~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/killbots.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: killbots\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-29 02:41+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-08-22 05:45+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2010-03-10 11:44+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
12
12
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
56
56
msgid "Game over."
57
57
msgstr "Игра је завршена."
58
58
 
59
 
#: main.cpp:31
60
 
msgid "Killbots"
61
 
msgstr "К‑злоботи"
62
 
 
63
 
#: main.cpp:32
64
 
msgid "A KDE game of killer robots and teleportation."
65
 
msgstr "Игра робота убица и телепортације."
66
 
 
67
 
#: main.cpp:34
68
 
msgid "© 2006-2009, Parker Coates"
69
 
msgstr "© 2006–2009, Паркер Коутс"
70
 
 
71
 
#: main.cpp:35
72
 
msgid "Parker Coates"
73
 
msgstr "Паркер Коутс"
74
 
 
75
 
#: main.cpp:35
76
 
msgid "Developer"
77
 
msgstr "Програмер"
78
 
 
79
 
#: main.cpp:36
80
 
msgid "Mark Rae"
81
 
msgstr "Марк Реј"
82
 
 
83
 
#: main.cpp:36
84
 
msgid ""
85
 
"Author of Gnome Robots. Invented safe teleports, pushing junkheaps and fast "
86
 
"robots."
87
 
msgstr ""
88
 
"Аутор Гномовог робота. Измислио безбедне телепорте, гурање кршева и брзоботе."
89
 
 
90
59
# rewrite-msgid: /rulesets/game types/
91
60
#: rulesetselector.cpp:50
92
61
msgid "A list of the Killbots rulesets installed on this computer."
129
98
"Отвара дијалог који набраја вредности свих унутрашњих параметара изабране "
130
99
"врсте игре."
131
100
 
 
101
#: main.cpp:31
 
102
msgid "Killbots"
 
103
msgstr "К‑злоботи"
 
104
 
 
105
#: main.cpp:32
 
106
msgid "A KDE game of killer robots and teleportation."
 
107
msgstr "Игра робота убица и телепортације."
 
108
 
 
109
#: main.cpp:34
 
110
msgid "© 2006-2009, Parker Coates"
 
111
msgstr "© 2006–2009, Паркер Коутс"
 
112
 
 
113
#: main.cpp:35
 
114
msgid "Parker Coates"
 
115
msgstr "Паркер Коутс"
 
116
 
 
117
#: main.cpp:35
 
118
msgid "Developer"
 
119
msgstr "Програмер"
 
120
 
 
121
#: main.cpp:36
 
122
msgid "Mark Rae"
 
123
msgstr "Марк Реј"
 
124
 
 
125
#: main.cpp:36
 
126
msgid ""
 
127
"Author of Gnome Robots. Invented safe teleports, pushing junkheaps and fast "
 
128
"robots."
 
129
msgstr ""
 
130
"Аутор Гномовог робота. Измислио безбедне телепорте, гурање кршева и брзоботе."
 
131
 
132
132
# >> @item:inlistbox Action on mouse button
133
133
#: optionspage.cpp:35
134
134
msgid "Nothing"
144
144
msgid "Repeated Step"
145
145
msgstr "Понови корак"
146
146
 
147
 
#: optionspage.cpp:38 mainwindow.cpp:277
 
147
#: optionspage.cpp:38 mainwindow.cpp:264
148
148
msgid "Teleport"
149
149
msgstr "Телепортација"
150
150
 
151
 
#: optionspage.cpp:39 mainwindow.cpp:269
 
151
#: optionspage.cpp:39 mainwindow.cpp:256
152
152
msgid "Teleport Safely"
153
153
msgstr "Телепортуј безбедно"
154
154
 
157
157
msgid "Teleport (Safely If Possible)"
158
158
msgstr "Телепортуј, ако може безбедно"
159
159
 
160
 
#: optionspage.cpp:41 mainwindow.cpp:300
 
160
#: optionspage.cpp:41 mainwindow.cpp:287
161
161
msgid "Wait Out Round"
162
162
msgstr "Преседи рунду"
163
163
 
226
226
msgid "Details of %1 Game Type"
227
227
msgstr "Детаљи о врсти игре %1"
228
228
 
229
 
#: mainwindow.cpp:74
 
229
#: mainwindow.cpp:69
230
230
msgid ""
231
231
"This is the main game area used to interact with Killbots. It shows the "
232
232
"current state of the game grid and allows one to control the hero using the "
236
236
"тренутно стање на табли и омогућава вам да мишем управљате јунаком. Такође "
237
237
"даје и нешто статистике о партији у току."
238
238
 
239
 
#: mainwindow.cpp:117
 
239
#: mainwindow.cpp:108
240
240
msgid "General"
241
241
msgstr "Опште"
242
242
 
243
 
#: mainwindow.cpp:119
 
243
#: mainwindow.cpp:110
244
244
msgid "Configure general settings"
245
245
msgstr "Подесите опште поставке"
246
246
 
247
 
#: mainwindow.cpp:122
 
247
#: mainwindow.cpp:113
248
248
msgid "Game Type"
249
249
msgstr "Врста игре"
250
250
 
251
 
#: mainwindow.cpp:124
 
251
#: mainwindow.cpp:115
252
252
msgid "Select a game type"
253
253
msgstr "Изаберите врсту игре"
254
254
 
255
 
#: mainwindow.cpp:127
 
255
#: mainwindow.cpp:118
256
256
msgid "Appearance"
257
257
msgstr "Изглед"
258
258
 
259
 
#: mainwindow.cpp:129
 
259
#: mainwindow.cpp:120
260
260
msgid "Select a graphical theme"
261
261
msgstr "Изаберите графичку тему"
262
262
 
263
 
#: mainwindow.cpp:174
 
263
#: mainwindow.cpp:161
264
264
msgid ""
265
265
"A new game type has been selected, but there is already a game in progress."
266
266
msgstr "Изабрана је нова врста игре, али је партија већ у току."
267
267
 
268
 
#: mainwindow.cpp:175
 
268
#: mainwindow.cpp:162
269
269
msgid "Game Type Changed"
270
270
msgstr "Промењена врста игре"
271
271
 
272
 
#: mainwindow.cpp:176
 
272
#: mainwindow.cpp:163
273
273
msgid "Continue Current Game"
274
274
msgstr "Настави текућу партију"
275
275
 
276
 
#: mainwindow.cpp:177
 
276
#: mainwindow.cpp:164
277
277
msgid "Start a New Game"
278
278
msgstr "Започни нову партију"
279
279
 
280
 
#: mainwindow.cpp:192
 
280
#: mainwindow.cpp:179
281
281
msgid "Round"
282
282
msgstr "Рунда"
283
283
 
284
 
#: mainwindow.cpp:270
 
284
#: mainwindow.cpp:257
285
285
msgctxt ""
286
286
"Shortcut for teleport safely. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
287
287
"killbots/README.translators?view=markup"
289
289
msgstr "T"
290
290
 
291
291
# >> @info:tooltip
292
 
#: mainwindow.cpp:272
 
292
#: mainwindow.cpp:259
293
293
msgid "Teleport to a safe location"
294
294
msgstr "Телепортација на безбедно место."
295
295
 
296
 
#: mainwindow.cpp:278
 
296
#: mainwindow.cpp:265
297
297
msgctxt ""
298
298
"Shortcut for teleport. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/"
299
299
"README.translators?view=markup"
301
301
msgstr "R"
302
302
 
303
303
# >> @info:tooltip
304
 
#: mainwindow.cpp:280
 
304
#: mainwindow.cpp:267
305
305
msgid "Teleport to a random location"
306
306
msgstr "Телепортација на насумично место."
307
307
 
308
 
#: mainwindow.cpp:285
 
308
#: mainwindow.cpp:272
309
309
msgid "Teleport, Safely If Possible"
310
310
msgstr "Телепортуј, ако може безбедно"
311
311
 
312
312
# literal-segment: Space
313
 
#: mainwindow.cpp:286
 
313
#: mainwindow.cpp:273
314
314
msgctxt ""
315
315
"Shortcut for teleport safely if possible. See http://websvn.kde.org/trunk/"
316
316
"KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
318
318
msgstr "Space"
319
319
 
320
320
# >> @info:tooltip
321
 
#: mainwindow.cpp:288
 
321
#: mainwindow.cpp:275
322
322
msgid "Teleport safely if that action is enabled, otherwise teleport randomly"
323
323
msgstr "Безбедна телепортација ако је та радња укључена, иначе насумична."
324
324
 
325
 
#: mainwindow.cpp:292
 
325
#: mainwindow.cpp:279
326
326
msgid "Vaporizer"
327
327
msgstr "Разгради"
328
328
 
329
 
#: mainwindow.cpp:293
 
329
#: mainwindow.cpp:280
330
330
msgctxt ""
331
331
"Shortcut for vaporizer. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
332
332
"killbots/README.translators?view=markup"
334
334
msgstr "F"
335
335
 
336
336
# >> @info:tooltip
337
 
#: mainwindow.cpp:295
 
337
#: mainwindow.cpp:282
338
338
msgid "Destroy all enemies in neighboring cells"
339
339
msgstr "Уништите све непријатеље у суседним ћелијама."
340
340
 
341
 
#: mainwindow.cpp:301
 
341
#: mainwindow.cpp:288
342
342
msgctxt ""
343
343
"Shortcut for wait out round. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
344
344
"killbots/README.translators?view=markup"
345
345
msgid "V"
346
346
msgstr "V"
347
347
 
348
 
#: mainwindow.cpp:303
 
348
#: mainwindow.cpp:290
349
349
msgid "Risk remaining in place until the end of the round for bonuses"
350
350
msgstr "Ризикујте останак у месту до краја рунде, ради бонуса̂."
351
351
 
352
 
#: mainwindow.cpp:308
 
352
#: mainwindow.cpp:295
353
353
msgid "Move Up and Left"
354
354
msgstr "Помери нагоре улево"
355
355
 
356
 
#: mainwindow.cpp:309
 
356
#: mainwindow.cpp:296
357
357
msgctxt ""
358
358
"Shortcut for move up and left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
359
359
"killbots/README.translators?view=markup"
360
360
msgid "Q"
361
361
msgstr "Q"
362
362
 
363
 
#: mainwindow.cpp:314
 
363
#: mainwindow.cpp:301
364
364
msgid "Move Up"
365
365
msgstr "Помери нагоре"
366
366
 
367
 
#: mainwindow.cpp:315
 
367
#: mainwindow.cpp:302
368
368
msgctxt ""
369
369
"Shortcut for move up. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/"
370
370
"README.translators?view=markup"
371
371
msgid "W"
372
372
msgstr "W"
373
373
 
374
 
#: mainwindow.cpp:320
 
374
#: mainwindow.cpp:307
375
375
msgid "Move Up and Right"
376
376
msgstr "Помери нагоре удесно"
377
377
 
378
 
#: mainwindow.cpp:321
 
378
#: mainwindow.cpp:308
379
379
msgctxt ""
380
380
"Shortcut for move up and right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
381
381
"killbots/README.translators?view=markup"
382
382
msgid "E"
383
383
msgstr "E"
384
384
 
385
 
#: mainwindow.cpp:326
 
385
#: mainwindow.cpp:313
386
386
msgid "Move Left"
387
387
msgstr "Помери улево"
388
388
 
389
 
#: mainwindow.cpp:327
 
389
#: mainwindow.cpp:314
390
390
msgctxt ""
391
391
"Shortcut for move left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
392
392
"killbots/README.translators?view=markup"
393
393
msgid "A"
394
394
msgstr "A"
395
395
 
396
 
#: mainwindow.cpp:332
 
396
#: mainwindow.cpp:319
397
397
msgid "Stand Still"
398
398
msgstr "Мируј"
399
399
 
400
 
#: mainwindow.cpp:333
 
400
#: mainwindow.cpp:320
401
401
msgctxt ""
402
402
"Shortcut for stand still. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
403
403
"killbots/README.translators?view=markup"
404
404
msgid "S"
405
405
msgstr "S"
406
406
 
407
 
#: mainwindow.cpp:338
 
407
#: mainwindow.cpp:325
408
408
msgid "Move Right"
409
409
msgstr "Помери удесно"
410
410
 
411
 
#: mainwindow.cpp:339
 
411
#: mainwindow.cpp:326
412
412
msgctxt ""
413
413
"Shortcut for move right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
414
414
"killbots/README.translators?view=markup"
415
415
msgid "D"
416
416
msgstr "D"
417
417
 
418
 
#: mainwindow.cpp:344
 
418
#: mainwindow.cpp:331
419
419
msgid "Move Down and Left"
420
420
msgstr "Помери надоле улево"
421
421
 
422
422
# Ћирилицом Z, по претпоставци да играч користи амерички распоред за играње.
423
423
# Латиницом Y, по претпоставци да играч користи српски латинички распоред за све.
424
 
#: mainwindow.cpp:345
 
424
#: mainwindow.cpp:332
425
425
msgctxt ""
426
426
"Shortcut for move down and left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/"
427
427
"kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
428
428
msgid "Z"
429
429
msgstr "Z"
430
430
 
431
 
#: mainwindow.cpp:350
 
431
#: mainwindow.cpp:337
432
432
msgid "Move Down"
433
433
msgstr "Помери доле"
434
434
 
435
 
#: mainwindow.cpp:351
 
435
#: mainwindow.cpp:338
436
436
msgctxt ""
437
437
"Shortcut for move down. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
438
438
"killbots/README.translators?view=markup"
439
439
msgid "X"
440
440
msgstr "X"
441
441
 
442
 
#: mainwindow.cpp:356
 
442
#: mainwindow.cpp:343
443
443
msgid "Move Down and Right"
444
444
msgstr "Помери надоле удесно"
445
445
 
446
 
#: mainwindow.cpp:357
 
446
#: mainwindow.cpp:344
447
447
msgctxt ""
448
448
"Shortcut for move down and right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/"
449
449
"kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
450
450
msgid "C"
451
451
msgstr "C"
452
452
 
453
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:20
454
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MiddleClickAction), group (General)
455
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:215
456
 
msgid "The action performed on a middle-click"
457
 
msgstr "Радња на средњи клик"
458
 
 
459
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:21
460
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MiddleClickAction), group (General)
461
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:218
462
 
msgid ""
463
 
"Selects the action performed when middle-clicking on the main game area. If "
464
 
"a middle mouse button is not available, this action can be performed by "
465
 
"left- and right-clicking simultaneously or by left-clicking while holding "
466
 
"the control key."
467
 
msgstr ""
468
 
"Изаберите радњу која се изводи на средњи клик у главно поље игре. Ако вам "
469
 
"миш нема средње дугме, ову радњу можете извести истовременим левим и десним "
470
 
"кликом, или левим кликом уз држање тастера Ctrl. (Или купите нормалан миш са "
471
 
"три дугмета, 21. век је :) — прим. прев.)"
472
 
 
473
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:26
474
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (RightClickAction), group (General)
475
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:221
476
 
msgid "The action performed on a right-click"
477
 
msgstr "Радња на десни клик"
478
 
 
479
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:27
480
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RightClickAction), group (General)
481
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:224
482
 
msgid "Selects the action performed when right-clicking on the main game area."
483
 
msgstr "Изаберите радњу која се изводи на десни клик у главно поље игре."
484
 
 
485
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:33
486
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AnimationSpeed), group (General)
487
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:227
488
 
msgid "The speed used to display animations"
489
 
msgstr "Брзина приказа анимација"
490
 
 
491
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:34
492
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnimationSpeed), group (General)
493
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:230
494
 
msgid "Adjusts the speed at which the in game animations are displayed."
495
 
msgstr "Подесите брзину којом ће се приказивати анимације у игри."
496
 
 
497
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:38
498
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
499
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:233
500
 
msgid "Prevent the player from making fatal moves"
501
 
msgstr "Спречи играча на начини погубне потезе"
502
 
 
503
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:39
504
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
505
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:236
506
 
msgid ""
507
 
"If checked, the game will ignore any move that would result in the immediate "
508
 
"death of the hero (other than random teleports and waiting out the round)."
509
 
msgstr ""
510
 
"Ако је попуњено, игра ће игнорисати све потезе који би довели до тренутне "
511
 
"погибије јунака (осим насумичне телепортације и чекања на крај рунде)."
512
 
 
513
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:43
514
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Ruleset), group (General)
515
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:239
516
 
msgid "The selected set of game rules"
517
 
msgstr "Изабрани скуп правила игре"
518
 
 
519
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:44
520
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Ruleset), group (General)
521
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:242
522
 
msgid "Selects the set of game rules to be used in the next game."
523
 
msgstr "Изаберите скуп правила за следећу игру."
524
 
 
525
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:48
526
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Theme), group (General)
527
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:245
528
 
msgid "The selected game theme"
529
 
msgstr "Изабрана тема игре"
530
 
 
531
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:49
532
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Theme), group (General)
533
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:248
534
 
msgid "Selects the theme used to display all in game elements."
535
 
msgstr "Изаберите тему у којој ће се приказивати елементи игре."
 
453
#: rc.cpp:1
 
454
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
455
msgid "Your names"
 
456
msgstr "Слободан Симић"
 
457
 
 
458
#: rc.cpp:2
 
459
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
460
msgid "Your emails"
 
461
msgstr "slsimic@gmail.com"
536
462
 
537
463
#. i18n: file: killbotsui.rc:12
538
464
#. i18n: ectx: Menu (moveMenu)
539
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:128
 
465
#: rc.cpp:5
540
466
msgid "Move"
541
467
msgstr "Потез"
542
468
 
543
469
#. i18n: file: killbotsui.rc:22
544
470
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
545
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:131
 
471
#: rc.cpp:8
546
472
msgid "Main Toolbar"
547
473
msgstr "Главна трака"
548
474
 
549
475
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:19
550
476
#. i18n: ectx: label, entry (Rows), group (KillbotsRuleset)
551
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:134
 
477
#: rc.cpp:11
552
478
msgid "Number of rows in game grid"
553
479
msgstr "Број редова мреже за игру"
554
480
 
555
481
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:24
556
482
#. i18n: ectx: label, entry (Columns), group (KillbotsRuleset)
557
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:137
 
483
#: rc.cpp:14
558
484
msgid "Number of columns in game grid"
559
485
msgstr "Број колона мреже за игру"
560
486
 
561
487
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:28
562
488
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
563
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:140
 
489
#: rc.cpp:17
564
490
msgid "Number of regular enemies in first round"
565
491
msgstr "Број обичних непријатеља у првој рунди"
566
492
 
567
493
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:32
568
494
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
569
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:143
 
495
#: rc.cpp:20
570
496
msgid "Number of regular enemies added in each new round"
571
497
msgstr "Број обичних непријатеља који се додаје у свакој рунди"
572
498
 
573
499
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:36
574
500
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
575
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:146
 
501
#: rc.cpp:23
576
502
msgid "Number of fast enemies in first round"
577
503
msgstr "Број брзих непријатеља у првој рунди"
578
504
 
579
505
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:40
580
506
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
581
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:149
 
507
#: rc.cpp:26
582
508
msgid "Number of fast enemies added in each new round"
583
509
msgstr "Број брзих непријатеља који се додаје у свакој рунди"
584
510
 
585
511
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:44
586
512
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesArePatient), group (KillbotsRuleset)
587
 
#: rc.cpp:63 rc.cpp:152
 
513
#: rc.cpp:29
588
514
msgid ""
589
515
"Fast enemies will skip their extra turn to avoid collisions with other robots"
590
516
msgstr ""
593
519
 
594
520
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:48
595
521
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyEnabled), group (KillbotsRuleset)
596
 
#: rc.cpp:66 rc.cpp:155
 
522
#: rc.cpp:32
597
523
msgid "Player can accumulate energy"
598
524
msgstr "Играч може да гомила енергију"
599
525
 
600
526
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:53
601
527
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
602
 
#: rc.cpp:69 rc.cpp:158
 
528
#: rc.cpp:35
603
529
msgid "Energy at start of first round"
604
530
msgstr "Енергија на почетку прве рунде"
605
531
 
606
532
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:57
607
533
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
608
 
#: rc.cpp:72 rc.cpp:161
 
534
#: rc.cpp:38
609
535
msgid "Energy awarded for completing a round"
610
536
msgstr "Наградна енергија за завршену рунду"
611
537
 
612
538
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:62
613
539
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
614
 
#: rc.cpp:75 rc.cpp:164
 
540
#: rc.cpp:41
615
541
msgid "Maximum energy cap in first round"
616
542
msgstr "Ограничење максимума енергије у првој рунди"
617
543
 
618
544
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:66
619
545
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
620
 
#: rc.cpp:78 rc.cpp:167
 
546
#: rc.cpp:44
621
547
msgid "Increase in maximum energy cap for each new round"
622
548
msgstr "Повећање ограничења максимума енергије у свакој следећој рунди"
623
549
 
624
550
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:70
625
551
#. i18n: ectx: label, entry (SafeTeleportEnabled), group (KillbotsRuleset)
626
 
#: rc.cpp:81 rc.cpp:170
 
552
#: rc.cpp:47
627
553
msgid "Player can perform safe teleports"
628
554
msgstr "Играч може безбедно да се телепортује"
629
555
 
630
556
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:75
631
557
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfSafeTeleport), group (KillbotsRuleset)
632
 
#: rc.cpp:84 rc.cpp:173
 
558
#: rc.cpp:50
633
559
msgid "The cost of performing a safe teleport"
634
560
msgstr "Трошак безбедне телепортације"
635
561
 
636
562
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:79
637
563
#. i18n: ectx: label, entry (VaporizerEnabled), group (KillbotsRuleset)
638
 
#: rc.cpp:87 rc.cpp:176
 
564
#: rc.cpp:53
639
565
msgid "Player can use vaporizer"
640
566
msgstr "Играч може да користи разграђивач"
641
567
 
642
568
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:84
643
569
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfVaporizer), group (KillbotsRuleset)
644
 
#: rc.cpp:90 rc.cpp:179
 
570
#: rc.cpp:56
645
571
msgid "Cost of using vaporizer"
646
572
msgstr "Трошак употребе разграђивача"
647
573
 
648
574
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:93
649
575
#. i18n: ectx: label, entry (PushableJunkheaps), group (KillbotsRuleset)
650
 
#: rc.cpp:93 rc.cpp:182
 
576
#: rc.cpp:59
651
577
msgid "Number of junkheaps that can be pushed at once"
652
578
msgstr "Број кршева који се могу гурати одједном"
653
579
 
654
580
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:97
655
581
#. i18n: ectx: label, entry (SquaskKillsEnabled), group (KillbotsRuleset)
656
 
#: rc.cpp:96 rc.cpp:185
 
582
#: rc.cpp:62
657
583
msgid "Player can destroy enemies with a pushed junkheap"
658
584
msgstr "Играч може да уништава непријатеље гурањем кршева"
659
585
 
660
586
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:101
661
587
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
662
 
#: rc.cpp:99 rc.cpp:188
 
588
#: rc.cpp:65
663
589
msgid "Junkheaps placed on grid at start of first round"
664
590
msgstr "Кршева у мрежи на почетку прве рунде"
665
591
 
666
592
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:105
667
593
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
668
 
#: rc.cpp:102 rc.cpp:191
 
594
#: rc.cpp:68
669
595
msgid "Junkheaps added to the grid for each new round"
670
596
msgstr "Кршева који се додају у мрежу у свакој рунди"
671
597
 
672
598
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:110
673
599
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
674
 
#: rc.cpp:105 rc.cpp:194
 
600
#: rc.cpp:71
675
601
msgid "Points awarded for each regular enemy destroyed"
676
602
msgstr "Поена за сваког уништеног обичног непријатеља"
677
603
 
678
604
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:115
679
605
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerFastEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
680
 
#: rc.cpp:108 rc.cpp:197
 
606
#: rc.cpp:74
681
607
msgid "Points awarded for each fast enemy destroyed"
682
608
msgstr "Поена за сваког уништеног брзог непријатеља"
683
609
 
684
610
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:120
685
611
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
686
 
#: rc.cpp:111 rc.cpp:200
 
612
#: rc.cpp:77
687
613
msgid "Points awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
688
614
msgstr "Поена за сваког непријатеља уништеног мировањем у рунди"
689
615
 
690
616
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:125
691
617
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
692
 
#: rc.cpp:114 rc.cpp:203
 
618
#: rc.cpp:80
693
619
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
694
620
msgstr "Енергије за сваког непријатеља уништеног мировањем у рунди"
695
621
 
696
622
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:130
697
623
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
698
 
#: rc.cpp:117 rc.cpp:206
 
624
#: rc.cpp:83
699
625
msgid "Points awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
700
626
msgstr "Поена за сваког непријатеља уништеног гурањем крша"
701
627
 
702
628
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:135
703
629
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
704
 
#: rc.cpp:120 rc.cpp:209
 
630
#: rc.cpp:86
705
631
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
706
632
msgstr "Енергије за сваког непријатеља уништеног гурањем крша"
707
633
 
708
634
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:140
709
635
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnergyAboveMax), group (KillbotsRuleset)
710
 
#: rc.cpp:123 rc.cpp:212
 
636
#: rc.cpp:89
711
637
msgid "Points awarded for each energy awarded above maximum energy cap"
712
638
msgstr "Поена за енергију додељену изнад ограничења максимума енергије"
713
639
 
714
 
#: rc.cpp:124
715
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
716
 
msgid "Your names"
717
 
msgstr "Слободан Симић"
718
 
 
 
640
#. i18n: file: killbots.kcfg:20
 
641
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MiddleClickAction), group (General)
 
642
#: rc.cpp:92
 
643
msgid "The action performed on a middle-click"
 
644
msgstr "Радња на средњи клик"
 
645
 
 
646
#. i18n: file: killbots.kcfg:21
 
647
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MiddleClickAction), group (General)
 
648
#: rc.cpp:95
 
649
msgid ""
 
650
"Selects the action performed when middle-clicking on the main game area. If "
 
651
"a middle mouse button is not available, this action can be performed by "
 
652
"left- and right-clicking simultaneously or by left-clicking while holding "
 
653
"the control key."
 
654
msgstr ""
 
655
"Изаберите радњу која се изводи на средњи клик у главно поље игре. Ако вам "
 
656
"миш нема средње дугме, ову радњу можете извести истовременим левим и десним "
 
657
"кликом, или левим кликом уз држање тастера Ctrl. (Или купите нормалан миш са "
 
658
"три дугмета, 21. век је :) — прим. прев.)"
 
659
 
 
660
#. i18n: file: killbots.kcfg:26
 
661
#. i18n: ectx: tooltip, entry (RightClickAction), group (General)
 
662
#: rc.cpp:98
 
663
msgid "The action performed on a right-click"
 
664
msgstr "Радња на десни клик"
 
665
 
 
666
#. i18n: file: killbots.kcfg:27
 
667
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RightClickAction), group (General)
 
668
#: rc.cpp:101
 
669
msgid "Selects the action performed when right-clicking on the main game area."
 
670
msgstr "Изаберите радњу која се изводи на десни клик у главно поље игре."
 
671
 
 
672
#. i18n: file: killbots.kcfg:33
 
673
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AnimationSpeed), group (General)
 
674
#: rc.cpp:104
 
675
msgid "The speed used to display animations"
 
676
msgstr "Брзина приказа анимација"
 
677
 
 
678
#. i18n: file: killbots.kcfg:34
 
679
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnimationSpeed), group (General)
 
680
#: rc.cpp:107
 
681
msgid "Adjusts the speed at which the in game animations are displayed."
 
682
msgstr "Подесите брзину којом ће се приказивати анимације у игри."
 
683
 
 
684
#. i18n: file: killbots.kcfg:38
 
685
#. i18n: ectx: tooltip, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
 
686
#: rc.cpp:110
 
687
msgid "Prevent the player from making fatal moves"
 
688
msgstr "Спречи играча на начини погубне потезе"
 
689
 
 
690
#. i18n: file: killbots.kcfg:39
 
691
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
 
692
#: rc.cpp:113
 
693
msgid ""
 
694
"If checked, the game will ignore any move that would result in the immediate "
 
695
"death of the hero (other than random teleports and waiting out the round)."
 
696
msgstr ""
 
697
"Ако је попуњено, игра ће игнорисати све потезе који би довели до тренутне "
 
698
"погибије јунака (осим насумичне телепортације и чекања на крај рунде)."
 
699
 
 
700
#. i18n: file: killbots.kcfg:43
 
701
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Ruleset), group (General)
 
702
#: rc.cpp:116
 
703
msgid "The selected set of game rules"
 
704
msgstr "Изабрани скуп правила игре"
 
705
 
 
706
#. i18n: file: killbots.kcfg:44
 
707
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Ruleset), group (General)
 
708
#: rc.cpp:119
 
709
msgid "Selects the set of game rules to be used in the next game."
 
710
msgstr "Изаберите скуп правила за следећу игру."
 
711
 
 
712
#. i18n: file: killbots.kcfg:48
 
713
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Theme), group (General)
 
714
#: rc.cpp:122
 
715
msgid "The selected game theme"
 
716
msgstr "Изабрана тема игре"
 
717
 
 
718
#. i18n: file: killbots.kcfg:49
 
719
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Theme), group (General)
719
720
#: rc.cpp:125
720
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
721
 
msgid "Your emails"
722
 
msgstr "slsimic@gmail.com"
 
721
msgid "Selects the theme used to display all in game elements."
 
722
msgstr "Изаберите тему у којој ће се приказивати елементи игре."