~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@latin/messages/kdebase/kcmaccess.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kcmaccess.po into Serbian.
2
 
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
3
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008.
4
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-13 12:55+0100\n"
11
 
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
12
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
13
 
"Language: sr@latin\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
18
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
21
 
"X-Environment: kde\n"
22
 
 
23
 
#: kcmaccess.cpp:195
24
 
msgid "AltGraph"
25
 
msgstr "AltGr"
26
 
 
27
 
#: kcmaccess.cpp:197
28
 
msgid "Hyper"
29
 
msgstr "Hyper"
30
 
 
31
 
#: kcmaccess.cpp:199
32
 
msgid "Super"
33
 
msgstr "Super"
34
 
 
35
 
#: kcmaccess.cpp:213
36
 
#, kde-format
37
 
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
38
 
msgstr ""
39
 
"Pritisnite %1 dok su aktivni NumLock, CapsLock i ScrollLock"
40
 
"|/|"
41
 
"Pritisnite $[aku %1] dok su aktivni NumLock, CapsLock i ScrollLock"
42
 
 
43
 
#: kcmaccess.cpp:215
44
 
#, kde-format
45
 
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
46
 
msgstr ""
47
 
"Pritisnite %1 dok su aktivni CapsLock i ScrollLock"
48
 
"|/|"
49
 
"Pritisnite $[aku %1] dok su aktivni CapsLock i ScrollLock"
50
 
 
51
 
#: kcmaccess.cpp:217
52
 
#, kde-format
53
 
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
54
 
msgstr ""
55
 
"Pritisnite %1 dok su aktivni NumLock i ScrollLock"
56
 
"|/|"
57
 
"Pritisnite $[aku %1] dok su aktivni NumLock i ScrollLock"
58
 
 
59
 
#: kcmaccess.cpp:219
60
 
#, kde-format
61
 
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
62
 
msgstr ""
63
 
"Pritisnite %1 dok je aktivan ScrollLock"
64
 
"|/|"
65
 
"Pritisnite $[aku %1] dok je aktivan ScrollLock"
66
 
 
67
 
#: kcmaccess.cpp:222
68
 
#, kde-format
69
 
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
70
 
msgstr ""
71
 
"Pritisnite %1 dok su aktivni NumLock i CapsLock"
72
 
"|/|"
73
 
"Pritisnite $[aku %1] dok su aktivni NumLock i CapsLock"
74
 
 
75
 
#: kcmaccess.cpp:224
76
 
#, kde-format
77
 
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
78
 
msgstr ""
79
 
"Pritisnite %1 dok je aktivan CapsLock"
80
 
"|/|"
81
 
"Pritisnite $[aku %1] dok je aktivan CapsLock"
82
 
 
83
 
#: kcmaccess.cpp:226
84
 
#, kde-format
85
 
msgid "Press %1 while NumLock is active"
86
 
msgstr ""
87
 
"Pritisnite %1 dok je aktivan NumLock"
88
 
"|/|"
89
 
"Pritisnite $[aku %1] dok je aktivan NumLock"
90
 
 
91
 
#: kcmaccess.cpp:228
92
 
#, kde-format
93
 
msgid "Press %1"
94
 
msgstr ""
95
 
"Pritisnite %1"
96
 
"|/|"
97
 
"Pritisnite $[aku %1]"
98
 
 
99
 
#: kcmaccess.cpp:238
100
 
msgid "kaccess"
101
 
msgstr "K‑pristup"
102
 
 
103
 
#: kcmaccess.cpp:238
104
 
msgid "KDE Accessibility Tool"
105
 
msgstr ""
106
 
"KDE‑ova alatka za pristupačnost"
107
 
"|/|"
108
 
"$[svojstva dat 'KDE‑ovoj alatki za pristupačnost']"
109
 
 
110
 
#: kcmaccess.cpp:240
111
 
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
112
 
msgstr "© 2000, Matijas Helcer-Klipfel"
113
 
 
114
 
#: kcmaccess.cpp:242
115
 
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
116
 
msgstr "Matijas Helcer-Klipfel"
117
 
 
118
 
#: kcmaccess.cpp:242
119
 
msgid "Author"
120
 
msgstr "autor"
121
 
 
122
 
#: kcmaccess.cpp:256
123
 
msgid "Audible Bell"
124
 
msgstr "Čujno zvono"
125
 
 
126
 
#: kcmaccess.cpp:264
127
 
msgid "Use &system bell"
128
 
msgstr "Koristi &sistemsko zvono"
129
 
 
130
 
#: kcmaccess.cpp:266
131
 
msgid "Us&e customized bell"
132
 
msgstr "Koristi &prilagođeno zvono"
133
 
 
134
 
#: kcmaccess.cpp:268
135
 
msgid ""
136
 
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
137
 
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
138
 
"Normally, this is just a \"beep\"."
139
 
msgstr ""
140
 
"Ako je ova opcija uključena, koristiće se podrazumevano sistemsko zvono. "
141
 
"Pogledajte u kontrolnom modulu sistemskog zvona kako da ga prilagodite. "
142
 
"Podrazumevano se oglašava kao prosto „bip“."
143
 
 
144
 
#: kcmaccess.cpp:271
145
 
msgid ""
146
 
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
147
 
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
148
 
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
149
 
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
150
 
msgstr ""
151
 
"<qt><p>Uključite ovo ako želite prilagođeno zvono, odnosno da se oglašava "
152
 
"neki zvučni fajl. Ako se odlučite za ovo, verovatno ćete želeti da "
153
 
"isključite sistemsko zvono.</p><p>Na sporijim mašinama ovakvo zvono može "
154
 
"malo kasniti za događajem koji ga je izazvao.</p></qt>"
155
 
 
156
 
#: kcmaccess.cpp:279
157
 
msgid "Sound &to play:"
158
 
msgstr "Ime &zvučnog fajla:"
159
 
 
160
 
#: kcmaccess.cpp:283
161
 
msgid "Browse..."
162
 
msgstr "Pregledaj..."
163
 
 
164
 
#: kcmaccess.cpp:285
165
 
msgid ""
166
 
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
167
 
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
168
 
msgstr ""
169
 
"Ako zadate upotrebu prilagođenog zvona, ovde možete izabrati željeni zvučni "
170
 
"fajl. Kliknite na „Pregledaj...“ da biste ga izabrali dijalogom fajlova."
171
 
 
172
 
#: kcmaccess.cpp:302
173
 
msgid "Visible Bell"
174
 
msgstr "Vizuelno zvono"
175
 
 
176
 
#: kcmaccess.cpp:310
177
 
msgid "&Use visible bell"
178
 
msgstr "Koristi &vizuelno zvono"
179
 
 
180
 
#: kcmaccess.cpp:312
181
 
msgid ""
182
 
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
183
 
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
184
 
"useful for deaf people."
185
 
msgstr ""
186
 
"Ova opcija će uključiti „vizuelno zvono“, tj. vizuelno obaveštenje umesto "
187
 
"uobičajenog zvučnog kad god bi se zvono oglasilo. Vrlo zgodno za korisnike "
188
 
"sa slabijim sluhom."
189
 
 
190
 
#: kcmaccess.cpp:319
191
 
msgid "I&nvert screen"
192
 
msgstr "&Izvrnut ekran"
193
 
 
194
 
#: kcmaccess.cpp:323
195
 
msgid ""
196
 
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
197
 
msgstr "Sve ekranske boje će biti izvrnute za vremenski period zadat ispod."
198
 
 
199
 
#: kcmaccess.cpp:325
200
 
msgid "F&lash screen"
201
 
msgstr "&Trepćući ekran"
202
 
 
203
 
#: kcmaccess.cpp:327
204
 
msgid ""
205
 
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
206
 
"below."
207
 
msgstr "Ekran će zadobiti posebnu boju tokom vremenskog perioda zadatog ispod."
208
 
 
209
 
#: kcmaccess.cpp:333
210
 
msgid ""
211
 
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
212
 
msgstr ""
213
 
"Kliknite ovde da izaberete boju koja će biti korišćena za trepćući ekran."
214
 
 
215
 
#: kcmaccess.cpp:341
216
 
msgid "Duration:"
217
 
msgstr "Trajanje:"
218
 
 
219
 
#: kcmaccess.cpp:342 kcmaccess.cpp:453 kcmaccess.cpp:491
220
 
msgid " msec"
221
 
msgstr " ms"
222
 
 
223
 
#: kcmaccess.cpp:344
224
 
msgid ""
225
 
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
226
 
"shown."
227
 
msgstr "Ovde možete prilagoditi vremenski period za efekat vizuelnog zvona."
228
 
 
229
 
#: kcmaccess.cpp:361
230
 
msgid "&Bell"
231
 
msgstr "&Zvono"
232
 
 
233
 
#: kcmaccess.cpp:369
234
 
msgid "S&ticky Keys"
235
 
msgstr "Lepljivi &tasteri"
236
 
 
237
 
#: kcmaccess.cpp:377
238
 
msgid "Use &sticky keys"
239
 
msgstr "Koristi &lepljive tastere"
240
 
 
241
 
#: kcmaccess.cpp:383
242
 
msgid "&Lock sticky keys"
243
 
msgstr "&Zaključaj lepljive tastere"
244
 
 
245
 
#: kcmaccess.cpp:389
246
 
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
247
 
msgstr "Isključi lepljive tastere kada se dva tastera istovremeno pritisnu"
248
 
 
249
 
#: kcmaccess.cpp:395
250
 
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
251
 
msgstr ""
252
 
"Upotrebi sistemsko zvono kad god se modifikator zapne, zaključa ili otključa"
253
 
 
254
 
#: kcmaccess.cpp:398
255
 
msgid "Locking Keys"
256
 
msgstr "Tasteri za zaključavanje"
257
 
 
258
 
#: kcmaccess.cpp:406
259
 
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
260
 
msgstr ""
261
 
"Upotrebi sistemsko zvoni kad god se taster za zaključavanje aktivira ili "
262
 
"deaktivira"
263
 
 
264
 
#: kcmaccess.cpp:409
265
 
msgid ""
266
 
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
267
 
"changes its state"
268
 
msgstr ""
269
 
"Upotrebi KDE‑ov mehanizam sistemskih obaveštenja kad god modifikatorski "
270
 
"taster ili taster za zaključavanje promeni stanje"
271
 
 
272
 
#: kcmaccess.cpp:415 kcmaccess.cpp:578
273
 
msgid "Configure &Notifications..."
274
 
msgstr "Podesi &obaveštenja..."
275
 
 
276
 
#: kcmaccess.cpp:432
277
 
msgid "&Modifier Keys"
278
 
msgstr "&Modifikatorski tasteri"
279
 
 
280
 
#: kcmaccess.cpp:438
281
 
msgid "Slo&w Keys"
282
 
msgstr "&Spori tasteri"
283
 
 
284
 
#: kcmaccess.cpp:446
285
 
msgid "&Use slow keys"
286
 
msgstr "Koristi s&pore tastere"
287
 
 
288
 
#: kcmaccess.cpp:455
289
 
msgid "Acceptance dela&y:"
290
 
msgstr "&Odgođeno prihvatanje:"
291
 
 
292
 
#: kcmaccess.cpp:461
293
 
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
294
 
msgstr "&Oglasi sistemsko zvono uvek kada se taster pritisne"
295
 
 
296
 
#: kcmaccess.cpp:467
297
 
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
298
 
msgstr "&Oglasi sistemsko zvono uvek kada se taster prihvati"
299
 
 
300
 
#: kcmaccess.cpp:473
301
 
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
302
 
msgstr "&Oglasi sistemsko zvono uvek kada se taster odbaci"
303
 
 
304
 
#: kcmaccess.cpp:476
305
 
msgid "Bounce Keys"
306
 
msgstr "Odskačući tasteri"
307
 
 
308
 
#: kcmaccess.cpp:484
309
 
msgid "Use bou&nce keys"
310
 
msgstr "Koristi &odskačuće tastere"
311
 
 
312
 
#: kcmaccess.cpp:493
313
 
msgid "D&ebounce time:"
314
 
msgstr "Vreme &doskoka:"
315
 
 
316
 
#: kcmaccess.cpp:499
317
 
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
318
 
msgstr "Oglasi sistemsko zvono uvek kada se taster odbaci"
319
 
 
320
 
#: kcmaccess.cpp:517
321
 
msgid "&Keyboard Filters"
322
 
msgstr "&Filteri tastature"
323
 
 
324
 
#: kcmaccess.cpp:524 kcmaccess.cpp:594
325
 
msgid "Activation Gestures"
326
 
msgstr "Aktivirajući gestovi"
327
 
 
328
 
#: kcmaccess.cpp:532
329
 
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
330
 
msgstr "Koristi gestove za aktiviranje lepljivih i sporih tastera"
331
 
 
332
 
#: kcmaccess.cpp:536
333
 
msgid ""
334
 
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: "
335
 
"\n"
336
 
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
337
 
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
338
 
msgstr ""
339
 
"Ovde možete aktivirati gestove sa tastature koji uključuju sledeće "
340
 
"mogućnosti:\n"
341
 
"Lepljivi tasteri: pritisnite taster Shift pet puta za redom\n"
342
 
"Spori tasteri: držite taster Shift pritisnut osam sekundi"
343
 
 
344
 
#: kcmaccess.cpp:540
345
 
#, kde-format
346
 
msgid ""
347
 
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: "
348
 
"\n"
349
 
"Mouse Keys: %1\n"
350
 
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
351
 
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
352
 
msgstr ""
353
 
"Ovde možete aktivirati gestove sa tastature koji uključuju sledeće "
354
 
"mogućnosti:\n"
355
 
"Tasteri za miš: %1\n"
356
 
"Lepljivi tasteri: pritisnite taster Shift pet puta za redom\n"
357
 
"Spori tasteri: držite taster Shift osam sekundi"
358
 
 
359
 
#: kcmaccess.cpp:545
360
 
msgid ""
361
 
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
362
 
msgstr "Isključi lepljive i spore tastere posle izvesnog perioda neaktivnosti."
363
 
 
364
 
#: kcmaccess.cpp:552
365
 
msgid " min"
366
 
msgstr " min."
367
 
 
368
 
#: kcmaccess.cpp:554
369
 
msgid "Timeout:"
370
 
msgstr "Prekovreme:"
371
 
 
372
 
#: kcmaccess.cpp:557
373
 
msgid "Notification"
374
 
msgstr "Obaveštenje"
375
 
 
376
 
#: kcmaccess.cpp:565
377
 
msgid ""
378
 
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
379
 
"feature on or off"
380
 
msgstr ""
381
 
"Upotrebi sistemsko zvono uvek kada se upotrebi gest za uključivanje ili "
382
 
"isključivanje neke mogućnosti pristupačnosti"
383
 
 
384
 
#: kcmaccess.cpp:568
385
 
msgid ""
386
 
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
387
 
"turned on or off"
388
 
msgstr ""
389
 
"Prikaži dijalog za potvrdu uvek kada se uključi ili isključi neka mogućnost "
390
 
"pristupačnosti"
391
 
 
392
 
#: kcmaccess.cpp:570
393
 
msgid ""
394
 
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
395
 
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
396
 
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
397
 
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
398
 
msgstr ""
399
 
"Ako je ova opcija uključena, KDE će prikazati dijalog za potvrdu uvek kada "
400
 
"se uključi ili isključi neka mogućnost pristupačnosti za tastaturu.\n"
401
 
"Pazite da znate šta radite ako isključite ovo, jer se tada postavke "
402
 
"pristupačnosti uvek primenjuju bez potvrde."
403
 
 
404
 
#: kcmaccess.cpp:572
405
 
msgid ""
406
 
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
407
 
"feature is turned on or off"
408
 
msgstr ""
409
 
"Koristi KDE‑ov mehanizam sistemskih obaveštenja uvek kada se uključi ili "
410
 
"isključi neka mogućnost pristupačnosti tastature"
411
 
 
412
 
#: kcmaccess.cpp:621
413
 
msgid "*.wav|WAV Files"
414
 
msgstr "*.wav|WAV fajlovi"
415
 
 
416
 
#: rc.cpp:1
417
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
418
 
msgid "Your names"
419
 
msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić"
420
 
 
421
 
#: rc.cpp:2
422
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
423
 
msgid "Your emails"
424
 
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"