052
1269
 
#, kde-format
1270
 
msgid "  Room Number: %1<br/>"
1271
 
msgstr "<html>  broj sobe: %1<br/></html>"
1272
 
 
1273
 
#: ProcessModel.cc:1054
1274
 
#, kde-format
1275
 
msgid "  Work Phone: %1<br/>"
1276
 
msgstr "<html>  tel. na poslu: %1<br/></html>"
1277
 
 
1278
 
#: ProcessModel.cc:1061
1279
 
#, kde-format
1280
 
msgid "Effective User: %1<br/>"
1281
 
msgstr "<html>djelatni korisnik: %1<br/></html>"
1282
 
 
1283
 
#: ProcessModel.cc:1063
1284
 
#, kde-format
1285
 
msgid "Setuid User: %1<br/>"
1286
 
msgstr "<html>sUID korisnik: %1<br/></html>"
1287
 
 
1288
 
#: ProcessModel.cc:1065
1289
 
#, kde-format
1290
 
msgid "File System User: %1<br/>"
1291
 
msgstr "<html>korisnik fajl sistema: %1<br/></html>"
1292
 
 
1293
 
#: ProcessModel.cc:1069
1294
 
#, kde-format
1295
 
msgid "Group: %1"
1296
 
msgstr "grupa: %1"
1297
 
 
1298
 
#: ProcessModel.cc:1074
1299
 
#, kde-format
1300
 
msgid "<br/>Effective Group: %1"
1301
 
msgstr "<html><br/>djelatna grupa: %1</html>"
1302
 
 
1303
 
#: ProcessModel.cc:1076
1304
 
#, kde-format
1305
 
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
1306
 
msgstr "<html><br/>sUID grupa: %1</html>"
1307
 
 
1308
 
#: ProcessModel.cc:1078
1309
 
#, kde-format
1310
 
msgid "<br/>File System Group: %1"
1311
 
msgstr "<html><br/>grupa fajl sistema: %1</html>"
1312
 
 
1313
 
# Не може богат текст.
1314
 
#: ProcessModel.cc:1085
1315
 
#, kde-format
1316
 
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
1317
 
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
1318
 
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, vlasnik %3"
1319
 
 
1320
 
#: ProcessModel.cc:1092
1321
 
#, kde-format
1322
 
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
1323
 
msgstr "<html><icode>%1</icode> (GID: <numid>%2</numid>)</html>"
1324
 
 
1325
 
#: ProcessModel.cc:1113
1326
 
#, kde-format
1327
 
msgid "%1 (uid: %2)"
1328
 
msgstr "<html><icode>%1</icode> (UID: <numid>%2</numid>)</html>"
1329
 
 
1330
 
# >> @option:radio +
1331
 
#: ProcessModel.cc:1151
1332
 
msgctxt "scheduler"
1333
 
msgid "Idle"
1334
 
msgstr "mirujući"
1335
 
 
1336
 
# >> @option:radio +
1337
 
#: ProcessModel.cc:1153
1338
 
#, kde-format
1339
 
msgctxt "scheduler"
1340
 
msgid "(Batch) %1"
1341
 
msgstr "(paketni) %1"
1342
 
 
1343
 
# >> @option:radio +
1344
 
#: ProcessModel.cc:1155
1345
 
#, kde-format
1346
 
msgctxt "Round robin scheduler"
1347
 
msgid "RR %1"
1348
 
msgstr "(kružni) %1"
1349
 
 
1350
 
# well-spelled: ств
1351
 
# >> @option:radio +
1352
 
#: ProcessModel.cc:1158
1353
 
msgctxt "Real Time scheduler"
1354
 
msgid "RT"
1355
 
msgstr "stv."
1356
 
 
1357
 
# >> @option:radio +
1358
 
#: ProcessModel.cc:1160
1359
 
#, kde-format
1360
 
msgctxt "First in first out scheduler"
1361
 
msgid "FIFO %1"
1362
 
msgstr "FIFO %1"
1363
 
 
1364
 
# well-spelled: иакт
1365
 
# >> @option:radio +
1366
 
#: ProcessModel.cc:1162
1367
 
#, kde-format
1368
 
msgctxt "scheduler"
1369
 
msgid "(IA) %1"
1370
 
msgstr "(iakt.) %1"
1371
 
 
1372
 
#: ProcessModel.cc:1219 ProcessModel.cc:1227 ProcessModel.cc:1245
1373
 
#: ProcessModel.cc:1253
1374
 
#, kde-format
1375
 
msgid "%1/s"
1376
 
msgstr "%1/s"
1377
 
 
1378
 
#: ProcessModel.cc:1286
1379
 
#, kde-format
1380
 
msgctxt "tooltip. name,pid "
1381
 
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
1382
 
msgstr ""
1383
 
"<html>Ovaj proces ispravlja <icode>%1</icode> (<numid>%2</numid>)</html>"
1384
 
 
1385
 
#: ProcessModel.cc:1307
1386
 
msgid ""
1387
 
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
1388
 
msgstr ""
1389
 
"<html><icode>init</icode> je roditelj svih procesa i ne može se ukinuti.<br/"
1390
 
"></html>"
1391
 
 
1392
 
#: ProcessModel.cc:1309
1393
 
msgid ""
1394
 
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
1395
 
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
1396
 
msgstr ""
1397
 
"<html><icode>kthreadd</icode> upravlja nitima jezgra. Dječiji procesi rade u "
1398
 
"jezgru, kontrolišući pristup disku, itd.<br/></html>"
1399
 
 
1400
 
#: ProcessModel.cc:1311
1401
 
#, kde-format
1402
 
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
1403
 
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
1404
 
msgstr "<html><b>%1</b><br />ID procesa: <numid>%2</numid></html>"
1405
 
 
1406
 
#: ProcessModel.cc:1316
1407
 
#, kde-format
1408
 
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
1409
 
msgid ""
1410
 
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
1411
 
"ID: <numid>%4</numid>"
1412
 
msgstr ""
1413
 
"<html><b>%1</b><br />ID procesa: <numid>%2</numid><br />roditelj: <icode>%3</"
1414
 
"icode><br />ID roditelja: <numid>%4</numid></html>"
1415
 
 
1416
 
#: ProcessModel.cc:1318
1417
 
#, kde-format
1418
 
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
1419
 
msgid ""
1420
 
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
1421
 
"numid>"
1422
 
msgstr ""
1423
 
"<html><b>%1</b><br />ID proces: <numid>%2</numid><br />ID roditelja: <numid>"
1424
 
"%3</numid></html>"
1425
 
 
1426
 
#: ProcessModel.cc:1322 ProcessModel.cc:1386
1427
 
#, kde-format
1428
 
msgid "<br/>Number of threads: %1"
1429
 
msgstr "<html><br/>Broj niti: %1</html>"
1430
 
 
1431
 
#: ProcessModel.cc:1324
1432
 
#, kde-format
1433
 
msgid "<br/>Command: %1"
1434
 
msgstr "<html><br/>naredba: <icode>%1</icode></html>"
1435
 
 
1436
 
#: ProcessModel.cc:1327
1437
 
#, kde-format
1438
 
msgid "<br />Running on: %1"
1439
 
msgstr "<html><br />radi na: %1</html>"
1440
 
 
1441
 
#: ProcessModel.cc:1335
1442
 
#, kde-format
1443
 
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
1444
 
msgstr "<qt>Proces je pokrenut sljedećom naredbom:<br /><icode>%1</icode></qt>"
1445
 
 
1446
 
#: ProcessModel.cc:1337
1447
 
#, kde-format
1448
 
msgid "<br /><br />Running on: %1"
1449
 
msgstr "<html><br /><br />radi na: %1</html>"
1450
 
 
1451
 
#: ProcessModel.cc:1352
1452
 
#, kde-format
1453
 
msgid "Nice level: %1 (%2)"
1454
 
msgstr "stepen finoće: %1 (%2)"
1455
 
 
1456
 
#: ProcessModel.cc:1356
1457
 
#, kde-format
1458
 
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
1459
 
msgstr ""
1460
 
"<html>Ovo je stvarnovremenski proces.<br/>Prioritet raspoređivanja: %1</html>"
1461
 
 
1462
 
#: ProcessModel.cc:1362
1463
 
#, kde-format
1464
 
msgid "<br/>Scheduler: %1"
1465
 
msgstr "<html><br/>raspoređivač: %1</html>"
1466
 
 
1467
 
#: ProcessModel.cc:1366 ProcessModel.cc:1408
1468
 
#, kde-format
1469
 
msgid "<br/>I/O Nice level: %1 (%2)"
1470
 
msgstr "<html><br/>stepen U/I finoće: %1 (%2)</html>"
1471
 
 
1472
 
#: ProcessModel.cc:1367 ProcessModel.cc:1409
1473
 
#, kde-format
1474
 
msgid "<br/>I/O Class: %1"
1475
 
msgstr "<html><br/>U/I klasa: %1</html>"
1476
 
 
1477
 
#: ProcessModel.cc:1375
1478
 
#, kde-format
1479
 
msgid ""
1480
 
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: %3"
1481
 
"%<br />System CPU usage: %4%"
1482
 
msgstr ""
1483
 
"<qt><p style='white-space:pre'>stanje procesa: %1 %2<br />korisničko "
1484
 
"opterećenje CPU‑a: %3%<br />sistemsko opterećenje CPU‑a: %4%</p></qt>"
1485
 
 
1486
 
#: ProcessModel.cc:1388
1487
 
#, kde-format
1488
 
msgid ""
1489
 
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
1490
 
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
1491
 
msgstr ""
1492
 
"<html><br />broj dječijih procesa: %1<br />ukupno korisničko opterećenje "
1493
 
"CPU‑a: %2%<br />ukupno sistemsko opterećenje CPU‑a: %3%<br />ukupno "
1494
 
"opterećenje CPU‑a: %4%</html>"
1495
 
 
1496
 
#: ProcessModel.cc:1397
1497
 
#, kde-format
1498
 
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
1499
 
msgstr "<html><br /><br />vreme CPU‑a kao korisnik: %1 sekundi</html>"
1500
 
 
1501
 
#: ProcessModel.cc:1401
1502
 
#, kde-format
1503
 
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
1504
 
msgstr "<html><br />vreme CPU‑a u jezgru: %1 sekundi</html>"
1505
 
 
1506
 
#: ProcessModel.cc:1405
1507
 
#, kde-format
1508
 
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
1509
 
msgstr "<html><br />stepen finoće: %1 (%2)</html>"
1510
 
 
1511
 
#: ProcessModel.cc:1424
1512
 
#, kde-format
1513
 
msgid "Memory usage: %1 out of %2  (%3 %)<br />"
1514
 
msgstr "<html>memorija: %1 od %2  (%3%)<br /></html>"
1515
 
 
1516
 
#: ProcessModel.cc:1426
1517
 
#, kde-format
1518
 
msgid "Memory usage: %1<br />"
1519
 
msgstr "<html>memorija: %1<br /></html>"
1520
 
 
1521
 
#: ProcessModel.cc:1429
1522
 
#, kde-format
1523
 
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2  (%3 %)"
1524
 
msgstr "RSS memorija: %1 od %2  (%3%)"
1525
 
 
1526
 
#: ProcessModel.cc:1431
1527
 
#, kde-format
1528
 
msgid "RSS Memory usage: %1"
1529
 
msgstr "RSS memorija: %1"
1530
 
 
1531
 
#: ProcessModel.cc:1437
1532
 
msgid ""
1533
 
"Your system does not seem to have this information available to be read."
1534
 
msgstr "Izgleda da sistem ne pruža ovaj podatak."
1535
 
 
1536
 
#: ProcessModel.cc:1441
1537
 
#, kde-format
1538
 
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2  (%3 %)"
1539
 
msgstr "memorija dijeljenih biblioteka: %1 od %2  (%3%)"
1540
 
 
1541
 
#: ProcessModel.cc:1443
1542
 
#, kde-format
1543
 
msgid "Shared library memory usage: %1"
1544
 
msgstr "memorija dijeljenih biblioteka: %1"
1545
 
 
1546
 
#: ProcessModel.cc:1451
1547
 
#, kde-format
1548
 
msgid ""
1549
 
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
1550
 
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
1551
 
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
1552
 
msgstr ""
1553
 
"<html>pročitanih znakova: %1 (%2 KiB/s)<br />upisanih znakova: %3 (%4 KiB/s)"
1554
 
"<br />sispoziva čitanja: %5 (%6 s⁻¹)<br />sispoziva pisanja: %7 (%8 s⁻¹)<br /"
1555
 
">stvarno pročitanih znakova: %9 (%10 KiB/s)<br />stvarno upisanih znakova: "
1556
 
"%11 (%12 KiB/s)</html>"
1557
 
 
1558
 
# >> @title:column Process table
1559
 
#: ProcessModel.cc:1716
1560
 
msgctxt "process heading"
1561
 
msgid "Name"
1562
 
msgstr ""
1563
 
"ime"
1564
 
"|/|"
1565
 
"$[svojstva aku 'ime']"
1566
 
 
1567
 
# >> @title:column Process table
1568
 
#: ProcessModel.cc:1717
1569
 
msgctxt "process heading"
1570
 
msgid "Username"
1571
 
msgstr ""
1572
 
"korisnik"
1573
 
"|/|"
1574
 
"$[svojstva aku 'korisnika']"
1575
 
 
1576
 
#: ProcessModel.cc:1718
1577
 
msgctxt "process heading"
1578
 
msgid "PID"
1579
 
msgstr "PID"
1580
 
 
1581
 
#: ProcessModel.cc:1719
1582
 
msgctxt "process heading"
1583
 
msgid "TTY"
1584
 
msgstr "TTY"
1585
 
 
1586
 
# >> @title:column Process table
1587
 
#: ProcessModel.cc:1720
1588
 
msgctxt "process heading"
1589
 
msgid "Niceness"
1590
 
msgstr ""
1591
 
"finoća"
1592
 
"|/|"
1593
 
"$[svojstva aku 'finoću']"
1594
 
 
1595
 
# >> @title:column Process table
1596
 
#: ProcessModel.cc:1722
1597
 
#, no-c-format
1598
 
msgctxt "process heading"
1599
 
msgid "CPU %"
1600
 
msgstr ""
1601
 
"% CPU‑a"
1602
 
"|/|"
1603
 
"$[svojstva aku '% CPU‑a']"
1604
 
 
1605
 
# >> @title:column Process table
1606
 
#: ProcessModel.cc:1723
1607
 
msgctxt "process heading"
1608
 
msgid "CPU Time"
1609
 
msgstr ""
1610
 
"CPU vreme"
1611
 
"|/|"
1612
 
"$[svojstva aku 'CPU vreme']"
1613
 
 
1614
 
# >> @title:column Process table
1615
 
#: ProcessModel.cc:1724
1616
 
msgctxt "process heading"
1617
 
msgid "IO Read"
1618
 
msgstr ""
1619
 
"U/I čitanje"
1620
 
"|/|"
1621
 
"$[svojstva aku 'U/I čitanje']"
1622
 
 
1623
 
# >> @title:column Process table
1624
 
#: ProcessModel.cc:1725
1625
 
msgctxt "process heading"
1626
 
msgid "IO Write"
1627
 
msgstr ""
1628
 
"U/I pisanje"
1629
 
"|/|"
1630
 
"$[svojstva aku 'U/I pisanje']"
1631
 
 
1632
 
# >> @title:column Process table
1633
 
#: ProcessModel.cc:1726
1634
 
msgctxt "process heading"
1635
 
msgid "Virtual Size"
1636
 
msgstr ""
1637
 
"virt. veličina"
1638
 
"|/|"
1639
 
"$[svojstva aku 'virt. veličinu']"
1640
 
 
1641
 
# >> @title:column Process table
1642
 
#: ProcessModel.cc:1727
1643
 
msgctxt "process heading"
1644
 
msgid "Memory"
1645
 
msgstr ""
1646
 
"memorija"
1647
 
"|/|"
1648
 
"$[svojstva aku 'memoriju']"
1649
 
 
1650
 
# >> @title:column Process table
1651
 
#: ProcessModel.cc:1728
1652
 
msgctxt "process heading"
1653
 
msgid "Shared Mem"
1654
 
msgstr ""
1655
 
"dijeljena mem."
1656
 
"|/|"
1657
 
"$[svojstva aku 'dijeljenu mem.']"
1658
 
 
1659
 
# >> @title:column Process table
1660
 
#: ProcessModel.cc:1729
1661
 
msgctxt "process heading"
1662
 
msgid "Command"
1663
 
msgstr ""
1664
 
"naredba"
1665
 
"|/|"
1666
 
"$[svojstva aku 'naredbu']"
1667
 
 
1668
 
# >> @title:column Process table
1669
 
#: ProcessModel.cc:1731
1670
 
msgctxt "process heading"
1671
 
msgid "X11 Memory"
1672
 
msgstr ""
1673
 
"X11 memorija"
1674
 
"|/|"
1675
 
"$[svojstva aku 'X11 memoriju']"
1676
 
 
1677
 
# >> @title:column Process table
1678
 
#: ProcessModel.cc:1732
1679
 
msgctxt "process heading"
1680
 
msgid "Window Title"
1681
 
msgstr ""
1682
 
"naslov prozora"
1683
 
"|/|"
1684
 
"$[svojstva aku 'naslov prozora']"
1685
 
 
1686
 
#: ProcessModel.cc:1850
1687
 
#, kde-format
1688
 
msgid "%1 K"
1689
 
msgstr "%1 k"
1690
 
 
1691
 
#: ProcessModel.cc:1851
1692
 
#, kde-format
1693
 
msgid "%1 M"
1694
 
msgstr "%1 M"
1695
 
 
1696
 
#: ProcessModel.cc:1852
1697
 
#, kde-format
1698
 
msgid "%1 G"
1699
 
msgstr "%1 G"
1700
 
 
1701
 
#: ProcessModel.cc:1853
1702
 
#, kde-format
1703
 
msgid "%1%"
1704
 
msgstr "%1%"
1705
 
 
1706
 
#: ReniceDlg.cc:39
1707
 
msgid "Set Priority"
1708
 
msgstr "Postavi prioritet"
1709
 
 
1710
 
# >> @option:radio +
1711
 
#: ReniceDlg.cc:69
1712
 
msgctxt "Scheduler"
1713
 
msgid "Interactive"
1714
 
msgstr "interaktivni"