1
# Translation of libktnef.po into Serbian.
2
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2009, 2010.
3
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
6
"Project-Id-Version: libktnef\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
"POT-Creation-Date: 2010-05-16 05:01+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2010-09-23 13:01+0200\n"
10
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12
"Language: sr@latin\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
"X-Accelerator-Marker: &\n"
19
"X-Text-Markup: kde4\n"
20
"X-Environment: kde\n"
27
msgid "Alternate Recipient Allowed"
28
msgstr "dopušten alternativni primalac"
30
#: mapi.cpp:43 mapi.cpp:148
35
msgid "Originator Delivery Report Requested"
36
msgstr "zahtev za izveštaj o isporuci pošiljaocu"
39
msgid "Originator Return Address"
40
msgstr "povratna adresa pošiljaoca"
42
#: mapi.cpp:46 mapi.cpp:153
47
msgid "Read Receipt Requested"
48
msgstr "zatražena potvrda čitanja"
51
msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
52
msgstr "zabranjena promena primaoca"
55
msgid "Original Sensitivity"
56
msgstr "osetljivost pošiljaoca"
60
msgstr "oznaka izveštaja"
67
#: mapi.cpp:52 mapi.cpp:144
68
msgctxt "@label The subject of an email"
73
msgid "Client Submit Time"
74
msgstr "vreme predaje klijenta"
77
msgid "Sent Representing Search Key"
78
msgstr "poslat predstavljajući ključ pretrage"
81
msgid "Subject Prefix"
85
msgid "Sent Representing Entry ID"
86
msgstr "poslat predstavljajući ID unosa"
89
msgid "Sent Representing Name"
90
msgstr "poslato predstavljajuće ime"
93
msgid "Message Submission ID"
94
msgstr "ID predaje poruke"
97
msgid "Original Author Name"
98
msgstr "ime prvobitnog autora"
100
#: mapi.cpp:60 mapi.cpp:141
101
msgid "Owner Appointment ID"
102
msgstr "ID sastanka vlasnika"
104
#: mapi.cpp:61 mapi.cpp:142
105
msgid "Response Requested"
106
msgstr "zatražen odziv"
109
msgid "Sent Representing Address Type"
110
msgstr "poslat predstavljajući tip adrese"
113
msgid "Sent Representing E-mail Address"
114
msgstr "poslata predstavljajuća adresa e‑pošte"
117
msgid "Conversation Topic"
118
msgstr "tema razgovora"
121
msgid "Conversation Index"
122
msgstr "indeks razgovora"
125
msgid "TNEF Correlation Key"
126
msgstr "TNEF korelacioni ključ"
129
msgid "Reply Requested"
130
msgstr "zatražen odgovor"
134
msgstr "ime pošiljaoca"
137
msgid "Sender Search Key"
138
msgstr "ključ pretrage pošiljaoca"
141
msgid "Sender Address Type"
142
msgstr "tip adrese pošiljaoca"
145
msgid "Sender E-mail Address"
146
msgstr "adresa e‑pošte pošiljaoca"
149
msgid "Delete After Submit"
150
msgstr "brisanje po predaji"
154
msgstr "prikaz BCC‑a"
162
msgstr "prikaz za‑polja"
165
msgid "Message Delivery Time"
166
msgstr "vreme isporuke poruke"
169
msgid "Message Flags"
170
msgstr "zastavice poruke"
174
msgstr "veličina poruke"
177
msgid "Parent Entry ID"
178
msgstr "ID roditelja unosa"
181
msgid "Sent-Mail Entry ID"
182
msgstr "ID poslate-pošte unosa"
185
msgid "Message Recipients"
186
msgstr "primaoci poruke"
190
msgstr "zastavice predaje"
193
msgid "Has Attachment"
197
msgid "Normalized Subject"
198
msgstr "normalizovana tema"
202
msgstr "RTF usklađen"
205
msgid "Attachment Size"
206
msgstr "veličina priloga"
209
msgid "Attachment Number"
210
msgstr "broj priloga"
218
msgstr "stepen pristupa"
221
msgid "Mapping Signature"
222
msgstr "mapirajući potpis"
229
msgid "Store Record Key"
230
msgstr "skladištenje ključa sloga"
233
msgid "Store Entry ID"
234
msgstr "skladištenje ID‑a unosa"
249
msgid "RTF Sync Body CRC"
250
msgstr "CRC tela RTF‑a usklađivanja"
253
msgid "RTF Sync Body Count"
254
msgstr "broj tela RTF‑a usklađivanja"
257
msgid "RTF Sync Body Tag"
258
msgstr "oznaka tela RTF‑a usklađivanja"
261
msgid "RTF Compressed"
262
msgstr "RTF kompresovano"
265
msgid "RTF Sync Prefix Count"
266
msgstr "broj prefiksa RTF‑a usklađivanja"
269
msgid "RTF Sync Trailing Count"
270
msgstr "broj pratećih RTF‑a usklađivanja"
273
msgid "HTML Message Body"
274
msgstr "telo HTML poruke"
276
#: mapi.cpp:104 mapi.cpp:149
281
msgid "Parent's Message ID"
282
msgstr "ID poruke roditelja"
290
msgstr "zastavica radnje"
294
msgstr "datum radnje"
298
msgstr "prikazno ime"
301
msgid "Creation Time"
302
msgstr "vreme stvaranja"
305
msgid "Last Modification Time"
306
msgstr "vreme poslednje izmene"
310
msgstr "ključ pretrage"
313
msgid "Store Support Mask"
314
msgstr "skladištenje maske podrške"
318
msgstr "dobavljač MDB‑a"
320
#: mapi.cpp:115 mapi.cpp:154
321
msgid "Attachment Data"
322
msgstr "podaci priloga"
325
msgid "Attachment Encoding"
326
msgstr "kodiranje priloga"
329
msgid "Attachment Extension"
330
msgstr "nastavak priloga"
333
msgid "Attachment Method"
334
msgstr "metod priloga"
337
msgid "Attachment Long File Name"
338
msgstr "dugo ime fajla priloga"
340
# rewrite-msgid: /Rendering/Display/
342
msgid "Attachment Rendering Position"
343
msgstr "položaj iscrtavanja priloga"
346
msgid "Attachment Mime Tag"
347
msgstr "MIME oznaka priloga"
350
msgid "Attachment Flags"
351
msgstr "zastavice priloga"
391
msgctxt "@label The title of a person"
396
msgid "Department Name"
397
msgstr "ime odeljenja"
408
msgid "State/Province"
409
msgstr "republika/provincija"
416
msgid "Display Name Prefix"
417
msgstr "prefiks prikaznog imena"
425
msgstr "datum slanja"
428
msgid "Date Received"
429
msgstr "datum prijema"
432
msgid "Message Status"
433
msgstr "stanje poruke"
437
msgstr "ID roditelja"
440
msgid "Conversation ID"
441
msgstr "ID razgovora"
448
msgid "Attachment Title"
449
msgstr "naslov priloga"
452
msgid "Attachment Meta File"
453
msgstr "metafajl priloga"
456
msgid "Attachment Create Date"
457
msgstr "datum stvaranja priloga"
460
msgid "Attachment Modify Date"
461
msgstr "datum izmene priloga"
464
msgid "Date Modified"
465
msgstr "datum izmene"
468
msgid "Attachment Transport File Name"
469
msgstr "ime fajla priloga u transportu"
471
# rewrite-msgid: /Rendering/Display/
473
msgid "Attachment Rendering Data"
474
msgstr "podaci iscrtavanja priloga"
477
msgid "MAPI Properties"
478
msgstr "MAPI svojstva"
481
msgid "Recipients Table"
482
msgstr "tabela primalaca"
485
msgid "Attachment MAPI Properties"
486
msgstr "MAPI svojstva priloga"
490
msgstr "verzija TNEF‑a"
493
msgid "OEM Code Page"
494
msgstr "OEM kodna stranica"
497
msgid "Contact File Under"
498
msgstr "fajl kontakta pod"
501
msgid "Contact Last Name And First Name"
502
msgstr "ime i prezime kontakta"
505
msgid "Contact Company And Full Name"
506
msgstr "firma i puno ime kontakta"
509
msgid "Contact EMail-1 Full"
510
msgstr "puna e‑pošta‑1 za kontakt"
513
msgid "Contact EMail-1 Address Type"
514
msgstr "tip adrese e‑pošte‑1 za kontakt"
517
msgid "Contact EMail-1 Address"
518
msgstr "adresa e‑pošte‑1 za kontakt"
521
msgid "Contact EMail-1 Display Name"
522
msgstr "prikazno ime e‑pošte‑1 za kontakt"
525
msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
526
msgstr "ID unosa e‑pošte‑1 za kontakt"
529
msgid "Contact EMail-2 Full"
530
msgstr "puna e‑pošta‑2 za kontakt"
533
msgid "Contact EMail-2 Address Type"
534
msgstr "tip adrese e‑pošte‑2 za kontakt"
537
msgid "Contact EMail-2 Address"
538
msgstr "adresa e‑pošte‑2 za kontakt"
541
msgid "Contact EMail-2 Display Name"
542
msgstr "prikazno ime e‑pošte‑2 za kontakt"
545
msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
546
msgstr "ID unosa e‑pošte‑2 za kontakt"
548
#: mapi.cpp:188 mapi.cpp:189
549
msgid "Appointment Location"
550
msgstr "lokacija sastanka"
553
msgid "Appointment Start Date"
554
msgstr "datum početka sastanka"
557
msgid "Appointment End Date"
558
msgstr "datum kraja sastanka"
561
msgid "Appointment Duration"
562
msgstr "trajanje sastanka"
565
msgid "Appointment Response Status"
566
msgstr "stanje odziva za sastanak"
569
msgid "Appointment Is Recurring"
570
msgstr "sastanak se ponavlja"
573
msgid "Appointment Recurrence Type"
574
msgstr "tip ponavljanja sastanka"
577
msgid "Appointment Recurrence Pattern"
578
msgstr "obrazac ponavljanja sastanka"
581
msgid "Reminder Time"
582
msgstr "vreme podsetnika"
586
msgstr "podsetnik postavljen"
590
msgstr "datum početka"
597
msgid "Reminder Next Time"
598
msgstr "podsetnik sledeći put"