1
# Translation of kfloppy.po into Serbian.
2
# Slobodan Miskovic <yugoslavia@canada.com>, 1999.
3
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2005, 2009, 2010.
4
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
5
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005.
6
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
9
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:54+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 22:40+0200\n"
13
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
"Language: sr@ijekavian\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
"X-Environment: kde\n"
26
msgid "Floppy &drive:"
27
msgstr "Флопи &јединица:"
30
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
31
msgctxt "Primary floppy drive"
36
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
37
msgctxt "Secondary floppy drive"
42
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
43
msgstr "<qt>Изаберите флопи јединицу.</qt>"
50
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
52
msgstr "аутоматски откриј"
54
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
56
msgstr "3,5\" 1,44 MB"
58
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
62
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
64
msgstr "5,25\" 1,2 MB"
66
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
68
msgstr "5,25\" 360 kB"
71
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
72
msgstr "<qt>Изаберите величину и густину флопи диска.</qt>"
76
msgstr "&Фајл систем:"
78
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
81
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
83
"К‑флопи подржава три формата фајлова под Линуксом: ДОС, екст‑2 и Миникс."
87
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
88
msgstr "К‑флопи подржава три формата фајлова под БСД‑ом: ДОС, УФС и екст‑2."
90
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
96
msgid "Program mkdosfs found."
97
msgstr "Нађена наредба <tt>mkdosfs</tt>."
102
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
104
"Наредба <tt>mkdosfs</tt> није нађена. Форматирање за ДОС није доступно."
106
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
110
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
111
msgid "Program mke2fs found."
112
msgstr "Нађена наредба <tt>mke2fs</tt>."
114
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
115
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
117
"Наредба <tt>mke2fs</tt> није нађена. Форматирање за екст‑2 није доступно."
119
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
125
msgid "Program mkfs.minix found."
126
msgstr "Нађена наредба <tt>mkfs.minix</tt>."
131
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
133
"Наредба <tt>mkfs.minix</tt> није нађена. Форматирање за Миникс није доступно."
137
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
138
msgstr "К‑флопи подржава два формата фајлова под БСД‑ом: ДОС и УФС"
142
msgid "Program newfs_msdos found."
143
msgstr "Нађена наредба <tt>newfs_msdos</tt>."
148
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
150
"Наредба <tt>newfs_msdos</tt> није нађена. Форматирање за ДОС није доступно."
152
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
158
msgid "Program newfs found."
159
msgstr "Нађена наредба <tt>newfs</tt>."
163
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
164
msgstr "Наредба <tt>newfs</tt> није нађена. Форматирање за УФС није доступно."
168
msgstr "&Форматирање"
171
msgid "Q&uick format"
172
msgstr "&Брзо форматирај"
176
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
179
"<qt>Брзо форматирање је форматирање високог нивоа: само прави фајл систем.</"
183
msgid "&Zero out and quick format"
184
msgstr "&Нулирај и брзо форматирај"
188
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
191
"<qt>Прво обрише флопи уписивањем нула, а затим направи фајл систем.</qt>"
195
msgstr "&Потпуно форматирај"
199
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
202
"Пуно форматирање је форматирање ниског и високог нивоа, и брише све на диску."
205
msgid "Program fdformat found."
206
msgstr "Нађена наредба <tt>fdformat</tt>."
209
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
210
msgstr "Наредба <tt>fdformat</tt> није нађена. Пуно форматирање није могуће."
213
msgid "Program dd found."
214
msgstr "Нађена наредба <tt>dd</tt>."
217
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
218
msgstr "Наредба <tt>dd</tt> нађена. Нулирање није могуће."
221
msgid "&Verify integrity"
222
msgstr "&Провјери цјеловитост"
226
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
227
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
230
"<qt>Попуните ако желите да се дискета провери након форматирања. Имајте на "
231
"уму да ће провјера бити двапут извршена ако изаберете потпуно форматирање.</"
235
msgid "Volume la&bel:"
236
msgstr "&Етикета дискете:"
240
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
241
"Minix does not support labels at all.</qt>"
243
"<qt>Попуните ако хоћете да дискета има етикету. Имајте на уму да Миникс "
244
"уопште не подржава етикете.</qt>"
246
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
247
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
253
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
254
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
255
"labels, whatever you enter here.</qt>"
257
"<qt>Ово је за етикету дискете. Због ограничења ДОС‑а, може садржати највише "
258
"11 знакова. Миникс не подржава етикете, шта год унијели овдје.</qt>"
260
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
265
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
266
msgstr "<qt>Кликните за почетак форматирања.</qt>"
269
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
270
msgstr "<qt>Прозор стања, који приказује поруке о грешкама.</qt>"
273
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
274
msgstr "<qt>Приказује напредак форматирања.</qt>"
278
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
279
"please check your installation.<br /><br />Log:"
281
"<html>К‑флопи не може да нађен ниједну наредбу за стварање фајл система; "
282
"провјерите инсталацију.<br/><br/>Дневник:</html>"
285
msgid "KDE Floppy Formatter"
286
msgstr "Форматирање дискета за КДЕ"
290
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
292
"Форматирање за БСД на кориснички задатом уређају могуће је само са УФС‑ом."
297
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
298
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
301
"<qt>Форматирање ће обрисати све податке на уређају:<br/><b>%1</b><br/>"
302
"(Проверите исправност имена уређаја.)<br/>Желите ли заиста да наставите?</qt>"
304
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
309
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
310
msgstr "Потпуно форматирање кориснички задатог уређаја није могуће."
314
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
315
"Are you sure you wish to proceed?"
317
"Форматирање ће се обрисати све податке са дискете.\n"
318
"Желите ли заиста да наставите?"
322
msgid "Unexpected drive number %1."
323
msgstr "Неочекивани број јединице %1."
327
msgid "Unexpected density number %1."
328
msgstr "Неочекивани број густине %1."
332
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
333
msgstr "Не могу да нађем уређај за јединицу %1 и густину %2."
339
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
341
"Не могу да приступим уређају %1.\n"
342
"Провјерите да ли уређај постоји и да ли имате дозволу писања за њега."
346
msgid "The program %1 terminated with an error."
347
msgstr "Наредба %1 обустављена уз грешку."
351
msgid "The program %1 terminated abnormally."
352
msgstr "Наредба %1 ненормално обустављена."
354
#: format.cpp:412 format.cpp:573 format.cpp:670 format.cpp:769 format.cpp:847
356
msgid "Internal error: device not correctly defined."
357
msgstr "Унутрашња грешка: уређај није исправно дефинисан."
360
msgid "Cannot find fdformat."
361
msgstr "Не могу да нађем <command>fdformat</command>."
364
msgid "Could not start fdformat."
365
msgstr "Не могу да извршим <command>fdformat</command>."
369
msgid "Error formatting track %1."
370
msgstr "Грешка при форматирању стазе %1."
372
#: format.cpp:486 format.cpp:519
374
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
375
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
378
"Не могу да приступим дискети или јединици.\n"
379
"Убаците дискету и провјерите да ли сте изабрали добру јединицу."
383
msgid "Low-level formatting error at track %1."
384
msgstr "Грешка при форматирању ниског нивоа на стази %1."
388
msgid "Low-level formatting error: %1"
389
msgstr "Грешка при форматирању ниског нивоа: %1"
391
#: format.cpp:526 format.cpp:727 format.cpp:890 format.cpp:981
394
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
396
"Флопи уређај је заузет.\n"
397
"Можда треба прво да га демонтирате."
401
msgid "Low-level format error: %1"
402
msgstr "Грешка у форматирању ниског нивоа: %1"
405
msgid "Cannot find dd."
406
msgstr "Не могу да нађем <command>dd</command>."
409
msgid "Could not start dd."
410
msgstr "Не могу да извршим <command>dd</command>."
413
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
414
msgstr "Не могу да нађем наредбу за стварање фајл система ФАТ."
417
msgid "Cannot start FAT format program."
418
msgstr "Не могу да извршим наредбу за форматирање на ФАТ."
420
#: format.cpp:722 format.cpp:885 format.cpp:976
422
"Floppy is mounted.\n"
423
"You need to unmount the floppy first."
425
"Флопи је монтиран.\n"
426
"Морате га прво демонтирати."
430
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
431
msgstr "Не могу да нађем наредбу за стварање фајл система УФС."
435
msgid "Cannot start UFS format program."
436
msgstr "Не могу да извршим наредбу за форматирање на УФС."
439
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
440
msgstr "Не могу да нађем наредбу за стварање фајл система екст‑2."
443
msgid "Cannot start ext2 format program."
444
msgstr "Не могу да извршим наредбу за форматирање на екст‑2."
447
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
448
msgstr "Не могу да нађем наредбу за стварање фајл система за Миникс."
451
msgid "Cannot start Minix format program."
452
msgstr "Не могу да извршим наредбу за форматирање за Миникс."
455
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
456
msgstr "КДЕ‑ова алатка за дискете"
464
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
465
"(c) 2001, Chris Howells\n"
466
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
467
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
469
"© 1997, Бернд Јоханес Вибен\n"
470
"© 2001, Крис Хауелс\n"
471
"© 2002, Адријан де Грот\n"
472
"© 2004–2005, Никола Гут"
475
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
476
msgstr "К‑флопијем форматирате дискете на фајл систем по избору."
479
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
480
msgstr "Бернд Јоханес Вибен"
483
msgid "Author and former maintainer"
484
msgstr "Аутор и бивши одржавалац"
487
msgid "Chris Howells"
491
msgid "User interface re-design"
492
msgstr "Преуређивање корисничког сучеља"
495
msgid "Adriaan de Groot"
496
msgstr "Адријан де Грот"
499
msgid "Add BSD support"
500
msgstr "Подршка за БСД"
503
msgid "Nicolas Goutte"
507
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
508
msgstr "Учинио да К‑флопи проради под КДЕ‑ом 3.4"
511
msgid "Default device"
512
msgstr "Подразумијевани уређај"
515
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
517
msgstr "Слободан Мишковић,Часлав Илић,Слободан Симић"
520
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
522
msgstr "yugoslavia@canada.com,caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com"